Kenwood KDC-C667 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Précautions de sécurité
Pour éviter tout risque de feu et de blessures
physiques, observer les précautions suivantes:
• Vérifier que l’on n’a pas laissé d’objets métalliques
(pièces de monnaie, outils, etc.) à l’intérieur de
l’appareil, afin d’éviter les courts-circuits.
• Lors d’un dégagement d’odeur ou de fumée,
éteindre immédiatement l’appareil et consulter son
agent Kenwood.
Pour maintenir l’appareil en parfait état de marche,
observer les précautions suivantes.
• Ne pas ouvrir le couvercle du dessus ni le couvercle
du fond.
• Ne pas installer l’appareil de façon qu’il soit exposé
en plein soleil, à des chaleurs ou des humidités
intenses, à des éclaboussements d’eau ou à la
poussière.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit
poussièreux. Si l’appareil est exposé à la pousiière,
celle-ci s’accumule à l’intérieur et risque
d’endommager le mécanisme.
• En perçant les trous de fixation des serrures,
prendre grand soin de ne pas endommager ce qui
peut se trouver sur l’autre face (réservoir de
carburant, flexibles de frein, fils électriques, etc.).
• Si l’appareil est installé trop près d’un haut-parleur,
les vibrations de celui-ci risquent de produire des
ratées de son. Il faut donc installer l’appareil le plus
loin possible des haut-parleurs.
• Si l’on rencontre des difficultés pour installer
l’appareil dans le véhicule, consulter son agent
Kenwood.
Si l’appareil semble ne pas fonctionner correctement,
appuyer tout d’abord sur la touche "Reset"
(réinitialisation). Si l’appareil ne fonctionne toujours pas,
consulter son agent Kenwood.
REMARQUE IMPORTANTE
• Cet appareil NE peut PAS se raccorder directement
à un contrôleur fabriqué et commercialisé avant
1994. Le cas échéant, utiliser l’adaptateur CA-
SD200 disponible en option (vendu séparément).
FAUTE D’OBSERVER CES INSTRUCTIONS, ON
RISQUE D’ENDOMMAGER CET APPAREIL ET LE
CONTROLEUR.
<KDC-C717/C667>
• L'appareil dispose d'une mémoire pour
l'enregistrement de 100 titres de disque comportant
chacun 12 caractères.
La disponibilité de cette fonction, le nombre de
titres qui peuvent être mis en mémoire et le
nombre de caractères qu'il est possible d'employer
pour chaque titre, dépendent de l'unité de
commande utilisée.
<KDC-C467>
• Le mémoire des noms des disques peut contenir 50
titres. Il faut noter que, parfois, cette mémoire est
inaccessible à partir de l'unité de commande.
Ne pas utiliser de CD de forme spéciale
• Veiller à n’utiliser que des CD ronds pour cet
appareil et n’utiliser jamais de CD de forme
spéciale. Cela nuirait au bon fonctionnement de
l’appareil.
Veiller à n’utiliser sur cet appareil que des CD
portant le label .
• Les disques CD-R et CD-RW qui n'ont pas été mis
au point ne peuvent être joués. (Pour plus
d'information sur la mise au point, référez-vous au
manuel pour le logiciel d'inscription de CD-R / CD-
RW ou pour l'enregistreur de CD-R / CD-RW). En
outre, dépendant du statut d'enregistrement, il peut
s'avérer impossible de faire jouer certains CDs
enregistrés sur les enregistreurs de CD-R ou de CD-
RW.
Ne pas utiliser de CD avec une étiquette
collée sur la face portant l'étiquette
d'origine.
• Ne pas utiliser le CD si une étiquette a été collée
dessus. L'utilisation d'un tel CD peut occasionner la
déformation du CD et le décollement de l'étiquette,
ce qui résulterait en un mauvais fonctionnement de
l'autoradio.
Nettoyage de l’appareil
• Si le panneau avant est sale, l’essuyer avec un
chiffon au silicone ou un chiffon doux et sec après
avoir éteint l’appareil.
Ne pas utiliser de chiffons durs ni de diluant pour
peinture, alcool ou autre solvant volatile. Ces produits
risqueraient d’abîmer les surfaces externes ou
d’effacer les inscriptions.
Condensation sur la lentille
• Dans les climats froids, quelque temps après avoir
allumé le chauffage de la voiture, il peut arriver que
la lentille qui guide le rayon laser du lecteur CD
s’embue. Dans ce cas, la lecture des disques n’est
plus possible. Sortir les disques et la buée devrait
disparaître. Si la difficulté persiste, consulter son
agent Kenwood.
Protection contre la chaleur
• Dans les climats chauds, quand un véhicule reste en
plein soleil pendant longtemps toutes vitres
fermées, la température à l’intérieur du véhicule
peut dépasser 60°C. Dans ce cas, les circuits de
protection de l’appareil affichent "HOLD" et le
lecteur ne peut plus fonctionner. Il suffira d’ouvrir
les vitres et de mettre la climatisation en marche.
Dès que le message "HOLD" disparaît, le lecteur
pourra fonctionner normalement.
2ATTENTION
REMARQUE
2ATTENTION
2AVERTISSEMENT
4
Handling compact discs
/ Manipulation des disques compacts
/ Manipulación de discos compactos
/ Manuseando CDs
Stains, scratches, or warping can cause
skipping, malfunction, or low sound quality.
Take the following precautions to avoid
damage to the compact discs.
Avoid touching the recorded side (the side without the titles
on) when you hold a compact disc.
The reflective film on a CD-R or a CD-RW is more fragile
than that on an ordinary music CD, and may peel off if
scratched. Fingerprints on a CD-R or CD-RW are also more
likely to cause skipping when the disc is played. For these
reasons, handle the disc very carefully. Detailed handling
instructions will appear on the CD-R or CD-RW package: read
this information carefully before using the disc.
Do not stick paper tape, etc. on either stick of the disc.
Do not store discs where they will be exposed to direct
sunlight (such as on the seat and dashboard) or high heat.
A CD-R or CD-RW is more susceptible than a music CD to
damage from high temperatures and humidity, and in some
cases, may become unusable if left in the car for long
periods of time.
If you do not use your unit for an extended time, remove the
discs from the unit and put them in their cases. Do not
leave them lying around without cases, piled up, or leaning
on a wall and so on.
If you attach an adapter to an 8 cm (3") compact disc and
load it into this unit, the adapter may be detached from the
disc, causing damage to the unit. Do not use 8 cm (3")
compact discs.
Les taches, les rayures et le gondolement
risquent de provoquer des sauts du son, un
mauvais fonctionnement ou une détérioration
de la qualité du son. Pour éviter
d’endommager les disques compacts, observer
les précautions suivantes.
Eviter de toucher la face enregistrée du disque (celle qui ne
porte pas le titre) quand on tient un disque.
Le film réfléchissant sur un CD-R ou un CD-RW est plus
fragile que celui sur un CD musical ordinaire et risque de se
détacher s’il est rayé. Des traces de doigt sur un CD-R ou
CD-RW peuvent également provoquer un sautillement du
disque lors de sa lecture. Pour cette raison, manipulez
soigneusement le disque.
Des instructions de manipulation détaillées figurent sur
l’emballage du CD-R ou CD-RW: lisez attentivement cette
information avant d’utiliser le disque.
Ne pas coller d’étiquette ou autre sur aucune des faces des
disques.
Ne pas ranger les disques de façon qu’ils soient exposés en
plein soleil (par exemple sur un siège ou sur le tableau de
bord) ou à des chaleurs extrêmes.
Un CD-R ou CD-RW est plus susceptible d’être endommagé
par des températures élevées et un haut degré d‘humidité
qu’un CD musical, et dans certains cas, il peut devenir
inutilisable s’il est laissé à l’intérieur d’un véhicule pendant
de longues périodes.
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant longtemps, en
sortir les disques et les ranger dans leur étui. Ne pas les
laisser traîner sans leur étui, ne pas les empiler les uns sur
les autres ni les appuyer contre un mur, etc.
Si l’on fixe un adaptateur sur un disque compact de 8 cm et
qu’on l’insère dans l’appareil, l’adaptateur risque de se
détacher du disque et d’endommager l’appareil. Ne pas
utiliser de disques compacts de 8 cm.
La suciedad, rayaduras o deformación pueden
ocasionar saltos de pista, fallos de
funcionamiento o baja calidad de sonido.
Para evitar dañar los compact discs tome las
precauciones siguientes.
Cuando sostenga un disco compacto, evite tocar el lado
grabado (el lado sin el título).
La película reflectora de un CD-R o un CD-RW es más frágil
que la de un CD normal de música y puede desprenderse si
se raya. Las huellas de dedos en un CD-R o un CD-RW
también es más probable que ocasionen saltos al reproducir
el disco. Por estas razones, se recomienda manipular el
disco con mucho cuidado.
En el paquete de CD-R o CD-RW aparece información
detallada acerca las instrucciones de manipulación: lea
atentamente esta información antes de utilizar el disco.
No adhiera eriquetas, etc. sobre ningún lado del disco.
No guarde los discos en lugares expuestos a los rayos
solares directos (tales como asiento y tablero de automóvil)
ni a altas temperaturas.
Un CD-R o un CD-RW es más susceptible a los daños por
altas temperaturas o la humedad que un CD de música, y en
algunos casos, pueden quedar inutilizados si se dejan en el
coche durante períodos de tiempo prolongados.
Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, retire los
discos de la unidad y colóquelos en sus cajas. No los guarde
sin sus cajas, apilados, o sobre cualquier sitio o cosas
similares.
Si fija un adaptador a un disco compacto de 8 cm (3") y
coloca un disco en la unidad, el adaptador puede separarse
del disco, ocasionando daños a la unidad. No utilice discos
compactos de 8 cm (3").
Manchas, arranhões ou empenamentos podem
causar pulos, mau funcionamento, baixa
qualidade de som. Tome as seguintes precauções
para evitar danos aos CDs.
Evite tocar com os dedos o lado gravado (o lado onde não há
títulos escritos) quando estiver segurando um CD.
A película reflectora de um CD-R ou de um CD-RW é mais
frágil que a de um CD de música normal, e poderá
desprender-se se for raspada. As impressões digitais num
CD-R ou num CD-RW também são mais susceptíveis de
provocar saltos quando o disco é reproduzido. Por estas
razões, manuseie os discos com muito cuidado.
São apresentadas instruções de manuseamento detalhadas
na embalagem do CD-R ou do CD-RW: leia cuidadosamente
esta informação antes de usar o disco.
Não cole fitas adesivas, etc. em nenhum dos lados do CD.
Não guarde os discos em lugar onde eles fiquem expostos à
luz direta do sol (por exemplo nos assentos e em cima do
painel de instrumentos do carro) ou sujeitos a temperaturas
elevadas.
Não guarde CDs em áreas expostas à luz solar directa (tais
como no assento de um carro ou no painel de instrumentos)
ou noutros locais quentes. Um CD-R ou um CD-RW é mais
sensível a estragos por temperaturas altas e humidade do
que um CD de música, e em alguns casos, poderá tornar-se
inutilizável se for deixado no carro durante longos períodos.
Se você não for usar o aparelho por longo tempo, retire os
discos do aparelho e coloque-os em seus estojos. Não os
deixe fora dos estojos, empilhados ou encostados numa
parede, etc.
Se você colocar um adaptador num CD de 8 cm (3
polegadas) e colocá-lo no aparelho, o adaptador pode se
soltar do disco, causando danos ao aparelho. Não use nunca
CDs de 8 cm.
7
Loading compact discs / Chargement des disques / Introducción
'
'
'
1.
Make sure the disc magazine is the right
way up with the "disc" logo on the top.Pull
the tray out by the projection.
2.
Place the disc on the tray with the label
facing upwards. Insert the tray into the disc
magazine until it locks. Check that the discs
and trays are inserted properly. The discs
are numbered from the bottom from 1 to 6
or 10.
Take care to insert trays into the correct
grooves in the disc magazine and to insert
discs properly into the tray grooves.
Otherwise malfunction may occur or the
disc may be damaged.
Insert all trays even when some of them
do not carry discs. Otherwire malfunction
or operation failure may occur.
8-cm discs cannot be used. If an 8-cm
disc adapter is used, the disc cannot be
ejected.
3.
Open the CD changer door.
4.
Insert the magazine into the CD changer
until it clicks.
5.
Close the CD changer door.
Use the CD changer with its door closed to
prevent the entry of dust into the changer.
6. Magazine ejection
Open the CD changer door, and press the
"EJECT" button.
Be sure to open the door completely before
pressing the EJECT button. If the door is
not completely open, the magazine may hit
the door and cause damage of malfunction.
1.
Assurez-vous que le magasin de disque est
correctement inséré avec le logo "disc"
dirigé vers le haut. Tirez le plateau vers
l'extérieur par la saillie.
2.
Placez le disque sur le plateau avec la face
imprimée dirigée vers le haut. Insérez le
plateau dans le magasin de disque jusqu'à
ce qu'il soit verrouillé. Assurez-vous que les
disques et les plateaux sont correctement
en place. Les disques sont numérotés à
partir du bas, de 1 à 6 ou 10.
Veillez à ce que les plateaux soient bien
engagés dans les glissières du chargeur et
à ce que les disques soient bien placés
dans l’alvéole des plateaux. Dans le cas
contraire, une anomalie de fonctionnement
peut survenir, ou encore les disques
peuvent être endommagés.
Mettez en place tous les plateaux meme
si certains ne contiennent pas de disque.
Dans le cas contraire, une anomalie de
fonctionnement peut survenir.
L’appareil n’accepte pas les disques de
8cm. Si on utilise un adaptateur pour
disque de 8cm, l’éjection du disque
devient impossible.
3.
Ouvrir le volet du changeur de CD.
4.
Introduire le chargeur dans le changeur de
CD jusqu’à encliquètement.
5.
Refermer le volet du changeur de CD.
Le changeur de CD doit s’utiliser avec le
vlet fermé pour éviter que la poussière ne
pénètre à l’intérieur de l’appareil.
6. Ejection du chargeur
Ouvrir le volet du changeur de CD et
appuyer sur le bouton "EJECT".
Vérifier que le volet est ouvert en grand
avant d’appuyer sur le bouton EJECT. Si la
volet n’est pas complètement ouvert, le
chargeur rsique de buter contre, ce qui
pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement.
REMARQUE
REMARQUE
2ATTENTION
NOTE
NOTE
2CAUTION
Projection
Saillie
Saliente
Saliência
1
2
3
Tray /
Plateau /
Bandeja /
Bandeja
8
Connections / Raccordements / Conexiones / Ligações
9
0
4
5
0
O - N
D Changer control cable (5m) /
Câble de commande du changeur (5 m) /
Cable de control de cambiador (5 m) /
Cabo de controle do changer (5 m)
Control unit (optional) /
Unité de commande (en option) /
Unidad de control (opcional) /
Unidade de controle (opcional)
"O"
"N"
Changer control terminal /
Borne de commande du changeur /
Terminal de control de cambiador /
Terminal de controle do changer
Do not connect the changer control cable while the control unit is turned ON.
Be sure to press the reset button after installation.
Do not install an antenna of radio equipment or distribute the antenna cable near the changer output
cable, for this could cause malfunction with this unit.
Setting the O-N switch
Set the O-N switch (lying to the right of the EJECT key) depending on the unit connected, as follows:
Consult the instruction manual for your control unit to check whether or not it is CD text capable.
That information can be found on the page for External Disc Control in the section concerning
switching to "N."
In the "N"-operation mode, the disc titles and track titles provided by the CD text function can be
displayed. (only KDC-C717/C667)
Ne branchez pas le câble de commande du changeur aussi longtemps que l'unité de commande est
en service.
Après l'installation de l'appareil, n'oubliez pas d'appuyer sur le buton de réinitialisation.
Sous peine de provoquer une défaillance, ne pas installer l’antenne d’un équipement radio ou faire
passer le câble d’antenne près du câble de sortie du changeur.
Réglage du commutateur O-N
Régler le commutateur O-N (situé à droite de la touche EJECT) selon l’appareil connecté, comme suit :
Consulter le mode d’emploi de l’unité de commande pour déterminer si celle-ci possède la
fonction texte CD. Cette information peut être consultée à la page consacrée à la commande de
disque externe dans la partie concernant la commutation sur “N”.
Avec le mode de fonctionnement "N", le titre du disque et le titre de chaque plage musicale tels
qu'ils sont disponibles grâce à la fonction de texte du CD peuvent être affichés. (KDC-C717/C667
uniquement)
2ATTENTION
2CAUTION
Unité de commande
Commutation de
changeur
Commutateur O-N
Fonction texte CD
Aucun KCA-S210A
NN
Pas de fonction texte CD
Aucun KCA-S210A KCA-S200
OOO
Control unit
Changer switching
unit
O-N switch setting
CD text-capable
None KCA-S210A
NN
Not CD text-capable
None KCA-S210A KCA-S200
OO O
10
Installation / Installation / Instalación / Instalação
Accessories / Accessoires / Accesorios / Acessórios
A ´ 1 B ´ 4 C ´ 4 D ´ 1 E ´ 1 F ´ 1
Installation Procedure / Procédure d’installation /
Procedimiento de instalación / Procedimentos para Instalação
1
Removing the transportation screws
Remove all 3 transportation screws for
protecting the internal mechanism before
you start to install the unit.
After removing the transport screw, retain
it carefully and attach it again before
transporting the unit again.
2
Angle adjustment switches
The angle adjustment switches on the
both side of the unit are to be set
according to the angle of installation of
the CD auto changer. Set both of the two
switches to the same position. If the
switches are not set properly, sound skip
or other malfunction may occur.
Set the angle adjustment switches with a
coin or other flat object.
Change the switch step by step by
detaching and reusing the obdect at the
end of each step.
3 Cover the holes indicated by 3 with the
dustproof seals E. (Bottom and sides)
Use the holes marked to install the unit.
(See page 14)
Do not tighten the screw B too securely at
the time of installation, but tighten it
securely after having fixed the bracket A.
(See page 14)
1
Comment enlever les vis de transport
Retirez les 3 vis de transport pour la
protection du mécanisme interne avant de
commencer l'installation.
Après avoir retiré la vis de transport,
rangez-la avec soin et n'omettez pas de la
poser à nouveau avant de transporter
l'appareil.
2
Commutateur de réglage d’angle
Les commutateurs de réglage d’angle qui
se trouvent de chaque coté de l’appareil
doivent être placés dans la position
correspondant à l’angle d’installation du
changeur de CD. Les deux commutateurs
doivent être dans la même position. SI
ces commutateurs ne sont pas
convenablement réglés, il peut y avpir des
ratées de son ou d’autres problèmes de
fonctionnement.
Réglez les commutateurs d'angle
d'ajustement avec une pièce de monnaie
ou un autre objet plat.
Changer le commutateur pas à pas en
détachant et un utilisant à nouveau l’objet
à la fin de chaque opération.
3 Couvrez les trous indiqués par 3 avec les
joints anti-poussière E. (Partie inférieure et
côtés)
Utilisez les trous marqués pour installer
l'appareil. (Voir page 14)
Lors de l’installation, ne serrer
complètement la vis B qu’après avoir
monté le support A. (Voir page 14)
2ATTENTION
REMARQUE
2CAUTION
NOTE
Transportation screws /
Vis de transport /
Tornillos de transporte /
Parafusos de transporte
'
12
90
0
45
90
0
45
90
0
45
90
0
45
3 3
3
3
3
3
90
0
45
90
0
45
90
0
45
90
0
45
3
3
3
3
3
3
Horizontal installation / Installation horizontale / Instalación horizontal / Instalação
horizontal
90
0
4
5
A
C
B
ø4
Bottom view /
Vue de dessous /
Vista del panel inferior /
Vista inferior
KDC-C667/C467
KDC-C717
90
0
45
Vertical installation / Installation verticale / Instalación vertical / Instalação vertical
90
45
0
A
C
B
ø4
Bottom view /
Vue de dessous /
Vista del panel inferior /
Vista inferior
KDC-C667/C467
KDC-C717
90
0
45
In case of hanging in the trunk / Lorsqu’on suspend le changeur à l’intérieur du
coffre / En el caso de instalarla en el portaequipajes / Em caso de ficar pendurado
na mala do carro
9
0
0
4
5
A
C
B
ø4
Bottom view /
Vue de dessous /
Vista del panel inferior /
Vista inferior
KDC-C667/C467
KDC-C717
90
0
45
90
0
45
90
0
45
90
0
45
90
0
45
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3 3
3
3
3
3
14
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION
El sonido salta debido a
vibraciones.
No se puede seleccionar la
modalidad de cambiador de
discos.
• El aparato está montado en un lugar
inclinado.
• El cambiador está montado en un
lugar inestable.
• Los conmutadores de ajuste de
ángulo están mal ajustados.
El selector O-N del cambiador de
disco no está correctamente ajustado.
• Monte el aparato en un lugar
nivelado.
• Monte el aparato en un lugar estable.
• Ponga los conmutadores de ajuste de
ángulo en las posiciones correctas.
Poner el selector O-N en la posición
"O".
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
O som pula devido à vibração.
O modo de disc changer não
pode ser selecionado.
• O aparelho foi instalado numa
inclinação.
• O changer foi instalado num local
instável.
• Os comutadores de ajuste de
ângulo foram fixados
incorretamente.
O interruptor de seleção O-N do disc
changer não está bem ligado.
• Instalar o aparelho de maneira a ficar
nivelado.
• Instalar o aparelho num local estável.
• Fixar os comutadores de ajuste de
ângulo nas posições corretas.
Ligar o interruptor de seleção O-N na
posição "O".
Cuando extraiga el cambiador de CD, asegúrese de expulsar primero el cargador y luego desenchufar el cable del
cambiador. No se olvide de poner los tornillos de transporte antes de transportar el cambiador de CD.
El cambiador de CD puede estropearse durante el transporte si se deja un cargador o CD en sı interior o si no se han
colocado los tornillos de transporte.
Antes de remover o trocador de discos, ejectar sem falta o carregador e, então, desconectar o cabo de alimentação.
Não esquecer de fixar os parafusos para transporte antes de deslocar o trocador de discos.
O trocador de discos pode ser danificado durante o transporte caso o carregador ou um disco fique dentro ou os
parafusos para transporte não sejam fixados.
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le son saute à cause de
vibrations.
Le mode de changeur de
disques ne peut pas être
choisi.
• L’appareil est incliné.
• Le changeur est placé dans un
endroit instable.
• Les commutateurs de réglage
d’angle ne sont pas dans la bonne
position.
Le sélecteur O-N de l’échangeur de
disques n’est pas réglé correctement.
• Monter l’appareil sur une surface
parfaitement plate.
• Monter l’appareil dans un endroit
stable.
• Mettre les commutateurs de réglage
dans la position qui convient.
Réglez le sélecteur O-N sur la position
“O”.
Avant de déposer le changeur de CD, veillez à éjecter le chargeur puis à débrancher le câble de liaison du changeur.
Cela fait, fixez les vis de transport sur le changeur de CD avant de le déplacer.
Le changeur de CD peut être endommagé pendant le transport si le chargeur ou le CD ne sont pas préalablement
retirés, ou bien encore si les vis de transport ne sont pas correctement fixées.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Sound skips due to vibration.
The disc changer mode cannot
be selected.
• The unit is mounted at a slant.
• Changer unit is mounted in an
unstable place.
• The angle adjustment switches are
set improperly.
The O-N selection switch of the disc
changer is not set properly.
• Mount the unit so that is level.
• Mount the unit in a stable place.
• Set the angle adjustment switches to
the correct positions.
Set the O-N selection switch to "O"
position.
When removing the CD changer, be sure to first eject a magazine then unplug the changer cord. Do not forget to
attach the transport screws before transporting the CD changer.
The CD changer may be damaged during transport if a magazine or CD is left inside it or the transport screws are
not attached.
Troubleshooting Guide / Guide de depannage / Guia
Sobre Localización De Averias / Guia de Diagnóstico
15
Specifications / Spécifications /
Especificaciones / Especificações
Laser diode ..........................GaAlAs (l=780 nm)
Digital Filter ......................8 Time Over Sampling
D/A Converter ..............................................1 bit
Spindle speed ....................500 ~ 200 rpm (CLV)
Wow & Flutter ..............Below Measurable Limit
Frequency Response (±1 dB) ......5 Hz ~ 20 kHz
Total harmonic distortion (1 kHz)............0.005 %
Signal to Noise Ratio ................................100 dB
Dynamic range ..........................................94 dB
Channel separation ....................................96 dB
Operating voltage ..14.4 V (11 ~ 16 V allowable)
Current consumption ........0.8 A at Rated power
Dimensions (W ´ H ´ D)
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)
Weight
(KDC-C717) ............................2.0 kg (4.4 LBs)
(KDC-C667/C467) ..................1.8 kg (4.0 LBs)
Diodes laser..........................GaAlAs (l=780 nm)
Filter numérique ..........8 fois Suréchantillonnage
Convertisseur A/N ........................................1 bit
Vitesse de l’axe ..................500 ~ 200 rpm (CLV)
Pleurage et scintillement ..........Non mesurables
Réponse en fréquence (±1 dB) ....5 Hz ~ 20 kHz
Distorsion harmonique totale (1 kHz) ....0,005 %
Rapport signal sur bruit ............................100 dB
Gamme dynamique ....................................94 dB
Séparation de canaux ................................96 dB
Tension de fonctionnement
..................14,4 V (11 ~ 16 V admissible)
Courant absorbé
..................0,8 A à la puissance nominale
Dimensions (l ´ h ´ p)
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)
Poids
(KDC-C717) ............................2,0 kg (4,4 LBs)
(KDC-C667/C467) ..................1,8 kg (4,0 LBs)
Diode láser ..........................GaAIAs (l=780 nm)
Filtro digital ............................8 sobremuestreos
Convertidor D/A ............................................1 bit
Velocidad de giro ................500 ~ 200 rpm (CLV)
Wow y flutter..............Menos del límite medible
Respuesta de frecuencia (±1 dB) 5 Hz ~ 20 kHz
Distorsión armónica total (1 kHz) ............0,005%
Relación señal a ruido ..............................100 dB
Gama dinámica ..........................................94 dB
Separación de canales................................96 dB
Tensión de funcionamiento
..................14,4 V (11 ~ 16 V admisibles)
Consumo..................0,8 A con potencia nominal
Dimensiones (An. ´ Al. ´ Pr.)
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)
Peso
(KDC-C717) ............................2,0 kg (4,4 LBs)
(KDC-C667/C467) ..................1,8 kg (4,0 LBs)
Diodo laser ..........................GaAlAs (l=780 nm)
Filtro digital............8 vezes sobre a amostragem
Conversor D/A ..............................................1 bit
Velocidade de fuso ......................500 a 200 rpm
(disco de velocidade linear constante CLV)
Modulação de baixa frequência e trepidação
................abaixo dos limites mensuráveis
Resposta de Frequência (± 1dB) ..5 Hz ~ 20 kHz
Distorção harmônica total (1 kHz) ..........0,005 %
Proporção entre Sinal e Ruído..................100 dB
Faixa dinâmica ............................................94 dB
Separação entre canais ..............................96 dB
Voltagem de operação
......................14,4 V (11 – 16 V tolerável)
Consumo de energia
....................0,8 A de potência certificada
Dimensões (largura ´ altura ´ profundidade)
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)
Peso
(KDC-C717) ............................2,0 kg (4,4 LBs)
(KDC-C667/C467) ..................1,8 kg (4,0 LBs)
Specifications subject to change without notice.
Les spécifications sont sujettes à changements sans notification.
As especificações podem ser alteradas sem prévia notificação.
Las especificaciones se encuentran sujetas a cambios sin previo aviso.
16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Kenwood KDC-C667 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à