GEZE PERLAN AUT-2 Information produit

Taper
Information produit
1
GEZE
PERLAN AUT-2
DE Set Steuerung
GB Set control
DE Anschlussplan
GB Wiring diagram
PERLAN AUT-2
2
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole und Darstellungsmittel / Symbols and means of representation ........................................3
2 Gültigkeit / Validity ..................................................................................................................................................4
3 Produkthaftung / Product liability ....................................................................................................................4
4 Abkürzungen / Abbreviations ............................................................................................................................. 4
5 Sicherheitshinweise / Safety instructions .......................................................................................................5
5.1 Allgemeine Sicherheitsanweisungen / General safety instructions .............................................................................................5
5.2 Montagehinweise / Mounting instructions ............................................................................................................................................6
5.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten / Safety-conscious working ...........................................................................................................6
5.4 Prüfen der montierten Anlage / Checking the mounted system ...................................................................................................6
6 Netzanschluss / Mains connection ....................................................................................................................7
6.1 Sicherheitshinweise / Safety instructions ...............................................................................................................................................7
7 Motor / Motor ...........................................................................................................................................................7
8 Anschlussklemmen Motoranschluss / Connecting terminals for motor connection ......................8
9 Funktionsbeschreibung / Function description ...........................................................................................8
10 Montage der Bauteile / Mounting of the components ..............................................................................9
10.1 Voraussetzung / Requirement ..................................................................................................................................................................... 9
10.2 Unterputz Steuerung mit integriertem Netzteil montieren / Mounting the ush-mounted controller with
integrated power pack ................................................................................................................................................................................ 10
11 Kontaktgeber önen / Contactor open ......................................................................................................... 12
11.1 Taster (potenzialfreier Kontakt) / Switch (oating contact) ............................................................................................................12
11.2 Funkansteuerung / Wireless control .......................................................................................................................................................12
12 Kontaktgeber schließen / Contactor close ...................................................................................................13
12.1 Taster (potenzialfreier Kontakt) / Switch (oating contact) ............................................................................................................13
12.2 Funkansteuerung / Wireless control .......................................................................................................................................................13
13 Bus-Steuerung / Bus controller .........................................................................................................................13
14 Betriebsart / Operating mode ...........................................................................................................................14
14.1 Einstellen der Betriebsart / Setting the operating mode ................................................................................................................14
14.2 Betriebsart / Operating mode ...................................................................................................................................................................14
14.3 Anzeige der Betriebsart / Display of the operating mode ..............................................................................................................14
14.4 Verhalten in den einzelnen Betriebsarten / Behaviour in the individual operating modes...............................................15
15 Kraftabschaltung / Power switch-o ..............................................................................................................15
16 Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing ..............................................................16
16.1 Abschalttoleranz / Shut-o tolerance.....................................................................................................................................................17
16.2 Schritte zur Inbetriebnahme / Steps for commissioning .................................................................................................................18
17 Fehlerbeseitigung / Fault clearance ............................................................................................................... 20
17.1 Mechanischer Fehler / Mechanical fault ............................................................................................................................................... 20
17.2 Fehleranzeige / Error display ..................................................................................................................................................................... 20
18 Tipps für das Recycling der Türanlage / Tips for recycling of the door system .............................. 22
PERLAN AUT-2
3
Symbole und Darstellungsmittel / Symbols and means of representation
1 Symbole und Darstellungsmittel / Symbols and means of representation
Warnhinweise
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um Sie vor Sach- und Personenschäden zu warnen.
X
Lesen und beachten Sie diese Warnhinweise immer.
X
Befolgen Sie alle Maßnahmen, die mit dem Warnsymbol und Warnwort gekennzeichnet sind.
Warnsymbol Warnwort Bedeutung
GEFAHR
Gefahren für Personen.
Nichtbeachtung führt zu Tod oder schweren Verletzungen.
VORSICHT
Gefahren für Personen.
Nichtbeachtung kann zu leichten Verletzungen führen.
Weitere Symbole und Darstellungsmittel
Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders
herausgestellt.
Symbol Bedeutung
bedeutet „Wichtiger Hinweis“;
Informationen zur Vermeidung von Sachschäden, zum Verständnis oder zum Optimieren der
Arbeitsabläufe
bedeutet „Zusätzliche Information
X
Symbol für eine Handlung: Hier müssen Sie etwas tun.
X
Halten Sie bei mehreren Handlungsschritten die Reihenfolge ein.
Warnings
In these instructions, warnings are used to warn against material damage and injuries.
X
Always read and observe these warnings.
X
Observe all the measures that are marked with the warning symbol and warning word.
Warning
symbol
Warning word Meaning
DANGER
Danger for persons.
Non-compliance will result in death or serious injuries.
CAUTION
Danger for persons.
Non-compliance can result in minor injuries.
Further symbols and means of representation
Important information and technical notes are emphasised in order to illustrate the correct operation.
Symbol Meaning
means "important note";
Information on avoiding material damage, understanding a concept or optimising the processes
means "additional information"
X
Symbol for an action: Here you have to do something.
X
Observe the sequence if there are several action steps.
PERLAN AUT-2
4
Gültigkeit / Validity
2 Gültigkeit / Validity
Gültig für Geräte ab / Valid for units from
à Hardware: PERLAN AUT-2, Rev F
à Software: PERLAN AUT-2, V 1.1
3 Produkthaftung / Product liability
Gemäß der im Produkthaftungsgesetz denierten Haftung des Herstellers für seine Produkte sind die in dieser
Broschüre enthaltenen Informationen (Produktinformationen und bestimmungsgemäße Verwendung, Fehlge-
brauch, Produktleistung, Produktwartung, Informations- und Instruktionspichten) zu beachten. Die Nichtbeach-
tung entbindet den Hersteller von seiner Haftungspicht.
In accordance with the liability of manufacturers for their products as dened in the German “Produkthaftungs-
gesetz” (Product Liability Act), the information contained in these instructions (product information and proper
use, misuse, product performance, product maintenance, obligations to provide information and instructions) is
to be observed. Non-compliance releases the manufacturer from its statutory liability.
4 Abkürzungen / Abbreviations
Aderfarben
BN braun GN grün OG orange TQ türkis
BK schwarz GY grau PK rosa VT violett
BU blau YE gelb RD rot WH weiß
Anschlüsse, Klemmen und Stecker
GND Bezugspotenzial MA Motor
K Kontaktgeber MB Motor
KS Kontaktgeber Schließen
Wire colours
BN Brown GN Green OG Orange TQ Turquois
BK Black GY Grey PK Pink VT Violet
BU Blue YE Yellow RD Red WH White
Connections, terminals and plugs
GND Reference potential MA Motor
K Contactors MB Motor
KS Contactor close
PERLAN AUT-2
5
Sicherheitshinweise / Safety instructions
5 Sicherheitshinweise / Safety instructions
5.1 Allgemeine Sicherheitsanweisungen / General safety instructions
Für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, diesen Anweisungen Folge zu leisten.
Diese Anweisungen müssen aufbewahrt werden.
à Nur Sachkundige, die von GEZE autorisiert sind, dürfen Montage, Inbetriebnahme und Wartung durchführen.
à Eigenmächtige Veränderungen an der Anlage schließen jede Haftung von GEZE für resultierende Schäden
aus.
à Bei Kombination mit Fremdfabrikaten übernimmt GEZE keine Gewährleistung. Auch für Reparatur- und War-
tungsarbeiten nur GEZE Originalteile verwenden.
à Der Anschluss an Netzspannung muss von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Netzanschluss und
Schutzleiterprüfung entsprechend VDE 0100 Teil 610 durchführen.
à Als netzseitige Trennvorrichtung muss ein bauseitiger 10 A Sicherungsautomat verwendet werden.
à Bei Glasügeln Sicherheitsaufkleber anbringen, Mat. Nr. 081476.
à Nach der Maschinenrichtlinie 98/37/EG ist vor Inbetriebnahme der Türanlage die Sicherheitsanalyse durchzu-
führen und die Türanlage gemäß der CE- Kennzeichnungsrichtlinie 93/68/EWG zu kennzeichnen.
à Den neuesten Stand von Richtlinien, Normen und länderspezischen Vorschriften beachten, insbesondere:
à ASR A1.7 „Richtlinien für Türen und Tore“
à DIN VDE 100-600 „Errichten von Niederspannungsanlagen - Teil 6 Prüfungen“
à DIN EN 60335-1 „Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke“
à Unfallverhütungsvorschriften, insbesondere BGV A1 (VBG1) „Allgemeine Vorschriften“ BGV A3 (VBG4)
„Elektrische Anlagen und Betriebsmittel
To ensure personal safety, it is important to follow these instructions.
Keep these instructions.
à Only qualied personnel who are authorised by GEZE may carry out mounting, commissioning and mainte-
nance.
à GEZE shall not be liable for injuries or damage resulting from unauthorised modication of the equipment.
à GEZE shall not be liable if products from other manufacturers are used with GEZE equipment. Use only origi-
nal GEZE parts for repair and maintenance work as well.
à The connection to the power supply must be made by a qualied electrician. Perform the power connection
and equipment earth conductor test in accordance with VDE 0100 Part 610.
à A customer-side 10 A overload cut-out must be used as the line-side disconnecting device.
à Attach safety labels to glass leaf doors, Mat. No. 081476.
à In accordance with Machinery Directive 98/37/EC, a safety analysis is to be performed and the door system
identied in accordance with CE Identication Directive 93/68/EEC before the door system is commissioned.
à Observe the latest versions of guidelines, standards and country-specic regulations, in particular:
à ASR A1.7 “Guidelines for doors and gates”
à DIN VDE 100-600 “Installation of low-voltage systems - Part 6 Tests”
à DIN EN 60335-1 “Safety of electrical devices for home use and similar purposes”
à Accident-prevention regulations, especially BGV A1 (VBG1) “General regulations”, BGV A3 (VBG4) “Electrical
systems and equipment
PERLAN AUT-2
6
Sicherheitshinweise / Safety instructions
5.2 Montagehinweise / Mounting instructions
X
Die zur Versorgung der Peripherie maximal zulässige Gesamtstromentnahme am Netzteil für Antriebseinheit
beachten (max. 50 mA).
X
Nur die im Kabelplan angegebenen Kabel verwenden.
X
r Litzen grundsätzlich isolierte Aderendhülsen verwenden.
X
Nicht benutzte Adern isolieren.
X
Lose antriebsinterne Kabel mit Kabelbindern sichern.
Nach Netzwiederkehr besteht die Gefahr, dass ein nicht geschlossener Türügel beim Initialisieren zu weit önet
und gegen ein Hindernis fährt. Ist dies eine Gefahr, muss ein Anschlagpuer in der Oenlage montiert werden.
X
Observe the maximum permissible total current draw at the integrated power pack for the drive unit for pow-
ering the peripherals (max. 50 mA).
X
Use only cables prescribed in the cable plan.
X
Always use insulated wire-end ferrules for wire cores.
X
Insulate unused wires.
X
Secure loose, internal drive cables with cable ties.
After power has returned, it is possible that a door leaf that is not closed can open too wide and can hit an ob-
struction. If this danger may occur, a stop buer has to be mounted in the open position.
5.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten / Safety-conscious working
X
Den Arbeitsplatz gegen unbefugtes Betreten sichern.
X
Den Schwenkbereich langer Anlagenteile beachten.
à Verletzungsgefahr bei geönetem Antrieb durch bewegte Teile (Einziehen von Haaren, Kleidungsstücken, ...).
à Verletzungsgefahr durch nicht gesicherte Quetsch-, Stoß-, Scher- und Einzugstellen.
à Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten im Antrieb.
à Verletzungsgefahr durch Glasbruch.
X
Secure the workplace against unauthorised entry.
X
Take the swinging area of long system parts into account.
à Risk of injury by moving parts (drawing in of hair, clothing, ...) when a drive is opened.
à Risk of injury by crushing, impact, shearing or drawing-in spots.
à Danger of injury by sharp edges in the drive.
à Risk of injury through breakage of glass.
5.4 Prüfen der montierten Anlage / Checking the mounted system
X
Die Maßnahmen zur Absicherung bzw. Vermeidung von Quetsch-, Stoß-, Scher- und Einzugstellen prüfen.
X
Die Funktion der Kontaktgeber prüfen.
X
Check the measures for securing and avoidance of trapping, impacting, shearing and retraction at pinching
points.
X
Check the function of the contactors.
PERLAN AUT-2
7
Netzanschluss / Mains connection
6 Netzanschluss / Mains connection
6.1 Sicherheitshinweise / Safety instructions
GEFAHR!
Lebensgefahr durch elektrischen Stromschlag!
X
Direkten Anschluss des Schiebetürantriebs an die Netzspannung nur von einer Elektrofachkraft durchführen
lassen.
X
Bei direktem Netzanschluss eine Prüfung des Netzanschlusses entsprechend VDE0100 Teil 610 durchführen.
Die Adern so verlegen, dass sich einfach isolierte Netzadern nicht mit einfach isolierten 24-V- Niederspannungs-
adern kreuzen.
X
Gegebenenfalls Netz- und Niederspannungsadern mit Schrumpfschlauch zusätzlich isolieren.
DANGER!
Danger of death from electric shock!
X
The direct connection of the sliding door drive to the mains voltage must be carried out by a qualied electri-
cian.
X
In the case of a power connection carry out a test of the power connection in accordance with VDE 0100
Part610.
Lay the conductors so that single-insulation power conductors do not cross single-insulation 24 V low voltage
conductors.
X
If necessary, insulate the power and low-voltage conductors additionally with shrink tubing.
10A
BK
BU
L
N
1
3
2
4
230V
50Hz
BN
BU
N L
BK
BU
T2A
1
3
2
4
1
2 3 4 5
1 Netzssicherung (bauseits)
2 Hauptschalter (bauseits)
3 Not-Aus (optional)
4 Sicherungsklemmleiste 2,5 mm
2
mit
Glassicherung 5×20 T2A (bauseits)
5 Steuerung AUT-2 mit integriertem Netzteil
230V / 24 V Mat.Nr. 147757
1 Mains fuse (provided by customer)
2 Master switch (provided by customer)
3 Emergency-o (optional)
4 Fuse terminal strip 2.5 mm
2
with glass fuse 5×20 T2A
(provided by customer)
5 Controller AUT-2 with integrated power pack 230V / 24V
Mat. No. 147757
7 Motor / Motor
Motor-Getriebeeinheit, Mat. Nr. 147754
Motor-gearing unit, Mat. No. 147754
MB
MA
BU
BK
M
PERLAN AUT-2
8
Anschlusskle mmen M otoranschluss / Conne c ting ter minals for m otor connec ti on
8 Anschlussklemmen Motoranschluss / Connecting terminals for motor
connection









Motoranschluss Tasteranschluss
Klemme Signalname Aderfarbe
MB Motor + rot
MA Motor - blau
Klemme Signalname
29 ZU
21 AUF
1 Masse
Motor connection Switch connection
Terminal Signal name Wire colour
MB Motor + Red
MA Motor - Blue
Terminal Signal name
29 CLOSE
21 OPEN
1 Earth
9 Funktionsbeschreibung / Function description
Die Anlage ist ein elektrischer Schiebetürantrieb. Mit der Steuerung wird ein 24-V-Gleichstrommotor angetrie-
ben, der über einen Zahnriemen eine lineare Schiebetür bewegt.
Die Steuerung mit integriertem Netzteil wird in einer Unterputz-/Aufputzdose nach DIN 49073 montiert. Das Ge-
häuse verschwindet vollständig in der Unterputz-/Aufputzdose. Über einen abnehmbaren Taster, der in handels-
übliche Schalterprogramme mit einem Wippenmaß von 55mm passt, wird die Steuerung bedient. Die Steuerung
wird von einem integriertem Netzteil versorgt.
Die Schraubklemmen zum Anschluss der Leitungen sind in folgende Gruppen zusammengefasst:
à Eingänge (Klemmen 1, 21, 29)
à Motor (Klemmen MA und MB)
Über dem Potentiometer P1 kann die Abschalttoleranz des Schiebetürantriebs eingestellt werden. Mit dem DIP-
Schalter kann die genaue Funktionalität des Schiebetürantriebes gewählt werden.
Nach korrektem Anschluss und Inbetriebnahme ist die Steuerung einsatzbereit. Durch Drücken der Tasten AUF
und ZU des Tasters oder durch elektrisches Schalten eines Eingangs (Klemmen 1, 21, 29) wird der Motor angetrie-
ben.
The system is an electrical sliding door drive. The controller drives a 24V DC motor that moves a linear sliding
door via a toothed belt.
The controller with integrated power pack is mounted in a ush-mounted/surface-mounted box to DIN49073.
The housing disappears completely in the ush-mounted/surface-mounted box. The controller is operated via a
removable switch that ts in common switch ranges with a rocker dimension of 55mm. The controller is supplied
by a integrated power pack.
The screw terminals for connecting the lines are combined into the following groups:
à Inputs (Terminals 1, 21, 29)
à Motor (Terminals MA and MB)
The shut-o tolerance of the sliding door drive can be set via the potentiometer P1. The exact functionality of the
sliding door drive can be selected with the DIP switch.
After correct connection and commissioning the controller is ready for use. The motor is driven by pressing the
buttons OPEN and CLOSE of the switch or by electrical switching of an input (Terminals 1, 21, 29).
PERLAN AUT-2
9
Montage der Bauteile / Mounting of the components
10 Montage der Bauteile / Mounting of the components
Die Adern so verlegen, dass sich einfach isolierte Netzadern nicht mit einfach isolierten 24-V- Niederspannungs-
adern kreuzen.
X
Gegebenenfalls Netz- und Niederspannungsadern mit Schrumpfschlauch zusätzlich isolieren.
Lay the conductors so that single-insulation power conductors do not cross single-insulation 24 V low voltage
conductors.
X
If necessary, insulate the power and low-voltage conductors additionally with shrink tubing.
1 Unterputz -/ Geräte -/ Verbindungsdose nach
DIN49073 (bauseits)
2 Steuerung mit integriertem Netzteil 230V /
24V, Mat.-Nr. 147757
3 1-fach-Abdeckrahmen zur senkrechten
Installation (bauseits)
4 Taster, Mat.-Nr. 140101
1 Flush-mounted / standard / connecting box to
DIN 49073 (provided by customer)
2 Controller with integrated power pack 230V/
24V, Mat. No. 147757
3 1-fold cover frame for vertical installation
(provided by customer)
4 Switch, Mat. No. 140101
Neben der hier dargestellten gibt es noch folgende Anschlussvarianten:
à Steuerung mit Netzteil an der Tür in Aufputzdose
à Steuerung mit Netzteil extern installiert (z. B. Schaltschrank …)
In addition to the connection displayed here, the following variants exist:
à Controller with power pack at the door in surface-mounted box
à Controller with power pack installed externally (e.g. control cabinet …)
10.1 Voraussetzung / Requirement
à Kabelverlegung gemäß GEZE Kabelplan.
à Montagehöhe Oberkante des fertigen Fußbodens von 850mm bis maximal 1200mm für die Steuerung.
à Cable laying according to GEZE cable plan.
à Mounting height for controller: from 850mm to maximum 1200mm above the top edge of the completed
ooring.
PERLAN AUT-2
10
Montage der Bauteile / Mounting of the components
10.2 Unterputz Steuerung mit integriertem Netzteil montieren / Mounting the ush-
mounted controller with integrated power pack
Die Anleitung beschreibt die von GEZE empfohlene Montage einer Anschlussvariante Unterputz Steuerung mit
integriertem Netzteil.
The instructions describe the mounting recommended by GEZE of a connection variant ush-mounted controller
with integrated power pack.
X
Netzzuleitung für Steuerung mit integ-
riertem Netzteil(2) in die Unterputzdose
(1) verlegen.
X
Lay the power supply cable for control-
ler with integrated power pack(2) in the
ush-mounted box (1).
X
Netzzuleitung an die Sicherungsklemm-
leiste 2,5 mm² mit Glassicherung 5x20 T2A
(3) (bauseits) der Netzeingangsleitung der
Steuerung mit integriertem Netzteil (2)
anschließen.
X
Connect the power supply cable to the
fuse terminal strip 2.5 mm² with glas fuse
5x20 T2A (3) (provided by customer) of
the power input cable of the controller
with integrated power pack (2).
X
Motoranschlussleitung (4) an die Steu-
erungsklemmleiste der Steuerung mit
integriertem Netzteil (2) anschließen.
X
Connect the motor connection cable (4)
to the control terminal strip of the control-
ler with integrated power pack (2).
PERLAN AUT-2
11
Montage der Bauteile / Mounting of the components
X
Steuerung mit integriertem Netzteil (2) in
Unterputzdose mit Schrauben (5) xieren.
X
1-fach – Abdeckrahmen (6) zur senkrech-
ten Installation montieren.
X
Taster (7) auf Steuerung mit integriertem
Netzteil (2) stecken.
X
Fasten the controller with integrated
power pack (2) in the ush-mounted box
with screws (5).
X
Mount the 1-fold cover frame (6) for verti-
cal installation.
X
Put the switch (7) onto the controller with
integrated power pack (2).
Zubehör Programmschalter GEZE
à Rahmen 1-fach, alpinweiß, UP, Mat. Nr. 115376
à Rahmen 2-fach, alpinweiß, UP, Mat. Nr. 115377
à Rahmen 3-fach, alpinweiß, UP, Mat. Nr. 115378
à Abdeckung AS500, Mat. Nr. 118480
à Aufputzdose 1-fach, alpinweiß, Mat. Nr. 120503
à Aufputzdose 2-fach mit AS500 Abdeckung, alpinweiß, Mat. Nr. 128609
à Aufputzdose 3-fach mit AS500 Abdeckung, alpinweiß, Mat. Nr. 133206
Accessories programme switches GEZE
à Frame 1-fold, alpine white, ush-mounted, Mat. No. 115376
à Frame 2-fold, alpine white, ush-mounted, Mat. No. 115377
à Frame 3-fold, alpine white, ush-mounted, Mat. No. 115378
à Cover, AS500, Mat. No. 118480
à Surface-mounted box 1-fold, alpine white, Mat. No. 120503
à Surface-mounted box 2-fold with AS500 cover, alpine white, Mat. No. 128609
à Surface-mounted box 3-fold with AS500 cover, alpine white, Mat. No. 133206
PERLAN AUT-2
12
Kontaktgeber önen / Contactor open
11 Kontaktgeber önen / Contactor open
11.1 Taster (potenzialfreier Kontakt) / Switch (oating contact)
à Kunststo-Flächentaster, weiß, Mat. Nr. 114078
à Kunststo-Flächentaster, niro, Mat. Nr. 114077
à Zubehör:
à IP65 Schalteinsatz, Mat. Nr. 114156
à Zusatzkontakt, Mat. Nr. 114157
à Rückplatte für Kunststo-Flächentaster
weiß, Mat. Nr. 131219, niro, Mat.Nr. 131220
à Edelstahl-Flächentaster, Mat. Nr. 119898
à Edelstahl-Flächentaster LS990, AP, Mat. Nr. 128582
à Edelstahl-Flächentaster LS990, UP, Mat. Nr. 128583


à Plastic at push button, white, Mat. No. 114078
à Plastic at push button, stainless steel, Mat. No. 114077
à Accessories:
à IP65 switching insert, Mat. No. 114156
à Additional contact, Mat. No. 114157
à Back panel for plastic at push button, white Mat. No. 131219, stainless steel Mat. No. 131220
à Stainless steel at push button, Mat. No. 119898
à Stainless steel at push button LS990, surface-mounted, Mat. No. 128582
à Stainless steel at push button LS990, ush-mounted, Mat. No. 128583
11. 2 Funkansteuerung / Wireless control
X
Montage- und Serviceanleitung GEZE Funkpro-
gramm Automatik beachten, Mat. Nr. 132159.
X
Observe the mounting and service instructions
of the GEZE automatic wireless program,
Mat. No. 132159.
à Funksendemodul WTM, Mat. Nr. 131212
à Funkhandsender WTH-1, Mat. Nr. 131209
à Funkhandsender WTH-2, Mat. Nr. 131210
à Funkhandsender WTH-4, Mat. Nr. 131211
à Funkempfangsmodul WRM-24, Mat. Nr. 131213
à Kunststo-Flächentaster, weiß, Mat. Nr. 114078
à Kunststo-Flächentaster, niro, Mat. Nr. 114077
à Wireless transmitter module WTM,
Mat. No. 131212
à Hand-held wireless transmitter WTH-1,
Mat. No. 131209
à Hand-held wireless transmitter WTH-2,
Mat. No. 131210
à Hand-held wireless transmitter WTH-4,
Mat. No. 131211
à Wireless receiver module WRM-24,
Mat. No. 131213
à Plastic at push button, white, Mat. No. 114078,
Plastic at push button, stainless steel,
Mat. No. 114077
WRM-24
WTM
YE
GN
BN
GND
K
1
21
KS
29
24V
GND
2
1
OUT1
24V
2
A
OUT2
24V
2
GND
1
B
GND
1
1
2
1 24 V Ausgangsleitung Zusatznetzteil,
Mat. Nr. 139994
2 Kontaktgeber KS und K
1 24 V output cable of additional mains adapter,
Mat. No. 139994
2 Contactors KS and K
PERLAN AUT-2
13
Kontaktgeber schließen / Contactor close
12 Kontaktgeber schließen / Contactor close
Bei Betätigung des Kontaktgebers schließen ist der Kontakt geschlossen (am Eingang 29 liegen 0V).
When the contactor close is actuated, the contact is closed (0 V applied to the Input 29).
12.1 Taster (potenzialfreier Kontakt) / Switch (oating contact)
Siehe Taster Kontaktgeber
See switch contactor
1 GND
29
KS
KS
12.2 Funkansteuerung / Wireless control
Siehe Funkansteuerung Kontaktgeber
See wireless control contactor
13 Bus-Steuerung / Bus controller






  

  
  

  

 

 



  


 
1 24 V Ausgangsleistung Zusatznetzteil
Mat. Nr. 139994
1 24 V output power of additional mains adapter,
Mat. No. 139994
Um nicht-buskompatible Antriebe an den GEZE-Bus anzuschließen, muss das Modul IO220 zwischengeschaltet
werden. Das Modul IO22 wandelt die Bussignale um.
X
Bei Anbindung nicht-buskompatibler Komponenten an den GEZE-Gebäudebus IO220 die Montage- und Ser-
viceanleitung GEZEGebäudesystem beachten, Mat. Nr. 124418
à GEZE – Bus Modul IO220, Mat. Nr. 116626
à Ansteuerelement LTA-24 AZ, LED, 1-fach Rahmen AS 500, Mat. Nr. 129393
In order to connect drives that are not bus-compatible to the GEZE bus the module IO220 has to be interposed.
The module IO22 converts the bus signals.
X
When connecting components that are not bus-compatible to the GEZE building bus IO220, observe the
mounting and service instructions GEZE building system, Mat. No. 124418
à GEZE – Bus module IO220, Mat. No. 116626
à Actuator element LTA-24 AZ, LED, 1-fold frame AS 500, Mat. No. 129393
PERLAN AUT-2
14
Betriebsart / Operating mode
14 Betriebsart / Operating mode
14.1 Einstellen der Betriebsart / Setting the operating mode
Die Betriebsart des Schiebetürantriebs muss bei der Inbetriebnahme eingestellt werden (siehe Kapitel 16).
The operating mode of the sliding door drive has to be set during commissioning (see Chapter 16).
14.2 Betriebsart / Operating mode
Totmann
Bei aktivierter Funktion „Totmann“ schließt der Antrieb selbstständig nur so lange die Bedienungstaste gedrückt
wird.
Halbautomatik
Bei aktivierter Funktion „Halbautomatik“ schließt der Antrieb selbstständig so lange in die gewünschte Richtung,
bis ein Hindernis oder das Ende der Anlage erkannt wird, auch wenn das Ansteuersignal nicht mehr anliegt.
Dead-man
When the “Dead-man” function is activated, the drive only closes automatically as long as the operating button is
pressed.
Semi-automatic
When the “Semi-automatic” function is activated, the drive closes automatically in the desired direction until an
obstacle or the end of the system is recognised even if the actuation signal is no longer applied.
14.3 Anzeige der Betriebsart / Display of the operating mode
Die Betriebsart wird durch die grüne LED am Bedienfeld angezeigt. Während eines automatischen Zyklus leuch-
tet sie dauernd, so lange der Schiebetürantrieb in Bewegung ist. Im halbautomatischen Betrieb blinkt die LED
während der Bewegung.
Die rote LED blinkt im Fehlerfall (Systemfehler) schnell.
Systemfehler löschen
X
Reset-Taste für mindestens 2 Sekunden drücken.
The operating mode is indicated by the green LED at the operating panel. During an automatic cycle it lights
up continuously as long as the sliding door drive is moving. In semi-automatic mode the LED ashes during the
movement.
The red LED ashes rapidly in case of a fault (system fault).
Clearing a system fault
X
Press the Reset button for at least 2 seconds
PERLAN AUT-2
15
Kraftabschaltung / Power switch-o
14.4 Verhalten in den einzelnen Betriebsarten / Behaviour in the individual operating
modes
AUF-Taste ZU-Taste Behinderung
geschlossen önen bleibt geschlossen ---
önet önet weiter hält an hält an
oen bleibt oen schließen ---
schließt hält an schließt weiter hält an
Stehen zwischen oen und
geschlossen
önet schließt
Werden die AUF- und ZU-Tasten gleichzeitig gedrückt, folgt keine Reaktion.
OPEN button CLOSE button Obstacle
Closed Open Remains closed ---
Opens Opens further Stops Stops
Open Remains open Close ---
Closes Stops Closes further Stops
Stand still between open
and closed
Opens Closes
If the OPEN and CLOSE buttons are pressed simultaneously, there is no reaction.
15 Kraftabschaltung / Power switch-o
Niedrigenergietüren werden in der Regel nicht mit zusätzlichen Schutzeinrichtungen ausgestattet, da die kineti-
schen Energiewerte als ungefährlich angesehen werden.
Im Fall einer Stromunterbrechung oder eines Antriebsausfalls muss sich die Tür mit einem manuell ausgeübten
Druck von höchstens 67N önen lassen, um die Tür vollständig zu önen, wenn die Kraft jeweils senkrecht zur
Hauptschließkante in Bewegungsrichtung gemessen wird.
Bei Schließbewegung beträgt die Schließkraft maximal 150N.
Low-energy doors are as a rule not equipped with additional protective devices, since the kinetic energy values
are considered harmless.
In the case of a power or drive failure it must be possible to open the door completely with a maximal manually
applied pressure of 67N, if the force is measured vertically to the main closing edge in the moving direction.
During closing movement the closing force amounts to a maximum of 150N.
PERLAN AUT-2
16
Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing
16 Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing
In den folgenden Kapiteln werden die Teile der Steuerung erläutert, die zur Inbetriebnahme notwendig sind,
welche Funktionen eingestellt werden müssen und wie die Inbetriebnahme schrittweise erfolgt.
Die Konguration der Steuerung erfolgt am Potentiometer P1 sowie an den DIP-Schaltern. Welche Funktion die
einzelnen Elemente haben, wird im Folgenden erläutert.
Die Steuerung übernimmt die Einstellungen der Konguration erst nach dem Wechsel in den Kongurations-
modus und anschließendem Verlassen des Kongurationsmodus.
Vor erster Inbetriebnahme kongurieren
X
Gewünschte Konguration im stromlosen Zustand einstellen.
Während der Inbetriebnahme wird die eingestellte Konguration übernommen.
The following sections describe the parts of the controller which are required for commissioning, the functions
which have to be set and how to carry out the commissioning step-by-step.
The controller is congured at Potentiometer P1 as well as at the DIP switches. The function of the individual ele-
ments is explained below.
The controller does not accept the settings of the conguration until after the change into conguration mode
and subsequent exiting of the conguration mode.
Conguring before the rst commissioning
X
Set the desired conguration in a deenergised state.
The set conguration is accepted during commissioning.
1 LEDs für Betriebsanzeige
2 Reset-Taste
3 DIP-Schalter für Konguration
4 Potentiometer für Oenhaltezeit
1 LEDs for status display
2 Reset button
3 DIP switch for conguration
4 Potentiometer for hold-open time
5





1
2
O
N
3
4
DIP-Schalter Beschreibung OFF ON
1 Funktion Halbautomatik Totmann
2 Motortyp AUT-1 AUT-2
3 Geschwindigkeit voll halbiert
4 Motorgeneration AUT-2 AUT-1
DIP switch Description OFF ON
1 Function Semi-automatic Dead-man
2 Type of motor AUT-1 AUT-2
3 Speed Full Halved
4 Generation of motor AUT-2 AUT-1
PERLAN AUT-2
17
Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing
à Funktion Totmann
Bei aktivierter Funktion „Halbautomatik“ schließt der Antrieb selbstständig so lange in die gewünschte
Richtung, bis ein Hindernis oder das Ende der Anlage erkannt wird, auch wenn das Ansteuersignal nicht mehr
anliegt.
Bei aktivierter Funktion „Totmann“ schließt der Antrieb selbstständig nur so lange die Bedienungstaste ge-
drückt wird.
Bei deaktiviertem Totmann-Modus fährt der Schiebetürantrieb nach einem Impuls so lange in die gewünschte
Richtung, bis ein Hindernis oder das Ende der Anlage erkannt wird.
à Funktion Geschwindigkeit
Bei halbierter Schließgeschwindigkeit (OFF) schließt der Antrieb mit halbierter Geschwindigkeit. Bei voller
Schließgeschwindigkeit (ON) schließt der Antrieb mit voller Geschwindigkeit.
à Funktion Motorgeneration
DIP-Schalter je nach eingesetztem Motor Perlan AUT-2 oder AUT-1 einstellen
à Dead-man function
When the “Semi-automatic“ function is activated, the drive closes automatically in the desired direction until
an obstacle or the end of the system is recognised even if the actuation signal is no longer applied.
When the “Dead-man“ function is activated, the drive only closes automatically as long as the operating but-
ton is pressed.
If “Dead-man“ mode is deactivated, the sliding door drives moves after a pulse in the desired direction until an
obstacle or the end of the system is recognised.
à Speed function
At halved closing speed (OFF) the driver closes with half the speed. At full closing speed (ON) the drive closes
with full speed.
à Motor generation function
Set the DIP switches depending on the motor used Perlan AUT-2 or AUT-1
16.1 Abschalttoleranz / Shut-o tolerance
Überlastung des Antriebes durch zu hohe Abschalttoleranz
Beschädigung von Bauteilen
X
Nach jeder Änderung der Abschalttoleranz sowie nach erneuter Inbetriebnahme prüfen, ob der Antrieb kor-
rekt ausschaltet.
X
Abschalttoleranz nicht zu hoch einstellen.
In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass während oder nach der Inbetriebnahme der Antrieb nicht korrekt
abschaltet oder nur kurze Teilstücke fährt und zu früh ausschaltet.
Dies kommt insbesondere bei sehr leichten oder sehr schweren Türügelgewichten oder bei ungewöhnlichen
Abmessungen vor.
Wenn der Antrieb zu früh ausschaltet:
X
Toleranz erhöhen.
X
Potentiometer P1 (4, Seite 16) im Uhrzeigersinn drehen.
Wenn der Antrieb nicht ausschaltet:
X
Toleranz verringern.
X
Potentiometer P1 (4, Seite 16) gegen Uhrzeigersinn drehen.
Nach einer maximalen Laufzeit von 5 Minuten schaltet der Antrieb in jedem Fall aus.
Overloading of the drive through excessively high shut-o tolerance
Damage to components
X
Check whether the drive switches o correctly after every change of the shut-o tolerance as well as after a
renewed commissioning.
X
Do not set the shut-o tolerance too high.
In rare cases it is possible that during or after commissioning the drive does not switch o correctly or only trav-
els short sections and switches o too early.
This occurs in particular at very light or very heavy door leaf weights or in case of unusual dimensions.
PERLAN AUT-2
18
Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing
If the drive switches o too early:
X
Increase the tolerance.
X
Turn Potentiometer P1 (4, page 16) clockwise.
If the drive does not switch o:
X
Decrease the tolerance.
X
Turn Potentiometer P1 (4, page 16) anticlockwise.
The drive always switches o after a maximum operating time of 5 minutes.
16.2 Schritte zur Inbetriebnahme / Steps for commissioning
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Bewegung der Türügel.
Bei der Inbetriebnahme bewegen sich die Türügel.
X
Den Gefahrenbereich verlasssen.
Steuerung vorbereiten
X
Elektrische Anschlüsse ausführen (siehe Kapitel 6).
X
Inbetriebnahme und Service (siehe Kapitel 16).
Reset ausführen
X
Steuerung an die Stromversorgung anschließen und betreiben.
Steuerung im Auslieferungszustand bzw. nach Netztrennung:
Die rote Leuchtdiode blinkt fortlaufend zweimal kurz nacheinander mit ca. 1,5 Sekunden Pause.
X
Reset-Taste 2 Sekunden drücken.
Die rote Leuchtdiode beginnt kontinuierlich zu blinken:
Laufrichtung prüfen:
X
Mit Taste AUF Auf fahren bzw. mit Taste ZU Zu fahren.
Wenn Laufrichtung falsch:
X
Motorkabel drehen, Laufrichtung erneut prüfen.
X
Reset-Taste nochmals ca. 2 Sekunden drücken.
Die rote Leuchtdiode leuchtet permanent, die gelbe Leuchtdiode leuchtet bei Motoraktivität.
Der Schiebetürantrieb fährt in die geschlossene Stellung.
Der Schiebetürantrieb fährt in geönete Stellung, zunächst schnell, dann langsam.
Der Schiebetürantrieb fährt in die geschlossene Stellung.
Die Leuchtdioden erlöschen.
Funktion prüfen
X
Gewünschte Funktion testen.
X
Bei Fehlfunktion elektrische Anschlüsse und Konguration prüfen.
X
Gegebenenfalls Inbetriebnahme wiederholen.
Bei einwandfreier Funktion ist die Inbetriebnahme abgeschlossen.
CAUTION!
Danger of injury from moving door leaves.
The door leaves move during commissioning.
X
Leave the danger area.
Preparing the controller
X
Carry out the electrical connections (see Chapter 6).
X
Commissioning and servicing (see Chapter 16).
Carrying out a reset
X
Connect the controller to the power supply and operate it.
PERLAN AUT-2
19
Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing
Controller in the state of delivery or after power disconnection:
The red LED ashes twice consecutively with approx. 1.5 seconds break continuously.
X
Press the Reset button for 2 seconds.
The red LED begins to ash continuously:
Checking the direction of movement:
X
Open with the OPEN button and close with the CLOSE button.
If the direction of movement is wrong:
X
Swap the motor cables, check the direction of movement again.
X
Press the Reset button again for approx. 2 seconds.
The red LED lights up permanently, the yellow LED lights up at motor activity.
The sliding door drive moves to the closed position.
The sliding door drive moves to the opened position, rst rapidly, then slowly.
The sliding door drive moves to the closed position.
The LEDs extinguish.
Checking the function
X
Check the desired function.
X
In case of a malfunction check the electrical connections and conguration.
X
If necessary, repeat commissioning.
If the function is fault- and error-free, commissioning has been completed.
PERLAN AUT-2
20
Fehlerbeseitigung / Fault clearance
17 Fehlerbeseitigung / Fault clearance
17.1 Mechanischer Fehler / Mechanical fault
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen kann es vorkommen, dass der Antrieb aufgrund des temperaturbeding-
tem Widerstands die Bewegung plötzlich stoppt.
In diesem Fall:
X
Reset ausführen siehe Kapitel 16.
At low ambient temperatures, it may happen that the drive suddenly stops the movement due to the tempera-
ture-related resistance.
In this case:
X
Perform reset under Chapter 16.
17. 2 Fehleranzeige / Error display
Wird durch die Sicherheitsfunktionen ein Fehler erkannt, so wechselt die Steuerung in den Fehlerzustand.
In diesem Fall werden zuerst der Treiberbaustein und das Sicherheitsrelais ausgeschaltet.
Ein Fehlerzustand wird durch Blinkcodes der beiden Leuchtdioden auf der Steuerung angezeigt:
Zuerst blinkt die rote LED schnell, dann leuchtet sie für ca. 20 Sekunden dauerhaft. Während dieser 20 Sekun-
den blinkt die grüne LED entsprechend des Fehlercodes x Mal. Der Zyklus wiederholt sich, bis der Benutzer den
Fehler rücksetzt.
Beispiel: Grüne LED blinkt 4 Mal, d. h. Fehlercode 4. Dies entspricht einem defekten Oszillator.
rote LED:
grüne LED
r die Fehlererkennung sind folgende Systemzustände deniert worden:
Fehler-
code
Name Beschreibung Fehlerbehebung
0 System ok Kein Fehler
1 Unbekannter Fehler Unbekannte Fehlerursache
X
Netzspannung aus-/einschalten.
X
Reset ausführen wie im Kapi-
tel16.2 beschrieben.
X
Ggf. Steuerung tauschen.
2 Selbsttest – Mehrere Fehler Der Selbsttest hat mehrere Fehler erkannt
4 Selbsttest – Oszillatorfehler Der Selbsttest hat einen defekten Oszilla-
tor erkannt
X
Steuerung tauschen.
5 Selbsttest – Relais defekt Der Selbsttest hat ein defektes Relais
erkannt
6 Selbsttest – Treiber defekt Der Selbsttest hat einen defekten Treiber
erkannt
7 Selbsttest – Strommessung
defekt
Die Strommessung funktioniert nicht
ordnungsgemäß
X
Netzspannung aus-/einschalten.
X
Reset ausführen wie im Kapi-
tel16.2 beschrieben.
X
Ggf. Motor und/oder Steuerung
tauschen.
8 Selbsttest – Treiberfehler-
erkennung defekt
Der Leistungstreiber gibt keine Fehlermel-
dung mehr aus
9 Hardware – Encoderfehler Der Encoder ist nicht richtig angeschlos-
sen oder defekt
X
Encoder-Anschluss prüfen.
X
Motor bzw. Steuerung tauschen.
10 Hardware – Spannung
unzulässig
Die Versorgungsspannung ist außerhalb
des zulässigen Bereichs
X
Netzteil tauschen.
X
Ggf. Steuerung tauschen.
11 Speicher – RAM defekt Ein Defekt im RAM wurde erkannt
X
Steuerung tauschen.
12 Speicher – ROM defekt Der Programmspeicher wurde verändert
oder ist defekt
13 Speicher – EEPROM defekt Der Datenspeicher ist defekt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

GEZE PERLAN AUT-2 Information produit

Taper
Information produit