Ferm GRM1022 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
WWW.FERM.COM
EN
FR
Original instructions 03
Traduction de la notice originale 09
GRM1022
2
Fig. 1
Fig. 2
8
1
4
11
10
5
3
12
6
9
7
2
3
3
EN
HIGH PRESSURE CLEANER
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2-3.
For your own safety and that of others,
we recommend that you read this
instruction manual carefully before using
this machine. Keep this instruction
manual and the documentation provided
with the machine for future reference.
Introduction
The high pressure cleaner GRM1022 is quick and
efficient for cleaning vehicles, machines, boats,
buildings, etc., by the removal of persistent dirt
using clean water and chemical detergents.
When using chemical detergents, only use
biodegradable types. Only clean vehicle engines
in areas in which suitable oil traps are installed.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 220-240 V~ 50/60Hz
Input power 1400 W
Max. pressure water supply 12 bar
Allowable pressure 110 bar
Max. water temperature 50º C
Max. working flow rate 6.5 l/min
Weight 5.7 kg
IP class IPX5
LWA(acoustic power) 92 dB(A)
Vibration value <2.5m/s
2
Product information
Fig. 1
1. High pressure washer
2. On/off switch
3. Water inlet
4. Wheel
5. Water outlet
6. Gun holder
7. Handle
8. Hose hook
9. Spray gun
10. Adjustable Spray Lance
11. Turbo lance
12. Lance extention
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
DO NOT direct the water jet
towards people or animals.DO NOT
direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards
other electrical
The machine is not intended to be
connected to the potable water mains.
Safety instructions
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Electrical safety
Always check if your mains voltage
corresponds with the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs:
Throw away old cables or plugs immediately
as soon as new ones have replaced these. It is
dangerous to put the plug of a loose cable into
the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is
suitable for the machine’s power. The cores
must have a diameter of at least 1.5 mm
2
.
When the extension cable is on a reel, unroll
the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension
cable, must be of an approved waterproof
4
EN
type for outdoor use and marked accordingly.
Extension cables must be threecore, one of
which is EARTH.
Immediately switch off the machine when:
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch
Smoke or stench of scorched isolation
Specific safety rules
The USE and MAINTENANCE manual constitutes
an essential part of the cleaner equipment and
should be kept in a safe place for future reference.
If you sell the cleaner, the manual should be
handed on to the new owner.
Before starting the cleaner, make sure that
it is receiving water correctly. Operating the
cleaner without water could damage the seals.
Do not disconnect the plug by pulling on the
electrical cable.
If you are too far from the object you wish
to clean, do not move the cleaner nearer by
pulling on the high pressure hose; use the
handle provided.
In versions not equipped with TSS device,
do not operate the cleaner for more than 1-2
minutes with the gun closed as this could
damage the seals.
Protect the cleaner from freezing during the
winter.
Do not obstruct the ventilation grilles during
operation.
The cross-section of any extension cables
used must be proportional to their length, i.e.
the longer the extension cable, the greater the
cross-section; cables with a protection level of
“IPX5” must be used.
Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to
the water supply.
The packaging is easily recyclable, and must be
disposed of in compliance with the regulations
in force in the country of installation.
Use the cleaner only with accessories
and replacement parts authorized by the
manufacturer. The use of original accessories
and replacement parts will ensure safe,
trouble-free operation.
The cleaner must be used standing on a
secure, stable surface.
Avoid unintentional firing of the trigger. Do not
carry the lance/ trigger assembly with your
hand over the trigger. Always use the trigger
lock mechanism.
Ensure that the safety lock on the trigger is used,
when you have stopped using the pressure
washer to prevent accidental operation.
Read all the instructions before using the
machine.
Machines shall not be used by children.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine. This
machine is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge
The electrical supply connection shall be made
by a qualified person and comply with IEC
60364-1. The electric supply to this machine
should include either a residual current device
that will interrupt the supply if the leakage
current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a
device that will prove the earth circuit.
The machine is intended to be used at
a temperature above o degree. (Only for
machine with power cord of H05VV-F).
The operating method to be followed in the
event of accident (e.g. contact with detergents:
rinse with an abundance of clean water) or
breakdown to prevent unsafe situations.
This machine has been designed for use with
the cleaning agent supplied or recommended
by the manufacturer. The use of other cleaning
agents or chemicals may adversely affect the
safety of the machine.
Recommend the operator to wear ear
protectors.
Do not use the machine within range of
persons unless they wear protective clothing.
Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or foot-wear.
Risk of explosion-Do not spray flammable liquids.
High pressure hoses, fittings and couplings
are important for the safety of the machine.
Use only hosed, fittings and couplings
recommended by the manufacturer.
To ensure machine safety, use only original
spare parts from the manufacturer or approved
by the manufacturer.
Water that has flown through backflow
preventers is considered to the non-potable.
5
EN
The machine shall be disconnected from its
power source by removing the plug from the
socket-outlet during cleaning or maintenance
and when replacing the machine to another
function.
Observe a distance of at least 30cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid
damaging paintwork.
Do not use the machine if a supply cord or
important parts of the machine are damaged,
e.g. safety devices, high pressure hoses,
trigger gun.
If an extension cord is used, the plug and
socket must be of watertight construction.
Inadequate extension cords can be dangerous.
If an extension cord is used, it shall be suitable
for outdoor use, and the connection has to be
kept dry and off the ground. It is recommended
that this is accomplished by means of a cord
reel which keeps the socket at least 60mm
above the ground.
In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cut-out, this
appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer,
or connected to a circuit that is regularly
switched on and off by the utility.
To ensure the machine safety, please only
use original spare parts (including nozzle)
from the manufacturer or approved by the
manufacturer. Do not use the machine before
you changed them if they are damaged.
Be care of the danger of the kickback force on
the spray assembly when opening the trigger
gun and grasp the gun with hands firmly.
To reduce the risk of injury, close supervision
is necessary when a machine is used near
children. High-pressure cleaner shall not be
used by children or untrained person.
Know how to stop the machine and bleed
pressures quickly. Be thoroughly familiar with
the controls.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the machine when fatigued or
under the influence of alcohol or drugs.
Keep operating area clear of all persons.
Do not overreach or stand on unstable support.
Keep good footing and balance at all times.
Follow the maintenance instructions specified
in the manual.
This machine must be grounded. If it has
malfunction or breakdown, grounding provides
a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. The plug must
be plugged into an appropriate outlet that is
properly installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances. The rating
voltage (V/Hz) of the machine has to be in
compliance with the local power supplying
voltage.
Check with a qualified electrician or service
personnel if you are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. Do not modify the
plug provided with the machine. If it will not
fit the outlet, have a proper outlet installed by
a qualified electrician. Do not use any type of
adapter with this machine.
Use only 3-wire extension cords that have
3-prong grounding-type plugs and 3-pole
cord connectors that accept the plug from the
machine. Use only extension cords that are
intended for outdoor use and the socket must
be of watertight construction. These extension
cords are identified by a marking “Acceptable for
use with outdoor machines; store indoors while
not in use.” Use only extension cords having
an electrical rating not less than the rating of
the machine. Do not use damaged extension
cords. Examine extension cord before using and
replace if damaged. Inadequate extension cords
can be dangerous. Do not abuse extension cord
and do not yank on any cord to disconnect.
Keep cord away from heat and sharp edges.
Always disconnect the extension cord from the
receptacle before disconnecting the machine
from the extension cord.
To reduce the risk of electrocution, don’t start
and run the machine in the rain or storm. Keep
all connections dry and off the ground. Do
not touch plug with wet hands. It is strictly
prohibited to let water leak into the machine.
When the machine is running, please maintain a
constant water supply. Without water circulation
will damage the sealing rings of the machine.
It is necessary to turn on the spray lance within
one or two minutes after the machine has been
started. Otherwise, the temperature of the
circulating water within the machine will soon
rise to a critical point, which will cause damage
to the sealing rings inside the machine.
Don’t start and run the machine in a place
excessively cold so as to prevent the machine
6
EN
from the freezing current.
This machine has been designed for only
using cleaning water, do not use corrosive
chemicals.
Use cleaning agent supplied or recommend by
the manufacturer.
High-pressure jets can be dangerous if subject
to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or
the machine itself. Pressure washers should
not be pointed at tire walls, as it may be
possible to damage them.
Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or footwear.
Disconnect from the electrical power supply
before carrying out user maintenance.
If the mains cable is damaged it must be
replaced by the manufacturer, or its service agent
or similarly qualified person to avoid a hazard.
Do not use the machine if a supply cord or
important parts are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
Be aware of the recoil caused by the water jet
when the machine is switched on.
When the machine is moving and installing,
the machine must be in flat. When moving the
machine, pulling the handle to move it.
Connect to the water supply. The machines are
not suitable for connection to portable water
mains. Connect the machine to the water
supply. (It can be a water container).
Make sure the inlet water pressure keeps
between 0.01MPa and 0.4MPa.The inlet pipe
should at least 5 M long. Do not use the pipe if
the pipe is damaged. If you want connect this
machine to portable water mains, you must
install a backflow preventer in the water pipe
to prevent dirty water flow back to the drinking
water system. The backflow preventer shall
comply with EN 60335-2-79 ANNEX AA.
3. ASSEMBLY AND USE
The motor of this pressure washer will
NOT run. It will only operate when the
trigger is squeezed.
Turn the motor switch to the “0” position.
Check that the electrical supply voltage and
frequency (Volts/Hz) correspond to those
specified on the cleaner data plate.
Ensure that you have a suitable water supply
to feed the pressure washer.
Connect the outlet hose to the washer and
connect the spray gun to the outlet hose.
Connect lance and lance extension.
Check gauze filter is clear of any blockage.
Connect the water supply hose.
Check that the hose has no kinks in it.
Turn on water and check for leaks.
Squeeze trigger to allow air to be expelled
though the pump and hoses, lock trigger.
Plug in machine and turn on switch.
Unlock trigger and use the pressure washer.
Shut down
1.
Turn off the motor (push switch to the off position).
2. Unplug the unit from the power source.
3. Turn off the water supply.
4. Press the trigger of the gun to depressurize the
system.
5. Disconnect the garden hose from the pressure
washer.
6. Wipe all surfaces of the unit with a damp clean
cloth.
7. Engage the gun safety lock.
CAUTION: ALWAYS turn off the unit’s
motor BEFORE turning off the unit’s
water supply. Serious damage could
occur to the motor if the unit is run
without water.
CAUTION: NEVER disconnect the high-
pressure discharge hose from the
machine while the system is still
pressurized. To depressurize the unit,
turn off the motor, turn off the water
supply and squeeze the trigger 2-3 times.
Water supply
Ensure that you have a suitable water supply
to feed the pressure washer. Check that all
connections are tight and there are no leaks in
the hose.
The supply tap should be fully open (do not
turn on the pressure washer yet).
Now depress the trigger (unlock trigger lock
first) to let water pass through the unit and
expel any air.
7
EN
Warning! This unit is to be used with a
cold-water source only!
Turn on the pressure washer, once all the air
has been expelled and water has reached the
end of the lance.
Electrical Cables
Ensure that all cables are damage free before
connecting to the power supply.
Plug in the pressure washer and turn the unit
on with the main switch (2).
4. USE
CAUTION! The cleaner must only be
used with clean water; use of unfiltered
water or corrosive chemicals will damage
the cleaner.
Turn the motor switch to the “0” position.
Check that the electrical supply voltage and
frequency (Volts/Hz) correspond to those
specified on the cleaner data plate.
If the power supply is correct, you may now
plug in the cleaner.
The electric supply connection shall be made
by a qualified electrician. It is recommended
that the electric supply to this appliance
should include either a residual current device
that will interrupt the supply if the leakage
current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a
device which will prove the earth circuit.
CAUTION! The machine may cause
electrical disturbances when starting.
If the motor stops and fails to restart, wait 2-3
minutes before restarting. THERMAL CUTOUT
TRIPPED
Adjusting the nozzle
Fig. 2
Water may be sprayed out of the nozzle either
linearly or in a fan shape. Turn on the pressure
first, and then adjust the nozzle.
Water inlet filter
The water inlet filter must be inspected regu-
larly, so as to avoid blockage and restriction of
the water supply to the pump.
CAUTION! Never disconnect the high-
pressure hose from the machine while
the system is still pressurized.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Warning! Unplug the electric cable
(power source) prior to any maintenance
or preparatory storage operations.
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
To ensure good performance, check and clean
the suction and detergent filters after every 50
hours of operation.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
1. When switched on, the machine will not
start working.
Plug is not well connected or electric socket is
faulty.
Check plug, socket and fuse.
The mains voltage is lower than the minimum
requirement for start up.
Check that the mains voltage is adequate.
The pump is stuck.
Refer to after storage instructions. Switch
off the unit and let the motor cool.
Thermal safety has tripped.
Leave the lance open with water coming
through.
2. Fluctuating pressure
Pump sucking air
Check that hoses and connections are
airtight
Valves dirty, worn out or stuck. Pump seals worn.
Clean and replace or refer to dealer.
8
EN
3. Water leaking from the pump
Seals worn out
Check and replace, or refer to dealer
4. The motor stops suddenly
Thermal safety switch has tripped due to
overheating.
Check that the mains voltage corresponds
to specifications. An extension cable,
which is too thin, and tool long can cause
a voltage drop and cause the motor to
overheat. Leave to cool down. Use heavy
duty extension cables.
5. The pump does not reach the necessary
pressure.
Water inlet, filter is clogged
Clean the water inlet filter
Pump sucking air from connections or hoses
Check that all supply connections are tight
Suction/ delivery valves are clogged or worn
out.
Check that the water feeding hose is not
leaking.
Unloader valve is stuck
Clear or respire valves
Lance nozzle incorrect or worn out
Loosen and re-tighten regulation screw
Check and/ or replace.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Clean the housing regularly with a soft cloth,
preferably every time it is used.
Keep the air vents free of dust and dirt. Remove
stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can
damage the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra
lubrication.
Storage and transportation
Keep the high pressure washer in well-ventilated
dry premises with temperature not going below
+5ºC. Operate the cleaner with non-corrosive/
non-toxic antifreeze before storing for the winter.
Faults
If a fault arises through wear in an element,
please contact the service address shown on the
warranty card. A drawing of the spare parts that
may be obtained is included at the end of these
operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off
at recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate
warranty card which is enclosed.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
9
FR
NETTOYEUR A HAUTE PRESSION
Les numéros dans le texte renvoient aux
diagrammes des pages 2 à 3.
Pour votre sécurité et celle des autres,
nous vous recommandons de lire ce
manuel d’utilisation attentivement avant
d’utiliser cette machine. Conservez ce
manuel d’utilisation et la documentation
fournie avec la machine pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Introduction
Le nettoyeur à haute pression GRM1022 sert
à rapidement et efficacement nettoyer les
véhicules, machines, bateaux, bâtiments, etc...
Il élimine la saleté incrustée à l’aide d’eau et de
détergents chimiques. Lorsque vous utilisez des
détergents chimiques, n’utilisez que ceux de
type biodégradable. Ne nettoyez les moteurs
de véhicules que dans des zones où des
récupérateurs d’huile appropriés sont installés.
Table des matières
1. Informations sur la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Entretien et maintenance
1. INFORMATIONS SUR LA
MACHINE
Caractéristiques techniques
Tension 220-240 V~ 50/60Hz
Puissance absorbée 1400 W
Alimentation en eau, pression max.
12 bar
Pression admissible 110 bar
Température de l’eau max. 50º C
Débit d’eau max. 6.5 l/min
Poids 5.7 kg
Classe IP IPX5
LWA (Puissance acoustique) 92 dB(A)
Valeur Vibrations <2.5m/s
2
Informations sur le produit
Fig. 1
1. Nettoyeur à haute pression
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Arrivée d’eau
4. Roue
5. Sortie d’eau
6. Support de pistolet
7. Poignée
8. Crochet d’enroulage du tuyau
9. Pistolet pulvérisateur
10. Régleur de jet
11. Lance turbo
12. Rallonge de lance
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Indique un risque de blessure, perte de
vie ou endommagement de l’outil
possibles, en cas de non-respect des
consignes de ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
NE dirigez PAS le jet d’eau vers des
personnes ou des animaux. NE
dirigez PAS le jet d’eau vers
l’appareil lui-même, les pièces
électriques ou d’autres
équipements électriques
La machine n’est pas conçue pour être
raccordée au réseau d’eau potable.
Consignes de sécurité
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
respectez toujours la réglementation applicable
en matière de sécurité dans votre pays, afin de
réduire les risques d’incendie, de choc électrique
ou de blessure. Lisez les consignes de sécurité
suivantes ainsi que celles jointes.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension de votre réseau
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si vous remplacez les câbles ou les prises
usagés :
Jetez les câbles et les prises usagées
immédiatement après les avoir remplacés par
des neufs. Il est dangereux de brancher la
prise d’un câble endommagée dans une prise
de courant.
10
FR
Si vous utilisez des ralllonges de câble :
N’utilisez qu’une rallonge recommandée,
correspondant à la puissance de la machine.
L’âme du câble doit avoir un diamètre d’au
moins 1,5 mm
2
. Si la rallonge est sur un
enrouleur, déroulez-le entièrement.
Tous les raccords électriques, de la rallonge
par exemple, doivent être de type étanches à
l’eau pour une utilisation en extérieure et être
marqués en conséquence.
Les rallonges doivent disposer de trois
conducteurs dont un de TERRE.
Eteignez immédiatement la machine en cas de :
Défaillance de la prise secteur ou celle du
câble d’alimentation, endommagement du
câble d’alimentation.
Défaillance de l’interrupteur
Fumée ou odeur de brûlé provenant d’un isolant
Consignes de sécurité particulières
Le manuel d’UTILISATION et de MAINTENANCE
fait partie intégrante du nettoyeur et il doit être
conservé dans un lieu sûr pour pouvoir s’y référer
dans le futur. Si vous vendez le nettoyeur, le
manuel doit être remis au nouveau propriétaire.
Avant de démarrer le nettoyeur, assurez-
vous qu’il est correctement alimenté en
eau. L’utilisation du nettoyeur sans eau peut
endommager les joints.
Ne débranchez pas la prise en tirant sur le
câble électrique.
Si vous êtes trop loin de l’objet à nettoyer, ne
déplacez pas le nettoyeur en tirant sur le tuyau
à haute pression ; utilisez la poignée existante.
Pour les versions qui ne sont pas équipées
du dispositif TSS, ne faites pas fonctionner le
nettoyeur plus de 1 à 2 minutes pistolet fermé,
cela pourrait endommager les joints.
Protégez le nettoyeur du gel pendant l’hiver.
N’obstruez pas les grilles d’aération pendant le
fonctionnement.
La section des rallonges utilisées doit être
proportionnelle à leur longueur. Cela signifie
que plus le câble est long, plus la section doit
être importante. Des câbles d’un niveau de
protection „IPX5” doivent être utilisés.
Placez le nettoyeur AUSSI PRES QUE
POSSIBLE de l’alimentation en eau.
L’emballage est recyclable et doit être jeté
conformément à la réglementation en vigueur
dans le pays d’utilisation.
N’utilisez le nettoyeur qu’avec des accessoires
et des pièces détachées approuvés par le
fabricant. L’utilisation d’accessoires et de
pièces détachées d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et durable.
Le nettoyeur doit être utilisé, posé sur une
surface sûre et stable.
Evitez le déclenchement involontaire de la
gâchette. Ne portez pas l’ensemble lance/
gâchette, le doigt posé sur la gâchette. Utilisez
toujours le mécanisme de verrouillage de la
gâchette.
Assurez-vous d’utiliser le verrou de sécurité
de la gâchette lorsque vous avez fini de vous
servir du nettoyeur, afin d’éviter toute mise en
marche accidentelle.
Lisez toutes les consignes avant d’utiliser la
machine.
Les machines ne doivent pas être utilisées par
les enfants.Les enfants doivent être surveillés
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la
machine. Cette machine n’est pas conçue
pour être utilisée par des personnes (dont les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales déficientes ou manquant
d’expérience et de connaissances.
Le raccordement à l’alimentation électrique
doit être réalisée par une personne qualifiée
et être conforme à la norme CEI 60364-1.
L’alimentation électrique de cette machine
doit inclure soit un disjoncteur différentiel qui
coupe le courant en cas de courant de fuite
par la prise de terre supérieur à 30 mA pendant
30 ms soit d’un dispositif pouvant surveiller le
circuit de mise à la terre.
La machine est prévue pour être utilisée à une
température supérieure à 0°. (Machine avec
cordon électrique H05VV-F uniquement).
La méthode de fonctionnement à suivre en cas
d’accident (ex : contact avec du détergent:
rincez abondamment à l’eau claire) ou de
panne afin d’éviter les situations dangereuses.
Cette machine a été conçue pour être utilisée
avec le détergent fourni ou recommandé par le
fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou
produits chimiques peut nuire à la sécurité de
la machine.
Conseillez à l’utilisateur de porter des
protections auditives.
11
FR
N’utilisez pas la machine à portée de
personnes, à moins qu’elles ne portent des
vêtements de protection.
Ne dirigez pas directement le jet vers vous-
même ou d’autres personnes pour nettoyer les
vêtements ou les chaussures.
Risque d’explosion, ne vaporisez pas de
liquides inflammables.
Les tuyaux à haute pression, les fixations et
les raccords sont essentiels à la sécurité de la
machine. N’utilisez que des tuyaux, fixations et
raccords recommandés par le fabricant.
Pour garantir la sécurité de la machine, n’utilisez
que des pièces détachées d’origine provenant
du fabricant ou recommandées par lui.
L’eau passée à travers les disconnecteurs est
considérée comme étant non-potable.
La machine doit être débranchée de sa source
d’alimentation électrique en retirant la prise de
la prise de courant pendant le nettoyage ou la
maintenance ou lors du remplacement de la
machine pour une autre fonction.
• Conservezunedistanced’aumoins30cm
lorsque vous utilisez le jet pour nettoyer des
surfaces peintes, afin d’éviter d’endommager
la peinture.
N’utilisez pas la machine si le cordon
d’alimentation ou des pièces importantes de la
machine sont endommagés, ex : dispositifs de
sécurité, pistolet à gâchette.
Si vous utilisez une rallonge, sa prise et la prise
murale doivent être étanches à l’eau.
Des rallonges inadéquates peuvent être
dangereuses.
Si vous utilisez une rallonge, elle doit être
adaptée à une utilisation à l’extérieur et les
branchements doivent rester au sec et au
dessus du sol. Pour ce faire, il est recommandé
d’utiliser un enrouleur qui maintienne la prise à
au moins 60 mm au dessus du sol.
Afin d’éviter un risque dû à la réinitialisation
intempestive du coupe-circuit thermique,
cet appareil ne doit pas être alimenté par un
interrupteur externe, comme un minuteur
par exemple, ou être raccordé à un circuit
régulièrement activé et désactivé par le circuit
général.
Pour garantir la sécurité de la machine,
n’utilisez que des pièces détachées d’origine
(buses comprises) provenant du fabricant
ou recommandées par lui. N’utilisez pas la
machine avant de les avoir remplacées si elles
sont endommagées.
Prenez garde au danger dû à la puissance
du recul sur le dispositif de pulvérisation en
déclanchant le pistolet à gâchette et tenez
fermement le pistolet.
Afin de réduire le risque de blessure, une
surveillance accrue est nécessaire si la machine
est utilisée près d’enfants. Le nettoyeur à haute
pression ne doit pas être utilisé par des enfants
ou des personnes non formées.
Vous devez savoir comment rapidement
arrêter et réduire la pression de la machine.
Familiarisez-vous avec les commandes.
Restez vigilant et concentré sur ce que vous
faites.
N’utilisez pas la machine si vous êtes
fatigué ou sous l’influence d’alcool ou de
médicaments.
Conservez la zone d’intervention exempte de
toute personne.
Ne vous penchez pas et ne vous tenez pas sur
des surfaces instables. Gardez tout le temps
une position stable et équilibrée.
Respectez les consignes de maintenance
spécifiées dans le manuel.
Cette machine doit être reliée à la terre. En
cas de dysfonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit au courant électrique
un passage de moindre résistance afin de
réduire le risque de choc électrique. La prise
doit être branchée dans une prise secteur
appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément à tous les codes ou
réglements locaux. La tension nominale (V/Hz)
de la machine doit être conforme à la tension
électrique d’alimentation locale.
Vérifiez auprès d’un électricien ou d’un
réparateur qualifiés si vous n’êtes pas sûr
que la prise est correctement reliée à la
terre. Ne modifiez pas la prise fournie avec la
machine. Si elle ne rentre pas dans la prise de
courant, faites remplacer cette dernière par un
électricien qualifié. N’utilisez aucun autre type
d’adaptateur avec la machine.
N’utilisez que des rallonges à 3 conducteurs,
avec prise mâle à 3 fiches avec terre et prise
femelle à 3 pôles et qui acceptent la prise de la
machine. N’utilisez que des rallonges prévues
pour être utilisées à l’extérieur dont la prise
est étanche à l’eau. Ce type de rallonges est
12
FR
identifié par un marquage „Compatible pour
un usage avec des machines d’extérieur.
Gardez à l’intérieur quand elle n’est pas
utilisée.” N’utilisez que des rallonges dont la
valeur électrique nominale n’est pas inférieure
à celle de la machine. N’utilisez pas de
rallonges endommagées. Contrôlez la rallonge
avant de l’utiliser et remplacez-la si elle est
endommagée. Des rallonges inadéquates
peuvent être dangereuses. N’utilisez pas de
rallonges de façon abusive et ne tirez sur
aucun cordon pour les débrancher. Maintenez
le cordon éloigné de sources de chaleur et
d’arêtes tranchantes.Débranchez toujours
la rallonge de la prise de courant avant de
débrancher la machine de la rallonge.
Afin de réduire le risque d’électrocution, ne
démarrez et n’utilisez pas la machine sous la
pluie ou en cas d’orage. Conservez tous les
branchements au sec et au dessus du sol. Ne
manipulez pas la prise les mains mouillées.
Il est strictement interdit de laisser couler de
l’eau dans la machine.
Lorsque la machine est en marche, maintenez
constante l’alimentation en eau. Sans
circulation d’eau, les joints d’étanchéité de la
machine peuvent être endommagés.
Il est nécessaire d’activer la lance deux ou
trois minutes après avoir démarré la machine.
Dans le cas contraire, la température de l’eau
circulant à l’intérieur de la machine atteint
rapidement un niveau critique, ce qui risque
d’endommager les joints d’étanchéité à
l’intérieur de la machine.
Ne démarrez et n’utilisez pas la machine dans
un lieu trop froid afin d’éviter qu’elle ne gèle.
Cette machine a été conçue pour n’utiliser que
de l’eau de lavage, n’utilisez pas de produits
chimiques corrosifs.
Utilisez le détergent fourni ou recommandé par
le fabricant.
Les jets à haute pression peuvent être
dangereux s’ils sont mal utilisés. Le jet ne
doit pas être directement dirigé vers des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou la machine elle-
même. Les nettoyeurs sous pression ne
doivent pas être pointés sur les murs carrelés
car il est possible de les endommager.
Ne dirigez pas directement le jet vers vous-
même ou d’autres personnes pour nettoyer les
vêtements ou les chaussures.
Débranchez la machine de l’alimentation
électrique avant d’en effecteur la maintenance
relevant de l’utilisateur.
Si le câble d’alimentation est endommagé et
afin d’éviter tout risque, il doit être remplacé
par le fabricant ou l’un de ses représentants ou
par une personne de même qualification.
N’utilisez pas la machine si le cordon
d’alimentation ou des pièces importantes
sont endommagés, ex : dispositifs de sécurié,
tuyaux à haute pression, pistolet à gâchette.
Prenez garde au recul provoqué par le jet
d’eau au moment de la mise en marche de la
machine.
La machine doit être à plat pour être déplacée
et installée. Utilisez la poignée pour déplacer la
machine.
Raccordez l’alimentation en eau. Les
machines ne sont pas adaptées pour un
raccordement au réseau d’eau potable.
Raccordez la machine à l’alimentation en eau.
(Il peut s’agir d’un réservoir d’eau).
Assurez-vous que la pression d’arrivée d’eau
reste entre 0,01 et 0,4 MPa. Le tuyau d’alimen-
tationdoitêtred’aumoins5mdelong.N’utili-
sez pas un tuyau endommagé. Si vous souhai-
tez raccorder cette machine au réseau d’eau
potable, vous devez installer un disconnecteur
dans le tuyau d’eau afin d’éviter que de l’eau
sâle soit refoulée dans le système d’eau po-
table. Le disconnecteur doit être conforme à la
norme EN 60335-2-79 ANNEXE AA.
3. ASSEMBLAGE ET
UTILISATION
Le moteur de ce nettoyeur à haute
pression NE fonctionnera PAS. Il ne se
met en marche que lorsque la gâchette
est enfoncée.
ATTENTION ! Le nettoyeur ne doit être
utilisé qu’avec de l’eau propre.
L’utilisation d’eau non filtrée ou de
produits chimiques corrosifs peut
endommager le nettoyeur.
Passez l’interrupteur du moteur sur la position
„0”.
13
FR
Vérifiez que la tension et la fréquence
de l’alimentation électrique (Volts/Hz)
correspondent à celles spécifiées sur la
plaque signalétique du nettoyeur.
Si la tension est bonne, vous pouvez brancher
le nettoyeur.
Raccordez le tuyau de sortie au nettoyeur et
raccordez le pistolet de vaporisation au tuyau
de sortie.
Raccordez la buse et la rallonge de buse.
Vérifiez que le filtre en toile n’est pas obturé.
Raccordez le tuyau d’alimentation en eau.
Vérifiez que le tuyau n’est pas entortillé.
Allumez l’eau et contrôlez l’absence de fuite.
Enfoncez la gâchette pour permettre à l’air
d’être expulsé par la pompe et les tuyaux,
verrouillez la gâchette.
Banchez la machine et appuyez sur
l’interrupteur.
Déverrouillez la gâchette et utilisez le nettoyeur
à haute pression.
Extinction
1. Coupez le moteur (Poussez l’interrupteur
jusqu’à la position d’arrêt).
2. Débranchez l’appareil de la source
d’alimentation électrique.
3. Coupez l’arrivée d’eau.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour
dépressuriser le système.
5. Débranchez le tuyau d’arrosage du nettoyeur à
haute pression.
6. Essuyez les surfaces de l’appareil à l’aide d’un
chiffon humide propre.
7. Enclenchez le verrou de sécurité du pistolet.
ATTENTION : Eteignez TOUJOURS le
moteur de l’appareil AVANT de couper
l’arrivée d’eau. Le moteur peut être
gravement endommagé si l’appareil
fonctionne sans eau.
ATTENTION : Ne débranchez JAMAIS le
tuyau de décharge de pression de la
machine si le système est toujours
pressurisé. Pour dépressuriser l’appareil,
éteignez le moteur, coupez l’arrivée d’eau
et appuyez 2 à 3 fois sur la gâchette.
Alimentation en eau
Assurez-vous de disposer d’une alimentation
en eau appropriée pouvant alimenter le
nettoyeur à haute pression. Vérifiez que tous
les raccords sont serrés et qu’il n’y a aucune
fuite sur le tuyau.
Le robinet d’arrivée d’eau doit être
complètement ouvert (n’allumez pas encore le
nettoyeur à haute pression).
Enfoncez alors la gâchette (déverrouillez-la
d’abord) pour laisser couler l’eau à travers
l’appareil et expulser l’air éventuel.
Avertissement ! Cet appareil ne doit être
utilisé qu’avec de l’eau froide !
Allumez le nettoyeur à haute pression une
fois tout l’air explusé et que l’eau arrive à
l’extrémité de la lance.
Câbles électriques
Assurez-vous que tous les câbles sont en
parfait état avant de raccorder l’alimentation
électrique. Branchez le nettoyeur à haute
pression et allumez l’appareil à l’aide de
l’interrupteur principal (2).
4. UTILISATION
ATTENTION ! La machine peut
provoquer des perturbations électriques
au démarrage.
Si le moteur s’arrête et ne redémarre pas,
patientez 2 à 3 minutes avant de le redémarrer.
COUPE-CIRCUIT THERMIQUE DECLENCHE.
Réglage de la buse
Fig. 2
L’eau peut être projetée hors de la buse de
façon linéaire ou en forme d’éventail. Lancez la
pression puis réglez la buse.
Filtre d’arrivée d’eau
Le filtre d’arrivée d’eau doit être régulièrement
inspecté de façon à éviter le blocage ou la ré-
duction de l’arrivée d’eau dans la pompe.
ATTENTION ! Ne débranchez JAMAIS le
tuyau à haute pression de la machine si
le système est toujours pressurisé.
14
FR
5. ENTRETIEN ET
MAINTENANCE
Avertissement! Débranchez le câble
électrique (source d’alimentation) avant
d’effectuer toute opération de
maintenance ou de préparation à
l’entreposage.
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension lorsque vous réalisez des opérations
de maintenance sur le moteur.
Pour garantir de bonnes performances,
vérifiez et nettoyez les filtres d’aspiration et
ceux des détergents toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Dysfonctionnement
Des causes possibles et des solutions adaptées
vous sont données ci-dessous au cas où la
machine ne fonctionne pas correctement:
1. Même allumée, la machine ne démarre pas.
La prise n’est pas bien enfoncée ou la prise
électrique est défectueuse.
Vérifiez la prise, la prise murale et le fusible.
La tension du réseau est inférieure au
minimum requis pour le démarrage.
Vérifiez que la tension du réseau est
suffisante.
La pompe est coincée.
Référez-vous aux instructions concernant
la sortie d’hivernage. Eteignez l’appareil et
laissez le moteur refroidir.
Le coupe-circuit thermique s’est déclenché.
Laissez la lance ouverte et l’eau en sortir.
2. Pression fluctuante
La pompe aspire de l’air
Vérifiez que les tuyaux et les raccords sont
étanches à l’air
Les vannes sont sales, usées ou coincées. Les
joints de la pompe sont usés.
Nettoyez et réinstallez ou faites appel au
revendeur.
3. De l’eau fuit par la pompe
Les joints sont usés
Nettoyez et réinstallez ou faites appel au
revendeur.
4. Le moteur s’arrête de façon soudaine
Le coupe-circuit thermique s’est déclenché à
cause d’une surchauffe.
Vérifiez que la tension du réseau
correspond aux spécifications. Une rallonge
trop fine ou trop longue peut provoquer
une chute de tension et une surchauffe
du moteur. Laissez refroidir. Utilisez des
rallonges très résistantes.
5. La pompe n’atteint pas la pression
nécessaire.
Arrivée d’eau, filtre obstrués
Nettoyez le filtre d’arrivée d’eau
La pompe aspire de l’air par les raccords ou
les tuyaux
Vérifiez que les raccords d’alimentation
sont étanches
Les vannes d’aspiration/d’alimentation sont
bouchées ou usées.
Vérifiez que le tuyau d’alimentation en eau
ne fuit pas.
La vanne de décharge est coincée
Dégagez les vannes
Buse de lance incorrecte ou usée
Dévissez et revissez la vis de régulation,
contrôlez et/ou remplacez.
Les opérations de réparation et de
remise en service ne doivent être
réalisées que par un technicien qualifié
ou une entreprise de réparation.
Nettoyage
Gardez les fentes d’aération de la machine
propres afin d’éviter la surchauffe du moteur.
Nettoyez régulièrement l’enveloppe avec un
chiffon doux, à chaque utilisation de préférence.
Gardez les aérations exemptes de poussières
et de saletés. Eliminez les saletés incrustées à
l’aide d’un chiffon humidifié à l’eau savonneuse.
N’utilisez aucun solvant comme de l’essence, de
l’alcool, de l’amoniaque, etc. car ces substances
peuvent endommager les pièces en plastique.
Lubrification
L’appareil n’a pas besoin d’être lubrifié.
Entreposage et transport
Conservez le nettoyeur à haute pression dans un
local sec, bien aéré dont la températiure ne descend
15
FR
par en dessous de +5°C. Faites fonctionner le
nettoyeur avec un antigel non corrosif et non
toxique avant de l’entreposer pour l’hiver.
Pannes
En cas de panne due à la dégradation d’un
élément, veuillez contacter l’adresse d’assistance
indiquée sur la carte de garantie. Un plan avec
les pièces détachées pouvant être obtenues est
inclus à la fin de ce manuel d’utilisation.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage pendant le transport,
l’appareil est livré dans un emballage solide qui
est largement composé de matières recyclables.
Utilisez par conséquent les bonnes options de
recyclage pour l’emballage.
Les appareils électriques et électroniques
endommagés ou à éliminer doivent être
déposés dans les centres de recyclage
prévus à cet effet.
Pour les pays de la Communauté Européenne
uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets ménagers. Conformément à la Directive
Européenne 2012/19/CE relative à l’élimination
des déchets électriques et électroniques et sa
transposition dans la législation nationale, les
outils électriques usagés doivent être collectés
séparément et être jetés de façon écologique.
GARANTIE
Lisez les conditions de garantie qui sont fournies
sur la carte de garantie séparée.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
16
Spare parts list
GRM1022
Art. No. Description Position no.
480811 High pressure hose 1
480820 Unlock button 10
480823 Variable pressure lance 13
480824 Lance extension 14
480825 Trigger gun 15
480828 Wheel complete 19|20
480833 Water inlet + filter 27
410837 Outlet checking valve assy B15|B16|B17
410838 Inlet hose B20
410839 Main switch B33
410083 Carbon brush (2pcs) and holder (2pcs)
GRA1001 Brush for GRM1022
GRA1002 Rotary Brush for GRM1022
Exploded view B
17
Exploded view
18
19
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-79
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-07-2018 H.G.F Rosberg
CEO FERM B.V.
FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE Parla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според Советот
од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции во
електричната и електронската опрема и дека е според следните стандарди и
регулативи:
DECLARATION OF CONFORMITY
GRM1022 - HIGH PRESSURE CLEANER
WWW.FERM.COM
©2018 FERM B.V.
1807-16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ferm GRM1022 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues