ATIKA TOPTRONIC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Unterflur-Zugsäge TOPTRONIC
Sicherheitshinweise
Betriebsanleitung
Ersatzteilliste
Pull-Push Saw TOPTRONIC
Safety information
Operating Instructions
Spare Parts List
Scie universelle coulissante TOPTRONIC
Consignes de sécurité
Instructions de service
Liste de pièces de rechange
Radiaal-zaagtafel
TOPTRONIC
Veiligheidsvoorschriften
Gebruiksaanwijzing
Onderdelenlijst
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, D-59227 Ahlen Postfach 21 64, D-59209 Ahlen
Telefon: 0 23 82/8 92-0 Telefax: 0 23 82/8 18 12
E-Mail [email protected] Internet: www.atika.de
Umschlag chlorfrei gebleicht, Innenteil 100% Recyclingpapier
20
Caractéristiques techniques
Désignation du modèle AZS
Puissance du moteur P
1
1900 W S 6-40%
Puissance du moteur P
2
1350 W S 6-40%
Tension d’alimentation 230 V~
Fréquence du réseau 50 Hz
Courant nominal 9,5 A
Nombre de tours de la lame / Régime 1800 à 4200 min
–1
réglage électronique
Fusible de secteur 10 A inerte
Diamètre maximal de la lame 250 mm
Diamètre minimal de la lame 245 mm
Alésage de l’arbre de fixation de la lame 30 mm
Vitesse de coupe (pour un diamètre maximal de la lame) 23,5 à 55
m
/
s
(selon tr/min de la lame)
Profondeur de coupe à 90° (pour un diamètre maximal de la lame) env. 0 – 83 mm à réglage progressif
Profondeur de coupe à 45° (pour un diamètre maximal de la lame) env. 59 mm
Inclinaison (zone pivotante) -2° - 47°
Dimensions de la table 765 x 580 mm
Hauteur de la table 360 mm
Longueur maximale de coupe pour pièces d’une épaisseur de 10 mm 321 mm
pour pièces d’une épaisseur de 70 mm 262 mm
pour pièces d’une épaisseur de 80 mm 234 mm
Poids env. 35 kg
Diamètre du raccordement de l’aspiration au capot de protection 30 mm
Diamètre du raccordement de l’aspiration 30 mm
Pour l’aspiration, on peut utiliser des petits dépoussiéreurs en usage dans le commerce ou des aspirateurs industriels.
Il est strictement interdit de mettre cette machine en service avant d’avoir lu les présentes instructions de
service, de savoir respecter toutes les indications y figurant et d’avoir monté la machine en conformité avec la
description respective.
Conserver ces instructions de service pour tout utilisateur futur.
Dépliez les pages rabattues au début et à la fin avant de lire les instructions de service.
L
Le moteur est équipé d’un réglage électronique maintenant la vitesse de coupe constante indépendamment du nombre de tours
effectif et de la charge. De ce fait, il pourrait subsister un default dans le champ de la transmission (surtout à bas régime) que
l’utilisateur trouvera anormal ou inhabituel pour une scie. Ceci est cependant normal et n’influence en aucun cas le bon
fonctionnement de la machine.
Le disjoncteur-protecteur de sécurité du moteur est un atout supplémentaire. Le moteur est immédiatement débrayé en cas de
surcharge ou d’un blocage de la lame afin d’éviter les endommagements. Le débrayage de sécurité déclenche le clignotement de
la diode électroluminescente droite du panneau de commande (B). Fig. 4.
Actionnez d’abord le bouton rouge et ensuite le bouton-poussoir vert (fig. 4).
Le moteur redémarre.
Sommaire
Caractéristiques techniques 20
Symbolique de ces instructions de service 21
Fourniture 21
Émissions sonores 21
Emploi conforme à l’usage prévu 21
Risques résiduels 22
Consignes de sécurité 22
Préparation à la mise en service 23
Mise en service 24
Réglages de la scie 25
Consignes de travail 26
Maintenance et entretien 27
Transport 27
Stockage 27
Garantie 27
Perturbations susceptibles de se présenter 28
Schéma de connexions 37
Liste des pièces de rechange 38
23
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de
fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions de la scie.
œ
Montage, exploitation et maintenance de la scie. Ce
symbole attire votre attention sur ce que vous devez
faire
Fourniture
Scie passe-partout encastrée TOPTRONIC avec câble de
raccordement et fiche, lame carbure Ø 250/30 mm x 2,6/1,6,
34 dents, et coin à refendre, épaisseur de 2,2 mm
Capot de protection avec raccordement d’aspiration
Baguette coulissante
Guide universel complet
Clé polygonale, clé à fourche
Instructions de service
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Émissions sonores
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Annexe A
Emploi de la machine comme scie circulaire à table avec lame
de série.
Niveau de
conductibilité
acoustique
Niveau de pression
acoustique sur le poste de
travail
Marche à
vide
L
WA
= 95 dB(A) L
pA
= 84 dB(A)
Marche en
exploitation
L
WA
= 102,4 dB(A) L
pA
= 89,4 dB(A)
Facteur d’incertitude de mesurage: 4 dB
L’exploitation comme scie passe-partout atteint des niveaux
d’émissions sonores approximativement identiques aux
précédentes.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne
saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives
au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux
d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne
permettent pas de décider définitivement de la mise en place de
mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs
susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le
poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des
locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre
de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales
applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à
l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux
évaluer les dangers et risques.
Emploi conforme à l’usage prévu
La scie passe-partout encastrée est exclusivement prévue
pour servir de scie circulaire à table et de scie circulaire à
balancier pour la coupe longitudinale et transversale de bois
massif, de matériaux sous forme de panneaux comme les
panneaux agglomérés, les panneaux de menuiserie et les
placages ou stratifiés ainsi que de profilés en aluminium et
de plastiques durs en utilisant des lames carbure conformes
à la norme EN 847-1.
L’utilisation de lames en acier à coupe rapide fortement
allié (HSS) n’est pas admissible étant donné que cet acier
est trop dur et fragile. Danger de blessures dû à la rupture
de la lame ou à la projection de particules de la lame.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, tubes et
similaires) n’est pas admissible sans la mise en place
préalable d’un dispositif spécial.
Le diamètre de la lame doit se situer entre 245 et 250 mm.
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ainsi que les dispositions
de médecine du travail et de sécurité technique générales
sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef
comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à
l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations
demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un
service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
24
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
Dangers de blessures des doigts et mains dus à l’outil (la
lame) ou la pièce à usiner, p. ex. lors du remplacement des
lames.
Blessures dues à des pièces usinées projetées.
Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce.
Rupture et projection de la lame.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le
bois est dangereux. L’utilisation des outillages électriques
impose certaines mesures de sécurité générales afin
d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de
blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident de l’association préventive des accidents du
travail, particulièrement les règlements de sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez correctement
appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout
moment.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez
raisonnable dans votre travail. Ne vous servez pas de la
scie si vous êtes fatigué.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Protection acoustique (niveau de pression acoustique
sur le poste de travail habituellement supérieur à
85 dB (A))
Lunettes de protection (Pendant la coupe de
l’aluminium)
Masque respiratoire dans des milieux poussiéreux
Servez-vous uniquement de la scie circulaire sur une
surface
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
N’exposer pas la scie à la pluie.
Ne vous servez pas de la scie dans un environnement
humide ou mouillé.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides ou
de gaz inflammables.
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation
peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi
nocives pour la santé. Si vous n’exploitez pas la
machine à l’extérieur, vous devez raccorder les deux
tubes d’aspiration à une installation d’aspiration (p. ex.
un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux
transportables).
Ne laissez jamais la scie sans surveillance.
L’utilisation de la scie circulaire est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans, exception faite des
adolescents de plus de 16 ans en formation et sous
surveillance.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil .
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne
étrangère.
Adoptez une position de travail sur le côté de la lame et à
l’extérieur de la zone de coupe.
N’entamez pas la coupe avant que la scie ait atteint son
plein régime.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne vous servez pas de lames fissurées ou de lames
déformées.
Servez-vous exclusivement de lames bien affûtées étant
donné que les lames sans tranchant augmentent non
seulement les risques de contrecoups mais qu’elles
peuvent surcharger le moteur.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur
et fragile, seuls les outils cf. EN 847-1 sont autorisés.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
25
Servez-vous du coin à refendre incorporé. Il est réglé à
l’usine de manière à respecter un écart par rapport à la
couronne dentée d’au moins 3 mm et d’au plus 5 mm.
Ne pas utiliser la scie à des fins non appropriées (voir
Emploi conforme à l’usage prévu ).
Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de
travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner
étroites (écart entre la lame et le guide parallèle de moins
de 120 mm).
Servez-vous d’un bois de calage pour presser les pièces à
usiner étroites contre la butée parallèle.
Les cales respectives sont disponibles dans le commerce.
Ne vous servez jamais de baguette coulissante ou d’un bois
de calage défectueux.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame,
sauf en cas de coupe masquée. Le capot est à régler de
manière à couvrir la couronne dentée jusqu'à la surface de
la pièce à usiner.
Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas
d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et
propulsées.
N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
L’emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses
à rainures est interdit.
La coupe de bois ronds avec les dispositifs d’amenée
habituels n’est pas permise. La coupe de bois ronds
impose l’utilisation d’un dispositif spécial capable
d’immobiliser la pièce sur les deux faces de la lame.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (incluant également
l’élimination d’éclats bloqués)
transport de la scie
remplacement de la lame
et si vous quittez la scie (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécuriavec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez
tout contact corporel avec des pièces mises à la terre.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et
les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la
fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez
à un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence
d’endommagements.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres pièces
détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un
risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant
toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Préparation à la mise en service
L
Suivez les indications de ces instructions de service pour
obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
œ
La lame a été inclinée n’env. 30° pour le transport.
¯ Redressez la lame à la position verticale (cf. p. 25
Les pièces suivantes sont encore à mettre en place :
Manette à volant
Capot de protection (39)
Guide universel
26
Servez-vous des outils ci-après :
SW 10 SW 5
21
œ
Vissez d’abord la manette à volant. Desserrez ensuite
légèrement la vis comme illustré ci-avant.
L
La manette doit encore tourner.
1. Servez-vous de la manette à volant (21) pour amener la
lame (36) à sa position la plus élevée
2. Retirez ensuite le coin à refendre (32) (fig. 13)
39
3. Montez le capot de protection (39)
L
La clavette doit être enlevée avant que le couvercle de
protection ne soit monté, le contraire pouvant
entraîner des dommages fig. 13
Mise en service
Placez la scie sur un emplacement répondant aux
conditions suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
ne présentant aucun risque de trébucher
suffisamment éclairé
Contrôlez avant chaque utilisation
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle
présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
l’état impeccable du capot de protection
le réglage du coin à refendre (cf. réglage du coin à
refendre)
l’état impeccable de la lame
la disponibilité à portée de main de la baguette
coulissante
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la
scie pendant la coupe.
Abaissez le capot de protection
pendant le travail sur la pièce à usiner
sur la table en cas d’interruptions ou en quittant la scie
Sens de rotation de la lame
L
Veillez toujours à la concordance du sens de rotation de
la lame avec la direction de rotation indiquée sur le capot
de protection (39).
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
L
Moteur à courant alternatif :
prise à contact de protection, tension du secteur de 230
V avec interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit et fusible 10 A inerte
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de
rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au
moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Mise en marche
œ
en appuyant sur le bouton-poussoir supérieur vert du
commutateur (25)
L
L’appareil se débranche automatiquement en cas de
coupure de courant. Pour la remise en marche, actionnez
d’abord le bouton rouge et ensuite le bouton-poussoir
vert.
Arrêt
œ
Vous pouvez débrancher la scie en actionnant le bouton
rouge inférieur du commutateur.
27
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de
sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de
surcharge. Le débrayage de sécurité déclenche le
clignotement de la diode électroluminescente droite (sur
le panneau de commande B, fig. 4). Une remise en
marche du moteur est possible après une phase de
refroidissement. Pour ce faire, actionnez d’abord le
bouton rouge et ensuite le bouton-poussoir vert (fig. 4).
Sélection de la lame
Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant ou
endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au
moins égal à 30 mm. La lame fournit de série est appropriée
pour la coupe du bois et de la plupart des plastiques.
D’autres lames sont disponibles sur demande pour
d’autres coupes. Demandez conseil à votre revendeur ou
directement au fabricant.
Réglages de la scie
Remplacement de la lame
(p. 2 fig. 2 + p.1 fig. 6 - 11)
Retirez la fiche de la prise avant de remplacer
la lame.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
œ
Procédez comme suit :
portez des gants de sécurité
desserrez la vis de verrouillage (A) en vous servant de l’outil
fourni (fig. 2)
soulevez le profilé gauche de la table (7) sur le côté du
commutateur et retirez le profilé (fig. 6)
soulevez le couvercle de la boîte à copeaux (30) et rabattez
le couvercle
servez-vous de la clé à fourche (88) au niveau de la
collerette de la lame de scie (37) pour desserrez la vis
hexagonale (80, fig. 7 + 8)
L Filet à gauche
retirez la collerette de la lame de scie (37) (fig. 9)
maintenant, vous pouvez retirer la lame de scie (36) (fig. 10)
Le montage de la nouvelle lame se fait dans le sens inverse
du démontage.
L Respectez le sens de rotation
mettez la lame de scie (36) en place, servez-vous ensuite de
la clé (88) pour insérer la collerette de la lame de scie (37)
sur le moyeu de l’arbre du moteur et le maintenir (fig. 11)
vissez la vis hexagonale (80, fig. 11) et n’oubliez pas de la
serrer à bloc
Moment de rotation appliqué d’au moins 20 Nm
L
Filet à gauche!
contrôlez la libre et parfaite rotation de la lame à la main.
Réglage du coin à refendre
Le coin à refendre (32) est réglé par défaut à l’usine sur
une mesure correcte.
Le coin à refendre est un équipement de protection important
car il évite les contrecoups de la pièce à usiner.
Le coin à refendre fonctionne parfaitement s’il est réglé sur un
écart par rapport à la couronne dentée d’au moins 3 mm et d’au
plus 5 mm.
L
Pour éviter tout dommage, il faut monter le couvercle
de protection (39) lorsque la clavette est
complètement enlevée.
Réglage de la profondeur de coupe
Vous réglez la profondeur de coupe entre 0 et 83 mm par
réglage progressif de la manette à volant (21).
La profondeur de coupe à régler doit dépasser
l’épaisseur du matériau à couper d’env. 5 mm.
Réglage du degré d’inclinaison de la lame
Veillez à l’absence de pièces ou de guides dans la zone
de pivotement pendant le fonctionnement de la lame et
avant le réglage de l’inclinaison. Consultez la fig. 3.
œ
Réglage de 0 à 45°
1. Desserrez le levier de blocage (58).
2. Tournez le grand écrou à poignée-étoile (18) jusqu’à ce que
l’échelle (D) indique l’angle souhaité (0 – 45 °).
3. Resserrez le levier de blocage afin de bloquer la lame sur
l’angle réglé.
œ
Réglage de –2° à 47°
Un pivotement de la lame de 2° en dehors des deux
réglages finaux est possible (-2° -47°) :
1. Desserrez le petit écrou à poignée-étoile (87), poussez
l’écrou vers le haut et resserrez-le afin de le bloquer.
2. Desserrez le levier de blocage (58).
3. Tournez le grand écrou à poignée-étoile jusqu’à ce que
l’échelle indique l’angle souhaité (-2° -47°).
4. Resserrez le levier de blocage afin de bloquer la lame sur
l’angle réglé.
L
Pour ramener le réglage dans les limites de 0° - 45°,
poussez à nouveau l’écrou à poignée-étoile vers le bas et
bloquez-le. Pour ce faire, la lame doit se trouver dans un
angle situé entre 0° et 45°.
28
Réglage du régime du moteur
Vous pouvez régler le régime du moteur la lame de
manière progressive entre 1800 min
-1
et 4200 min
-1
afin
de disposer continuellement d’une qualité de coupe
satisfaisante.
œ
Vous réglez le régime par l’actionnement de la touche
4ou de la touche 5du panneau de commande (B). La
diode luminescente respective s’allume dès l’atteinte du
régime respectif, p. ex. la diode n° 2 signalant 2500 tr/min.
œ
Chaque contact de la touche 4ou de la touche
5augmente ou diminue le régime de 100 tr/min.
œ
Le régime se règle automatiquement sur le nombre de
tours le plus élevé ou le plus bas selon que vous
maintenez la touche 4ou la touche 5sans la relâcher.
Réglages du guide universel
Le guide universel faisant partie du matériel fourni d'origine
peut être utilisé aussi bien en guide longitudinal ou
parallèle sur la scie circulaire à table qu'en guide
transversal et à onglet sur la scie circulaire coulissante.
L
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir
"Consignes de travail ")
œ
Fixation sur la table de scie
Glissez la plaque de butée (45) sur la réglette de fixation
du pourtour de table (E). Serrez la vis papillon (63A, fig. 1)
œ
Déplacement de la butée (50) sur la plaque de butée
Desserrez la vis papillon et déplacez le guide. Serrez la vis
papillon (63B, fig. 5)
œ
Déplacement de la règle de butée (41)
Desserrez l'écrou papillon (62) et déplacez le guide droit.
Serrez la l'écrou papillon.
œ
Réglage de l'angle
Desserrez la vis papillon (63C) et inclinez le guide droit.
Les autres positions angulaires peuvent être enclenchées.
En cas de pièces à usiner très plates et étroites, servez-
vous de la surface la plus basse possible du guide droit
(41).
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Capot de protection, coin à refendre et lame en ordre?
Lame bien affûtée?
Guides mis en place et baguette coulissante à portée de
main?
Poste de travail bien ordonné?
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
Observez également les points suivants:
S Placez-vous en dehors de la zone dangereuse.
Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièce à
usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu’au bord
antérieur du carter de protection.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux
pages 22 et suivantes.
La scie est prévue pour un emploi comme scie
circulaire à table ou comme scie passe-partout.
Emploi comme scie circulaire à table:
Fig. 17 et 19, p. 45/46
Pour la coupe longitudinale de grandes pièces à usiner.
œ
Pour ce faire, la lame est immobilisée au milieu de la table
à l’aide du levier de blocage (52)
soulevez légèrement la bielle de traction (20)
retirez-la avec précaution et appuyez simultanément la pièce
52 dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle prenne
l’encoche (fig. 14)
pour débloquer : maintenez la bielle de traction et pousser le
levier de blocage dans le sens opposé de la flèche. Ceci
permet de déplacer le bloc de sciage à l’aide de la manette à
volant (21)
réglez la largeur de coupe souhaitée à l’aide du guide
parallèle
réglez la profondeur de coupe à une hauteur d’env. 5 mm
supérieure à l’épaisseur de la pièce à usiner
abaissez le capot de protection (39) jusqu’environ 8 mm au-
dessus de la pièce à usiner
Emploi comme scie passe-partout encastrée
Fig. 15, 16, 18 et 20, p. 45 et 46
Pour une séparation précise de pièces fixes.
Appuyez le levier de blocage (52) vers le bas (position
passe-partout)
Poussez la manette à volant (21) légèrement vers le haut.
Maintenant vous pouvez tirer le bloc de sciage avec la
manette à volant (21) en avant jusqu’au découpage intégral
de la pièce. (fig. 16)
Coupe de pièces à usine larges
Emploi comme scie circulaire à table
Réglez le guide droit (41) (extrémité arrière jusque derrière
le coin à refendre).
29
Retirez le guide si la pièce à usiner risque de se coincer
entre la lame, le coin à refendre et le guide.
Règle générale: Le bord postérieur de la butée entre en
contact avec une ligne imaginaire commençant
approximativement au milieu de la lame de scie et de
prolongeant vers l’arrière dans un angle de 45°.
Coupe de pièces à usine étroites
(Largeur inférieure à 120 mm)
Emploi comme scie circulaire à table
Faites avancer la pièce en poussant avec les deux mains,
servez-vous de la baguette coulissante (42) dans la zone
de la lame.
En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur
de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plus
basse possible du guide droit (41). (fig. 19)
Coupes masquées
œ
Enlevez le capot de protection et poussez le coin à
refendre (32) vers le bas (fig 12).
Veillez à retirer le coin à refendre après des coupes
masquées et à remettre le capot de protection en place.
L
Pour éviter tout dommage, la clavette doit être
entièrement enlevée avant de monter le couvercle de
protection.
veillez à un guidage correct et sûr de la pièce à usiner
appuyez la pièce à usiner fermement sur la table
Coupes transversales / coupes en biseau
(fig. 15 / 18)
Fixez le guide universel à la réglette avant.
Réglez le guide droit (41) sur l’angle souhaité et veillez à
vous trouver à proximité du niveau de coupe.
Déplacez le support du guide (50) afin que la pièce à usiner
entre bien en contact avec la lame.
Immobilisez la pièce à usiner en la maintenant et tirer le bloc
de sciage en avant. (fig. 14)
Maintenance et entretien
Retirez la fiche de la prise avant tout travail
de maintenance.
L
Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
fonctionnement de la scie :
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers (p. 46, fig. 21)
œ
Abaissez la lame de scie
Inclinez le groupe de scie à 45°
Posez avec précaution la scie sur le côté gauche
Nettoyez les pièces mobiles et lubrifiez les points1 -
4
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à coudre,
de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation
écologique.
Veillez à ce que la lame demeure exempte de rouille et
de résines
Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie
La lame est une pièce soumise à l’usure et elle s’émousse
après tout emploi prolongé ou fréquent
Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage
Transport
Retirez la fiche de la prise
avant tout transport.
L
Le transport de la scie impose le verrouillage des supports
en position finale, l’abaissement de la lame et le
rabattement du capot de protection.
Ces mesures de précaution évitent les endommagements
de la technique de verrouillage et les blessures pouvant
provenir de la lame.
Un transport en toute sécurité
³ se servir des réservations (C) de préhension sur chaque
côté
30
Stockage
Retirez la fiche de
la prise au secteur
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant
tout stockage prolongé
d’effectuer un nettoyage en profondeur ;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Garantie
Nous assurons une garantie de deux ans à partir de la livraison
de l’appareil du stock du négociant pour les vices engendrés par
défauts de matériel ou défauts de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement
incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de
retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi,
même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses sont à nous adresser en usine franco
de port. Nous nous réservons le droit de décider du
remplacement gratuit.
Les travaux de garantie seront effectués par nos soins ou par
ceux de nos revendeurs agréés. Nous nous réservons le droit
de donner notre autorisation pour la réparation de dommages
sous garantie à effectuer par une autre société.
La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-
après: Lame de scie, capot de protection, pilon pour bourrer,
joint de la table, dispositif de freinage.
Nous ne porterons de garantie que pour l’emploi de pièces de
rechange originales. De même, nous nous réservons le droit
d’opérer des modifications servant au progrès technique.
Perturbations susceptibles de se présenter
Perturbation Cause possible Que faire ?
La machine ne démarre pas après
son branchement ou elle se
débranche automatiquement au
ralenti
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Disjoncteur-protecteur du moteur s’est
déclenché – diode électroluminescente droite
du champ de commande clignote
Moteur ou commutateur défectueux
Lame coincée
Remplacez le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
Remettez le moteur en marche après son
refroidissement - Disjoncteur-protecteur du
moteur (p. 25)
Demandez à un électricien concessionnaire
de vérifier le moteur ou le commutateur ou
de le réparer, respectivement de remplacer
ces pièces par des pièces d’origine
Retirez le profil de la table et enlevez le
couvercle de la boîte à copeaux, éliminez la
cause
La machine s’arrête pendant la
coupe
Lame émoussée
Avancement trop rapide
Remplacez la lame
Laissez refroidir le moteur
La pièce à usiner bloque pendant
l’avancement
Lame émoussée
Règle du guide universel n’est pas en
position parallèle à rapport à la lame
Maintenez la pièce à usiner et débranchez
immédiatement le moteur. Affûtez ou
remplacez la lame
Procédez au réglage de la règle du guide
Coups de feu sur les surfaces de
découpage
Lame inappropriée à ce type de travail ou
sans tranchant
Remplacez la lame ou affûtez la lame
Évacuation des copeaux bouchée
Pas d’aspiration
Aspiration insuffisante
Débranchez la scie et éliminez les copeaux
Consultez le chapitre des « Consignes de
sécurité »
Déplacement en hauteur difficile
Broche filetée, plaque servant de guide
encrassée
Nettoyez et huilez les composants (p. 46, fig.
21)
Ne jamais utiliser de graisse!
L
Le moteur est équipé d’un réglage électronique maintenant la vitesse de coupe constante indépendamment du nombre de tours
effectif et de la charge. De ce fait, il pourrait subsister un default dans le champ de la transmission (surtout à bas régime) que
l’utilisateur trouvera anormal ou inhabituel pour une scie. Ceci est cependant normal et n’influence en aucun cas le bon
fonctionnement de la machine.
40
Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Reserveonderdelen
B.-Nr.
Ref. No.
N° cde
Best.nr
Bezeichnung Designation Désignation Omschrijving
Maße
Dimensions
Dimensions
Afmeting
St.
Qty.
Pcs
St.
301885 Universalanschlag kpl.
blaugrün
Complete universal
fence bluish green
Guide universel vert
complète bleu
Universele aanslag
kompleet blauwgroen
1
301886 Universalanschlag kpl.
orange
Complete universal
fence
orange
Guide universel complète
orange
Universele aanslag
kompleet oranje
1
360156 Kabelschelle Cable clamp Collier de câble Kabelbefestiging
1
361110 Schiebestock Pushstick Baguette coulissante Duwstok
1
362051 Gummischeibe flexible washer Rondelle caoutchouc Elastiekje ring
2
362099 Schutzhaube gelb Guard - yellow Capot de protection jaune Beschermkap geel
1
363001 Gehäusedeckel Casing cover Couvercle du bâti Deksel
1
363002 Spankasten Cutting box Boîte à copeaux Spanenopvang
1
363003 Spankastendeckel Cutting box cover Couvercle de la boîte à
copeaux
Spanenopvangdeksel
1
363004 Absaugstutzen Exhaust outlet
connections
Tubulure d’aspiration Afzuigaansluiting
1
363007 Tischprofil links
Bench profile section left
Profilé de la table gauche Tafelblad links
1
363012 Getriebewelle mit Lagern Gear shaft with
bearings
Arbre d’entraînement avec
palier
Aandrijfas med lager
1
363014 Sägeblatt HM Saw blade HM Lame carbure Zaagblad
250 x2,6 /
1,6 x 30 mm
1
363016 Rillenkugellager Deep groove ball
bearings
Roulement à billes rainuré Kogellager
626 2RS
11
363017 Frontblech kpl. blaugrün Complete front plate
bluish green
Tôle frontale complète vert
bleu
Frontplaat
1
363018 Gehäuserückteil kpl.
blaugrün
Complete casing rear
piece bluish green
Bâti paroi arrière complète
vert bleu
Huis achterzijde
kompleet blauwgroen
1
363019 Zugfeder Tensile spring Ressort de traction Trekveer
1
363021 Anschlag Fence Butée Aanslag
1
363023 Schalter mit
Drehzahlsteuerung
Switch with speed
control
Commutateur avec
commande du régime
Schakelaar met
toerenregelaar
1
363024 Lüfterhaube Ventilator hood Capot d’aération Luchtkap
1
363026 Spaltkeil Splitting wedge Coin à refendre Spouwmes
60 x 2,2
1
363028 Halteplatte Fixing plate Plaque de maintien Stopplaat
1
363031 Flansch (vorn) Flange (front) Bride (avant) Flens (voor)
1
363032 Flansch (hinten) Flange (rear) Bride (arrière) Flens (achter)
1
363040 Skala für Tischplatte Scale for bench top Échelle pour la table Hoogteverdeling
1
363045 Sterngriffmuter Star grip nut Écrou poignée-étoile Sterknop
M8 Ø 62
1
363046 Zwei-Speichenhandrad
mit Griff
Double spoke hand
wheel with handle
Manette à volant à deux
rayons avec poignée
Handwiel met greep
1
363047 Führungsplatte kpl. Complete guide plate Plaque guide complète Geleidingsplaat kompl.
1
363050 Zugstange kpl. Complete draw bar Bielle de traction complète Trekstang kompleet
1
363053 Distanzhülse Distance sleeve Manchon d’espacement Huls
Ø10 x 6,4 x 5
8
363055 Stahlkugel Steel ball Bille d’acier Stalen kogel
Ø 8
1
363056 Federblech Spring steel sheet Tôle élastique à ressorts Veer
1
363061 Bundmutter Nut Écrou à embase Moer
M6
6
363062 Gegenlager Counter bearing Butée Tegenlager
1
363064 Motor P
1
-1900W kpl. Motor P
1
-1900 W com. Moteur P
1
-1900 W com. Motor 1900 W kompl.
1
363071 Ringschlüssel Ring spanner Clé polygonale Ringsleutel
1
363072 Gabelschlüssel Fork wrench Clé à fourche Steeksleutel
1
363073 Paßscheibe Shim ring Rondelle d’ajustage Vulschuif
6 x 12 x 1
8
363074 Schiebemutter Sliding nut Écrou coulissant Moer
M6
4
363076 Anschlagplatte Stopper plate Plaque de butée Aanslagplaat
1
363078 Verschluß Oberteil Lock – upper piece Fermeture partie supérieure Sluiting (boven)
1
363079 Verschluß Unterteil Lock – lower piece Fermeture partie inférieure Sluiting (onder)
1
363080 Haltescheibe Retaining washer Rondelle de retenue Vergrendelschuif
1
363084 Lagerplatte kpl. Complete bearing plate Semelle d’appui complète Lagerplaat kompleet
1
41
B.-Nr.
Ref. No.
N° cde
Best.nr
Bezeichnung Designation Désignation Omschrijving
Maße
Dimensions
Dimensions
Afmeting
St.
Qty.
Pcs
St.
363085 Tischprofil rechts
Bench profile section
right
Profilé de la table droit Tafelblad rechts
1
363088 Paßscheibe Shim ring Rondelle d’ajustage Vulschuif
16 x 22 x 0,5
3
363089 Flügelschraube Wing nut screw Vis papillon Vleugelschroef
M6 x 25
3
363090 Klemmhebel Clamp lever Levier de blocage Hendel
1
363093 Flügelmutter Wing nut Écrou papillon Vleugelmoer
3
363094 Sperrhebel Stopping plate Tôle d’arrêt Vergrendelplaat
1
363095
Skala f. Universalanschlag Scale for universal fence
Échelle pour guide universel Gradenverdeling
1
363097 Anschlußleiste Joint strip Réglette de raccord Montagestrip
2
363098 Hinweisschild "Drehzahl" Sign "revolutions par
minute"
Plaque indicatrice "vitesse de
rotation"
aanwijzingsbord
"toeerental"
1
363099 Schlittenführung Cradle guide Guidage de coulisse Sledevoering
1
363102 Ritzel kpl. Complete pinion drive Pignon complète Tandwiel kompleet
1
363103 Flansch ohne Schlitze Flange without slits Bride sans fentes Flens zonder split
1
363107 Schwenkblech vorn kpl.
Comp. swivel plate front Tôle pivotante avant complète Zwenkplaat voor kompl.
1
363108 Schwenkblech hinten kpl.
Comp. swivel plate back Tôle pivotante arrière complète Zwenkplaat achter komp.
1
363109 Anschlaglineal Fence scale Guide droit Aanslagliniaal
1
363110 Anschlagträger mit
Winkel blaugrün
Fence holder with angle
bluish green
Support du guide avec
équerre vert bleu
Aanslagdrager med
goek blauwgroen
1
363112 Gehäuse Seitenteil kpl.
rechts blaugrün
Complete casing side
piece right bluish green
Bâti paroi latérale complète
droit vert bleu
Huis zijkant kompleet
rechts blauwgroen
1
363113 Distanzbuchse Spacer bushing Douille d'écartement Afstandsbus
1
363114 Konterhülse Sleeve Douille Bus
1
363115 Hinweisschild
"–2° - 47° / 0° - 45°"
Sign
"–2° - 47° / 0° - 45°"
Plaque indicatrice
"–2° - 47° / 0° - 45°"
aanwijzingsbord
"–2° - 47° / 0° - 45°"
1
363117 Paßscheibe Shim ring Rondelle d’ajustage Vulschuif
25 x 35 x 0,5
1
363140 Zugschlitten kpl. Complete Cradle Coulisse complète Slede kompleet
1
363141 Lagerrolle montiert Bearing roller install Galet d’appui montez Lagerrol monteret
1
363148 Gehäuse Seitenteil kpl.
links blaugrün
Complete casing side
piece left bluish green
Bâti paroi latérale complète
gauche vert bleu
Huis zijkant kompleet
links blauwgroen
1
363149 Zugentlastungsschelle Tensile relief clip
Agrafe de soulagement de
traction
Kabelborgring
1
363160 Flachkopfschraube Locating screw Vis sans tête à téton fileté Tapbout
M6
1
363161 Frontblech kpl. orange
Comp. front plate orange
Tôle frontale compl. orange
Frontplaat kompl. oranje
1
363163 Gehäuserückteil kpl.
orange
Complete casing rear
piece orange
Bâti paroi arrière complète
orange
Huis achterzijde
kompleet oranje
1
363165 Gehäuse Seitenteil kpl.
rechts orange
Complete casing side
piece right orange
Bâti paroi latérale complète
droit orange
Huis zijkant kompleet
rechts oranje
1
363166 Anschlagträger mit
Winkel orange
Fence holder with angle
orange
Support du guide avec
équerre orange
Aanslagdrager med
goek oranje
1
363167 Gehäuse Seitenteil kpl.
links orange
Complete casing side
piece left orange
Bâti paroi latérale complète
gauche orange
Huis zijkant kompleet
links oranje
1
384066 Paßscheibe Shim ring Rondelle d’ajustage Vulschuif
20 x 28 x 0,5
2
384827 Gleiter Glider Patin Glijplaat
4
384598 Blindnietmutter Nut Écrou Moer
388042 Sterngriffmutter Star grip Écrou poignée-étoile Stergreep
M6
2
390001 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M8 x 25 VZ
4
390063 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M6 x 20 VZ
2
390066 Zylinderschraube Cylinder screw Vis cylindrique Schroef
M6 x 12 VZ
9
390069 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M8 x 16 VZ
2
390083 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M6 x 16 VZ
2
390086 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M6 x 10 VZ
5
390129 Linsenblechschraube
Self-taping oval-head
screw
Vis à tôle à tête lenticulaire Schroef
F3,5 x 13 VZ
3
390137 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M8 x 16 LH,
VZ
1
390138 gewindefur. Schraube Threaded screw Vis filetée Draadhuls
M6 x 12 VZ
4
390143 Flachrundschraube Flat round screw Boulon à tête bombée Schroef
M6 x 45 VZ
1
42
B.-Nr.
Ref. No.
N° cde
Best.nr
Bezeichnung Designation Désignation Omschrijving
Maße
Dimensions
Dimensions
Afmeting
St.
Qty.
Pcs
St.
390172 Linsenblechschraube Self-taping oval-head
screw
Vis à tôle à tête lenticulaire Schroef
M4,2 x 13 VZ
3
390189 Zylinderschraube Cylinder screw Vis cylindrique Schroef
M5 x 10 VZ
6
390190 Zylinderschraube Cylinder screw Vis cylindrique Schroef
M6 x 80 vz
1
390191 Senkschraube Flat-headed screw Vis à tête conique Schroef
M5 x 16 vz
2
390192 Flachrundschraube Flat round screw Boulon à tête bombée Schroef
M6 x 20 VZ
1
390212 Senkschraube Flat-headed screw Vis à tête conique Schroef
M6 x 30 VZ
6
391021 Sechskantmutter Hexagonal nut Écrou hexagonal Moer
M6 VZ
4
391028 Sechskantmutter Hexagonal nut Écrou hexagonal Moer
M6 VZ
25
391029 Sechskantmutter Hexagonal nut Écrou hexagonal Moer
M5 VZ
11
391037 Sechskantmutter Hexagonal nut Écrou hexagonal Moer
M8 VZ
7
391643 Scheibe Washer Rondelle Ring
6,4 VZ
15
391644 Scheibe Washer Rondelle Ring
8,4 VZ
7
391645 Scheibe Washer Rondelle Ring
A6,4 x 18 x
1,6 VZ
391658 Scheibe Washer Rondelle Ring
A8,4 x 24 x 2
VZ
7
391672 Scheibe Washer Rondelle Ring
A5,3 VZ
2
391674 Scheibe Washer Rondelle Ring
A8,4 x 21 x 4
VZ
1
391913 Federring Spring ring Jonc fendu Veerring
A6 VZ
1
392005 Sicherungsring Locking ring Circlip Borgring
Ø 20 x 1
2
392211 Splint Cotter Goupille fendue Splitpen
3,2 x 25 VZ
2
392419 Spannhülse Clamping sleeve Manchon de serrage Spanhuls
Ø 3 x 16
1
392422 Spannhülse Clamping sleeve Manchon de serrage Spanhuls
Ø 4 x 28
2
403689 Tellerfeder Cup spring Ressort à cuvette Platte veer
31,5 x 16,3 x
1,25
1
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilzeichnung und –
liste.
Ersatzteile bestellen:
1. Bezugsquelle ist der Hersteller
2. Erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Gerätetyp
Gerätenummer
Ersatzteilnummer
Bezeichnung des Ersatzteils
gewünschte Stückzahl
unbedingt Farbe bei Gehäuseteilen
Beispiel: Typ AZS, Seriennr. XXXX, 363112 Gehäuse Seitenteil, 1
Stück, blaugrün
The spare parts are given in the spare parts drawing and list
To order spare parts:
1. The supplier is the manufacturer
2. Information required when ordering:
Machine model
Machine number
Spare part number
Designation of the spare part
Number required
colour
Example: Model AZS, Serial No. XXXX, 363112 Casing sidepiece,
1 No. bluish green
Veuillez vous référer aux pièces de rechange des plans et de
la liste respective.
Commande de pièces de rechange ::
1. Le fabricant est votre source d’approvisionnement.
2. Données devant figurer sur chaque commande de pièces de
rechange :
Modèle d’outillage
Numéro de l’appareil / de la machine
Numéro de la pièce de rechange
Désignation de la pièce de rechange
Nombre de pièces souhaitées
Coloris le cas échéant
Exemple : modèle AZS, numéro de série XXXX, 363112 Bâti paroi
latérale, 1 pièce, vert bleu
Onderdelen bestellen volgens deze lijst:
machinetype
machinenummer
bestelnummer
omschrijving
aantal
kleur
Voorbeeld: Toptronic, serienummer xxxx, 363112, huis zijkant, 1
st., blauwgroen.
Op de wijze bent u er zeker van dat u het juiste onderdeel ontvangt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

ATIKA TOPTRONIC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à