Apex Digital Pro-care Auto Bariatric Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Pro-care Auto / Français 56
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LE PRODUIT.
DANGER - Pour réduire le risque de chocs électriques :
1. Débrancher l'appareil immédiatement après son utilisation.
2. Ne pas l'utiliser en prenant un bain.
3. Ne pas placer ni ranger le produit dans un endroit où il pourrait tomber dans une baignoire ou un évier.
4. Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni dans d'autres liquides.
5. Ne pas toucher un produit qui serait tombé dans l'eau. Débrancher immédiatement.
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de brûlures, d'électrocution, d'incendie ou de blessures sur les
personnes :
1. Évaluez s'il est possible que les patients restent coincés en fonction du protocole et surveillez le
patient pour éviter tout risque.
2. Le produit peut être utilisé pour les patients atteints de lésions de la moelle, mais a suggéré de
consulter un médecin avant de l'utiliser. Toutefois, il ne doit pas être utilisé chez les patients atteints de
fractures vertébrales instables.
3. Un contrôle rigoureux est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par, sur ou à proximité d'enfants.
Un enfant risque de s'électrocuter ou de se brûler s'il avale une petite pièce détachée de l'appareil.
4. N'utilisez ce produit que pour l'application pour laquelle il a été conçu, comme indiqué dans ce
manuel. N'utilisez pas dematelas autres que ceux conseillés par le fabricant.
5. N'utilisez jamais ce produit si son cordon ou sa fiche est endommagé, s'il ne fonctionne pas
correctement, s'il est tombé dans l'eau, s'il a éendommagé ou s'il est tombé dans l'eau. Renvoyez le
produit à votre fournisseur ou à Apex Medical Corp. pour examen et réparation.
6. Conservez le câble électrique à l'écart des surfaces chaudes.
7. Ne bloquez jamais les orifices de ventilation de ce produit et ne placez pas sur une surface molle,
comme un lit, où les orifices pourraient être bloqués. Conservez les orifices de ventilation libres de toute
saleté, cheveux ou autres corps étrangers similaires.
8. Ne faites jamais tomber et n'introduisez aucun objet dans un orifice ou un tuyau.
9. Ne modifiez pas cet appareil sans l'autorisation du fabricant.
10. Les alèses ont passé des tests de sensibilisation de la peau et d'irritation de la peau. anmoins, si
vous pensez que vous pouvez avoir ou avez eu une réaction allergique, veuillez consulter immédiatement
votre médecin.
11. Ne laissez pas de tuyaux d'air trop longs autour de votre tête de lit. Ils pourraient provoquer un
étouffement du patient.
12. Le troisième conducteur du CORDON D'ALIMENTATION n'est qu'une terre fonctionnelle.
ATTENTION :
Si il ya une possibilité de l'interférence électromagnétique avec les téléphones mobiles, s'il vous plaît
augmenter la distance (3,3 m) entre les appareils ou éteindre le téléphone mobile.
REMAQUES, MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS :
REMARQUE - Attire l'attention sur des informations pratiques, des suggestions et des rappels.
ATTENTION - Attire l'attention sur des procédures de fonctionnement ou de maintenance pour éviter tout
dommage ou destruction de l'équipement ou d'autre propriété.
AVERTISSEMENT - Attire l'attention sur un danger potentiel nécessitant des procédures ou des pratiques
opérationnelles correctes pour éviter toute blessure.
Pro-care Auto / Français 57
SYMBOLES
Représentant autorisé dans l'Union européenne
Fabricant
Conforme aux normes de protection contre les électrocutions pour ce type
d'équipement BF.
Consultez le mode d'emploi
Attention, il est recommandé de lire les instructions!
Attention, il est recommandé de lire les instructions!
Protection contre les corps étrangers solides de 12,5 mm et plus
;
Protection contre les chutes d'eau verticales
Classe II
Limites de température
Nettoyage à sec, Tout Solvant Sauf le Trichloréthylène
Ne Pas Repasser
Séchage en Machine, Normal, Basse Température
Séchage en Machine Interdit
Eau de Javel Interdite
Nettoyage à Sec Interdit
Lavage en machine, standard / normal 95ºC
Lavage en machine, standard / normal 60ºC
Attention
-
Veuillez respecter les règles de mise au rebut des
Déchets des
Équipements Électriques et Électroniques (DEEE). Ce produit doit être remis
à un point de collecte pour le recyclage du matériel électrique et
électronique. Pour de plus amples informations concernant le recyclage de
ce produit, veuillez prendre contact avec votre distributeur local, le service
de ramassage des déchets ménagers ou le détaillant auprès duquel vous
avez acheté ce produit.
Pro-care Auto / Français 58
Introduction
1.
Ce manuel doit être utilisé pour installer l'appareil la première fois et doit pouvoir être consulté
ultérieurement.
1.1 Informations Générales
Ce système est un matelas à perte d'air réduite combiné avec un système d'alternance de
pression adapté à la prévention et au traitement de tous les types d'escarres.
Le système a été vérifié et homologué positivement, conformément aux normes suivantes :
IEC/EN 60601-1
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN 61000-3-2 Class A
IEC/EN 61000-3-3
CISPR 11 Group 1, Class B
Note D'avertissement D'emc
Cet appareil a été testé conforme aux limites exigées pour les appareils médicaux avec la
norme EN 60601-1-2. Ces limites ont été définies pour fournir une bonne protection contre les
interférences nocives dans les installations médicales traditionnelles. Cet équipement crée,
utilise et peut irradier de l'énergie de fréquence radio et, s'il n'est pas installé et utili
conformément à ces consignes, peut produire des insterférences nocives pour les autres
appareils dans le voisinage. Il n'y a néanmoins aucune garantie qu'aucune interférence
n'interviendra dans une installation particulière. Si cet appareil produit des interférences
nocives sur d'autres appareils, ce que vous pouvez détecter en allumant et en éteignant
l'appareil, nous vous conseillons de corriger les interférences avec l'une des actions
suivantes
:
Réorientez ou déplacez l'appareil récepteur.
Augmentez la séparation entre l'équipement.
Branchez l'appareil sur une prise d'un circuit différent de celui sur lequel le/s autre/s
appareil/s est/sont situés.
Consultez le fabricant ou le réparateur pour demander de l'aide.
1.2 Utilisation prévue
Ce produit est destiné à réduire l’incidence des ulcères de pression tout en optimisant le confort des
patients. Il propose également les finalités suivantes
:
réduire l'impact des escarres en optimisant le confort du patient.
soin à long terme des patients souffrant d’ulcères de pression.
gestion de la douleur selon laprescription du médecin.
Le produit ne peut être mis en marche que par du personnel qualifié et formé aux procédures
d'infirmerie générales et qui a reçu une formation de prévention et de traitement des escarres.
REMARQUE- Les équipements ne sont pas adaptés à une utilisation en présence d’un
mélange anesthésique inflammable avec de l’air, de loxygène ou de l’oxyde nitreux.
Pro-care Auto / Français 59
Description Du Produit
2.
Ouvrir l’emballage afin de vérifier que le produit n’a pas été endommagé pendant l’expédition.
Si le produit a été endommagé, veuillez contacter votre revendeur.
2.1 Système De Compresseur Avec Matelas
1.
CPR
2.
Compresseur
3.
Matelas
4.
Connecteur Rapide
2.2
Dispositif De Pompage
Vue de l'avant
1.
Connecteur Rapide
2.
Panneau de Façade
Côté
1.
Bouton d'allumage
2.
Fusibles
1
2
1,2
Pro-care Auto / Français 60
Vue arrière
1.
Filtre à air
2.
Crochet de fixation
2.3 Panneau avant
1.
Bouton d’alimentation
2.
Réglage de la pression
La fonction peut régler automatiquement la pression du matelas en fonction du poids du patient. Pour
rappeler à l'utilisateur que l'opération est en cours, le voyant LED de la fonction clignote
périodiquement, puis s’illumine en permanence une fois le processus terminé. Trois conditions
déclenchent cette fonction pour garantir les réglages de pression adéquats pour le patient.
1
2
Pro-care Auto / Français 61
A.
En mode de traitement, appuyez sur le bouton TUNING pendant 3 secondes. Le système lancera
automatiquement le réajustement du réglage de la pression.
B.
Le sysme lance automatiquement la fonction Auto-Adjust dès que le premier gonflage du
matelas est terminé.
C.
Lorsque le système détecte un changement significatif dans le poids du patient sur le matelas
(par ex. l'arrivée d'un nouveau patient) pendant uneriode de temps prolongée, il exécute à
nouveau cette fonction automatiquement.
REMARQUE :Chaque fois que le matelas est initialisé (gonflé), il passera automatiquement à "Max
Firm" mode pour hâter l'inflation. Une fois que le système est prêt à être utilisé, il passe
automatiquement en mode de remplacement.
REMARQUE : Vérifier si la pression convient au patient en glissant une main entre les cellules à air et
les fesses du patient. Il doit y avoir un espace d’au moins 2,5cm entre le patient et la cellule
statique pour éviter de talonner.
REMARQUE : Pendant l'opération d'Auto-Adjust, il est normal que le système passe par une rie de
gonflements et dégonflements.
3.
RÉGLAGE
La fonction Réglage consiste à régler avec précision la pression préréglée auto-ajustée du système. Trois
niveaux de réglage sont disponibles. “0” est la pression prédéfinie auto-ajustée du système. “+” est un
niveau plus haut que la pression prédéfinie, et “-” est un niveau plus que la pression prédéfinie.
REMARQUE
: La fonction Réglage n’est disponible que dans le mode Alternatif, alternatif basse
pression et CLP.
REMARQUE
: Effectuez toujours un contrôle manuel après le réglage de la pression afin d’eviter que le
patient ne s'affaisse.
4.
Temps de cycle
Il existe quatre temps de cycle sélectionnables à partir de la zone de l'écran tactile. En appuyant sur le
bouton, l’utilisateur sélectionner l'un des quatre temps de cycle en fonction du confort du patient et du
résultat souhaité.
5.
Modes
Ce bouton vous permet de choisir l’un des modes. Il y a sept modes sélectionnables disponibles. Appuyez
en continu sur le bouton pour sélectionner un mode souhaité :
5.1 Mode alternatif
alternatif
Gonfle et dégonfle en continu et séquentiellement les cellules d’air
pour obtenir un relâchement périodique de la pression et éviter une
pression prolongée sur un point unique situé sous le patient.
alternatif
basse
pression
Gonfle et dégonfle en continu et séquentiellement les cellules d’air
pour obtenir un relâchement périodique de la pression et éviter une
pression prolongée sur un point unique situé sous le patient. Les
cellules d'air sont gonflées à basse pression et dégonflées à haute
pression par rapport au niveau de confort respectif en mode
alternatif.
Pro-care Auto / Français 62
5.2
Mode Basse pression continue
Le voyant LED de fonctionnement est allumé fixe comme en mode non alternatif permanent. Le
système redistribue la masse corporelle sur une surface accrue avec une basse pression constante.
Toutes les cellules d’air sont gonflées de manière égale à des pressions plus basses par rapport au
niveau de confort respectif en mode alternatif.
5.3
Fermeté maximum
La surface passe automatiquement en Fermeté maximum lorsque le commutateur d’alimentation est
allumé. Cela garantit que la pompe est en mesure d’atteindre sa pression de fonctionnement
maximale. Une fois le niveau de pression maximum atteint, la pompe commute automatiquement en
mode Ajustement-Auto. L’utilisateur peut également se servir de cette fonction pendant les
transferts du patient ou les procédures de soins infirmiers pour un meilleur soutien. Ce mode dure
pendant 20
minutes puis il revient automatiquement aux réglages précédents. Pour désactiver
cette fonction, veuillez appuyer à nouveau sur le bouton Fermeté maximum.
REMARQUE
: Les voyants LED Fermeté maximum et préréglage sont allument simultanément pendant
le gonflage initial du matelas jusqu'à ce que celui-ci atteigne sa pression maximale.
6
Verrouillage du panneau
Si le panneau reste inactif pendant 5 minutes, la fonctionnalité de verrouillage du panneau le bloque et un
voyant LED vert s'allume. Cette fonctionnalité permet d’éviter des modifications accidentelles ou non
intentionnelles des paramètres. Pour le déverrouiller, appuyez sur le bouton Verrouillage du panneau
pendant 3 secondes. Le voyant LED vert commence à clignoter et le compte à rebours reprend.
7
Désactiver le son de l’alarme
Appuyez sur le bouton Désactiver le son de l’alarme pour désactiver temporairement les alarmes de basse
pression. Si le problème persiste, les alarmes reprennent sous 3 minutes pour informer le prestataire de
soins jusqu'à leur résolution.
7.1
Indicateur Basse pression
Lorsque la pression est inférieure à la pression de réglage, le voyant de basse pression s'allume avec
l'alarme audio. Veuillez vérifier que le RCP est correctement installé et que toutes les connexions sont
correctement faites conformément aux instructions. Si le niveau de pression est constamment bas,
vérifiez s'il y a des fuites (tubes ou tuyaux de raccordement). Si nécessaire, remplacez les tubes ou
tuyaux endommagés ou contactez un revendeur local qualifié pour une réparation.
7.2
Indicateur Haute pression
Lorsque la pression est supérieure au réglage par défaut du système, le voyant de haute pression
s'allume avec l'alarme audio. Veuillez vérifier si le tube entre la pompe et le matelas est plié ou tordu. Si
le tube est dans un état normal alors que l’alarme continue, veuillez contacter votre point de vente pour
obtenir de l’aide.
7.3
PFA (Alarme Panne électrique)
En cas de panne de courant, la LED Panne électrique s’allume et le buzzer s’active. Pour désactiver
l’alarme sonore, appuyez sur le bouton Silence.
Pro-care Auto / Français 63
7.4 Support technique
L’indicateur lumineux Service est activé si un problème se produit dans le système. L’utilisateur peut
signaler au technicien agrée pour réparation.
Installation
3.
REMARQUE- Déballez l'équipement pour rifier qu'il n'a subi aucun dommage pendant l'expédition.
En cas de dommages, prenez immédiatement contact avec le point de vente où vous avez acheté
l'équipement.
1
2
3
4
5
6
1.
Placez le matelas par dessus le sommier. Il y a des sangles de fixation à la base du matelas. Fixez
fermement le matelas en attachant les sangles au sommier. Assurez-vous que les sections mobiles
du sommier sont toujours libres de se déplacer.
AVERTISSEMENT
: Le surmatelas de 5" (12,7cm) doit être appliqué sur le matelas sous-jacent.
2.
Accrochez la pompe sur la barrière du lit (extrémité côté pieds) et ajustez les crochets pour obtenir la
meilleure position verticale de la pompe ou placez la pompe sur une surface plane.
3.
Raccordez les connecteurs des tuyaux d’air du matelas à air sur l’unité de pompe. Vous entendez ou
ressentez un «
déclic
» lorsque le raccordement est terminé et sécurisé.
REMARQUE
: Vérifiez que les tuyaux d’air ne sont pas entortillés ou pliés sous le matelas.
4.
Branchez le cordon d’alimentation dans la prise électrique.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que l’unité de pompe est adaptée à la tension et à la fréquence
d’alimentation locale.
MISE EN GARDE : Placez l'appareil dans un endroit où il est facile de le déconnecter.
5.
Mettez ensuite l’interrupteur d’alimentation sur la position MARCHE.
MISE EN GARDE : La pompe ne doit être utilisée qu’avec le matelas recommandé par le fabricant. Ne
l’utilisez pas à d’autres fins.
Pro-care Auto / Français 64
6.
Les boucles de gestion des câbles sont prévues sur le côté gauche du matelas afin de couvrir le câble
d'alimentation. Assurez-vous que le câble ne présente aucun signe de dégât. Après l’installation, le mou
de cordon d’alimentation, le cas échéant, doit être soigneusement géde façon à éviter de trébucher,
et doit être dégagé des mécanismes du lit mobile et de toute autre zone qui pourrait le piéger.
L’ÉQUIPEMENT doit être fermement placé à un endroit où les utilisateurs / les médecins ont un accès
facile.
Fonctionnement
4.
REMARQUE- Avant utilisation, lisez toujours les consignes de fonctionnement.
4.1 Fonctionnement général
1
2
1.
Appuyez sur le commutateur de mise en marche principal situé sur le côté de la pompe.
2.
Appuyez sur le bouton d'alimentation pour allumer et faire fonctionner.
3.
Le système passe automatiquement en mode Fermeté maximum pour le gonflage le plus
rapide. Une fois que la pompe commence à injecter de l'air dans le matelas, le gonflage
complet du matelas prend environ 15 à 30 minutes.
REMARQUE : Ne pas installer le patient sur le matelas tant que celui-ci n’est pas
complètement gonflé.
4.
Pendant le temps de gonflage initial (Max Firm), l’utilisateur peut prérégler le système en
appuyant sur le bouton Mode et choisir le mode désiré, les indicateurs mode et Max Firm
seront tous les deux allumés.
5.
Lorsque le gonflage initial (processus Fermeté maximum) est terminé, le système entre
automatiquement dans le processus de Ajustement-Auto. Pendant le processus de
Ajustement-Auto, le voyant LED de la fonction de préréglage est éteint.
6.
Selon les différences de poids du patient, le système ajuste automatiquement un réglage de
pression approprié afin d’assurer le confort du patient, puis passe en mode alternatif ou dans
le mode précédemment réglé.
REMARQUE : Pour les système de rechange de 8" et 10" our
les matelas, les 5 dernières cellules dans la région des
pieds ont des connecteurs de décharge de talon. Le
personnel soignant peut facilement déconnecter les
cellules et ainsi créer une décharge totale au niveau des
talons.
Pro-care Auto / Français 65
4.2 RÉGLAGE FIN de la pression
Selon la préférence, l’utilisateur peut ajuster légèrement la pression du matelas en appuyant sur le bouton
Réglage .
REMARQUE
: Vérifiez si la pression adéquate est sélectionnée en glissant une main entre les cellules
d’air dégonflées et le patient pour sentir les fesses du patient. L’utilisateur doit pouvoir sentir
le contact minimum.
4.3 Opération de RCP d’urgence
En cas d’urgence d’effectuer une RCP sur le patient, tournez rapidement le bouton RCP pour évacuer l’air
du matelas. Le bouton RCP se situe sur le côté droit, à l’extrémité tête du matelas. Le connecteur rapide de
l’unité de pompe peut être débranché pour un dégonflage encore plus rapide.
REMARQUE
: Après la RCP, réactivez le réglage automatique pour assurer le réglage correct de la
pression. Assurez-vous que la valve CPR et le connecteur rapide sont correctement raccordés et
effectuez toujours une vérification manuelle après le processus d’Ajustement-Auto ou de Réglage.
4.4 Transport
En cas de panne de courant ou de besoin de transporter le patient, le connecteur rapide peut
être couvert comme indiqué à gauche afin de ralentir la fuite d’air. Selon le réglage et la
hauteur du matelas, celui-ci peut rester gonflé pendant un certain temps.
AVERTISSEMENT
: En cas de problème d’affaissement, veuillez retirer le patient du matelas dégonflé
et le placer sur une autre surface appropriée.
Pro-care Auto / Français 66
Nettoyage
5.
Il est important de suivre les procédures de nettoyage avant d'utiliser la machine sur des corps
humains; les patients et/ou médecins pourraient dans le cas contraire risquer d'être infectés.
A) Unité de pompe
Essuyez la pompe avec un chiffon humide imbibé de détergent doux. Évitez tout contact avec
la poussière et la proximité de zones poussiéreuses. Vérifiez qu'aucun produit de nettoyage ne
peut endommager oucorroder le boîtier en plastique de la pompe. Si votre médecin ou le site
médical vous donnent des instructions de nettoyage différentes, veuillez suivre les conseils
du médecin.
B) housse de matelas
Cover Material:
Stretch
Cover Material:
Nylon PU
Essuyez le matelas avec un chiffon doux humidifié à l'eau chaude et un détergent doux, ou de
la javel chlore suivi d'unsinfectant approuvé moyen. La partie supérieure du matelas doit
également être intégralement démontée pour le lavage à des températures de 95ºC ;
néanmoins il est conseillé de toujours vérifier les règlementations locale en la matière pour
déterminer la durée /température souhaitées pour réaliser une désinfection thermique. Après
le nettoyage, évitez la poussière et les zones poussiéreuses et toutes les pièces doivent être
soigneusement séchées avant utilisation.
PRÉCAUTION- N'utilisez pas de produit à base de phénol pour nettoyer.
PRÉCAUTION- Après le nettoyage, séchez le matelas sans l'exposer directement au soleil
Stockage
6.
1.
Débranchez le connecteur rapide
2.
Enroulez l’extrémité pied vers l’extrémité tête avec la valve RCP ouverte, et assurez-vous
que le tube n’est pas plié
3.
La sangle de l’extrémité côté pieds peut ensuite être tendue autour du matelas enroulé
pour empêcher son déroulement. Serrez la boucle de la sangle pour fixer le matelas
enroulé.
REMARQUE
: N’entortillez pas, ne froissez pas et n’empilez pas les matelas. Ne stockez
pas le système à la lumière directe du soleil, à des températures élevées ou
dans une zone humide.
Pro-care Auto / Français 67
Entretien
7.
7.1 Générales
1.
rifiez que le câble et la prise se trouvent en bon état.
2.
rifiez l'état du couvercle. Vérifiez que le couvercle et les tuyaux sont bien correctement
rangés.
3.
rifiez le débit d'air des tuyaux. Le débit d'air doit passer d'un connecteur à l'autre si
celui-ci est en mode de fonctionnement alterné.
4.
rifiez que les sorties d'air ne sont ni cassées ni endommagées. En cas de dommages,
prenez immédiatement contact avec le point de vente où vous avez acheté l'équipement.
7.2 Remplacement des fusibles
1.
Débranchez la prise du secteur si vous suspectez qu’un fusible a fondu.
2.
Utilisez un outil approprié pour retirer le cache du porte-fusible.
3.
Insérez un nouveau fusible de calibre approprié et remettez le porte-fusible correctement
en place. Le fusible doit être de type T1.6AL /250V et approuvé VDE.
7.3 Remplacement du filtre à air
1.
Utilisez un outil approprié pour retirer le couvercle du filtre à air situé au dos de la pompe.
2.
Remplacez le filtre par un filtre propre et remettez le couvercle.
3.
Contrôlez et replacez régulièrement le filtre à air si l’environnement est sale. La période de
trois mois est conseillée.
Pro-care Auto / Français 68
Durée De Vie Escomptée:
8.
Les produits sont destinés à offrir un fonctionnement sûr et fiable lorsque l'utilisation ou installé
conformément aux instructions fournies par Apex médicale. Apex Medical recommande que le système soit
inspecté et réparé par des techniciens agréés s'il ya des signes d'usure ou de préoccupations avec le
fonctionnement du dispositif et l'indication sur les produits. Sinon, le service et l'inspection des appareils
en général ne devrait pas être nécessaire
pannage
9.
Q1 L’appareil ne s’allume pas
Vérifiez si la prise est bien branchée sur le réseau électrique
Vérifiez les fusibles
Q2 L'indicateur de basse pression est allumé
Vérifiez si le Connecteur Rapide est bien fixé.
Vérifiez si le CPR est bien fermé.
Vérifiez si tous les raccords de tuyaux le long du matelas sont bien en place.
Vérifiez que les tuyaux à air ne sont ni pliés ni cassés.
Q3 L’alarme Q3 haute pression est activée
Vérifiez si la tubulure entre le matelas et le groupe motopompe est pliée, tordue ou pliée.
Q4 L'alarme de basse pression est allumée
Vérifiez s'il y a eu une coupure d'électricité.
Vérifiez que le câble électrique est bien branché.
Q5 Le patient n‘est pas bien positionné
Vérifiez si le mode réglé convient.
Appuyez sur Auto-Adjust pour relancer le réglage.
Ajustez la pression en utilisant la fonction Tuning + et attendez quelques minutes. Vérifiez le réglage à
la main pour contrôler que tous les problèmes ont bien été résolus.
Q6 La forme du matelas est relâchée
Vérifiez si les boutons des sangles ou les fixations du matelas sont bien en place.
Vérifiez si le matelas est bien fixé au lit avec les sangles.
Q7 Certains orifices de ventilation du raccord du tuyau d’air n’évacuent pas d’air
Cela est normal puisqu’il s’agit dun mode alternatif. Les orifices de ventilation produisent de l’air, à
tour de rôle pendant le cycle de fonctionnement
Si les informations ci-dessus ne résolvent pas vos problèmes, veuillez prendre contact directement avec
votre revendeur. Il se peut qu'un réparateur agréé doive analyser le problème.
Pro-care Auto / Français 69
Spécifications techniques
10.
Unité de contrôle
Alimentation électrique (Remarque
:
Voir l’étiquette signalétique sur le
produit)
CA 220-240V 50 HZ, 0,15A
Calibre du fusible T1.6AL, 250V
Temps de cycle
10 min. (Système de matelas 5" et 8")
15 min. (Système de matelas 10")
Dimensions (L x l x H) 34.0 x 13.5 x 20.5 cm / 13.4" x 5.3" x 8.1"
Poids 3.8 Kg / 8.37 lb
Environnement
Température
Fonctionnement
: 10°C à 40°C (50°F à 104°F)
Stockage
: -15°C à 50°C (5°F à 122°F)
Transport
: -15°C à 70°C (5°F à 158°F)
Humidité
Fonctionnement
: 10 % à 90 % sans condensation
Stockage
: 10 % à 90 % sans condensation
Transport
: 10 % à 90 % sans condensation
Pression
atmosphérique
Fonctionnement
: 700 hPa à 1060 hPa
Stockage
: 700 hPa à 1060 hPa
Transport
: 700 hPa à 1060 hPa
Classification
Classe II, Type BF, IP21
Partie appliquée
: Matelas à air
Non adapté à une utilisation en présence d’un lange
anesthésique inflammable (Aucune protection AP ou APG)
Matelas
Modèle
Dimensions
Poids
Capacité de
poids
maximale
Longueur Largeur Hauteur
Surmatelas de 5"
200cm
78.7"
80/85/90cm
31.5"/33.5"/35.4"
13cm
5"
5.9 Kg
13 lb
200 kg
440 lb
5”+3” Matelas
20 cm
5”+3”
8” Matelas
200cm
78.7"
75/80/85/90/100 cm
29.5”/31.5"/33.5"/35.4"/39.4”
20 cm
8"
10 Kg
22 lb
250 kg
550 lb
8” Matelas
210cm
82.7"
85/90/100 cm
33.5”/35.4"/39.4”
20 cm
8"
10 Kg
22 lb
250 kg
550 lb
8 "bariatrique
200cm
78.7"
107 /122cm
42"/48"
20 cm
10"
13 Kg
28.5 lb
450 kg
990 lb
REMARQUE :
1.
Consultez votre distributeur ou représentant UE pour obtenir des documents techniques supplémentaires.
2.
Les spécifications indiquées sont disponibles pour les régions où le courant électrique est identique.
3.
Les dimensions et le poids des matelas sont mesurés sans coussin
4.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications sans avis préalable.
Pro-care Auto / Français 70
Annexe A: Informations sur CEM
Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques:
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous.
L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement
approprié.
Test d'émissions Conformité Environnement électromagnétique - Directive
Emissions RF CISPR 11
Groupe 1
L'appareil utilise de l’energie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par
consequent, les emissions RF sont tres faibles et ne devraient
pas causer d'interferences
avec l'equipement electronique environnant.
Emissions RF CISPR 11
Classe B
L'appareil peut etre utilise dans dans toutes les installations, y
compris les installations
domestiques et celles directement raccordees au reseau
public de distribution a basse
tension qui fournit de l’electricite aux batiments utilises a des
fins domestiques.
Rayonnements
harmoniques
CEI 61000-3-2
Classe A
Emissions dues aux
fluctuations
de tension/au
papillotement
CEI 61000-3-3
Conforme
Attention:
1.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou empilé avec d'autres équipements. Si une utilisation
adjacente ou empilée est nécessaire, le dispositif doit être observé pour vérifier le fonctionnement
normal dans la configuration dans laquelle il sera utilisé.
2.
L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par
le fabricant de cet équipement peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques
ou une diminution de l'immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un
fonctionnement incorrect.
3.
Les appareils de communication RF portables (y compris les périphériques tels que les câbles
d'antenne et les antennes externes) doivent être utilisés à une distance de 30 cm (12 pouces) de
toute partie de la Pompe, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, une dégradation des
performances de cet équipement pourrait en résulter.
Pro-care Auto / Français 71
Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique:
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous.
L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement
approprié.
Norme EMC
de base
Niveau du test d'immunité
Niveau du
Conformité
Environnement électromagnétique -
Directive
Environnement des
établissements de
santé
professionnels
Environnement
de la santé à
domicile
Décharge
électrostatiq
ue (ESD)
IEC61000-4-2
Contact ± 8kV
Air ±15kV
Contact ±
8kV
Air ±15kV
Le sol doit être en bois, en béton ou
en carreaux de céramique. Si les
sols sont recouverts de matériaux
synthétiques, l’humidité relative doit
être de 30 % minimum.
Perturbations
transitoires
électriques
rapides/ en
salves
IEC61000-4-4
±2kV pour la ligne d’alimentation
±1kV pour la ligne d’entrée/sortie
±2kV pour la
ligne
d’alimentatio
n
±1kV pour la
ligne
d’entrée/sort
ie
La qualité du secteur doit toujours
satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières
types.
Surtension
transitoire
IEC61000-4-5
±1kV pour le mode
différentiel
±2kV pour le mode
commun
±1kV pour le
mode différentiel
±1kV pour le
mode
différentiel
La qualité du secteur doit toujours
satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières type.
Baisse de
tension,
interruptions
courtes et
variations de
tension sur
les lignes
d’entrée
d’alimentatio
n.
IEC61000-4-1
1
Tension Dips:
I) réduction de 100% pour 0,5 période,
Ii) réduction de 100% pour lariode,
Iii) réduction de 30% pour la période
25/30,
Interruptions de tension:
100% de réduction pour la période
250/300
230V
La qualité du secteur doit toujours
satisfaire les conditions
commerciales ou hospitalières type.
Si l’utilisateur de cet appareil
requiert une opération continue
pendant les interruptions de
secteur, il est recommandé soit de
l’alimenté à partir de l’alimentation
sans coupure ou d’une batterie.
Fréquence
d’alimentatio
n
Champ
magnétique
(50/60Hz)
IEC61000-4-8
30 A/m 30 A/m 30 A/m
Les champs magnétiques de
fréquence industrielle doivent se
trouver aux niveaux standard pour
des emplacements commerciaux ou
hospitaliers.
RF par
conduction
induite
IEC
61000-4-6
3 Vrms
0,15 MHz - 80 MHz
6 Vrms dans les
bandes ISM
Entre 0,15 MHz et
3 Vrms
0,15 MHz - 80 MHz
6 Vrms dans l'ISM
et les bandes de
radio amateur
6Vrms
L’équipement de communication RF
portable et mobile, y compris les
câbles, ne doit pas être utilisé près
de cet appareil à une distance
supérieure à l’intervalle de
Pro-care Auto / Français 72
80 MHz
80% AM à 1 kHz
entre
0,15 MHz et 80
MHz
80% AM à 1 kHz
séparation de calculer avec
l’équation applicable à la fréquence
de l’émetteur.
Distance de séparation
recommandée
d
=
150kHz à 80MHz
d
=0.6
80MHz à 800MHz
d
=1.2
800 MHz à 2.7GHz
Où P est la valeur nominale de sortie
maximum de l’émetteur en watts (W)
selon le fabricant de l’émetteur et d
représente la distance de
séparation recommandée en mètres
(m).
b
Les intensités de champ des
émetteurs RF fixes, telles que
déterminées par une enquête
électromagnétique du site,
a
doivent
être inférieures au niveau de
conformité dans chaque plage de
fréquence.
Le brouillage peut se produire dans
le voisinage de l'appareil doté du
symbole suivant:
Radiated RF
EM
Fields
IEC61000-4-3
3 V / m 80 MHz à 2,7
GHz
80% AM à 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80% AM
(1kHz) mode
impulsionnel et
autres modulations
10 V / m 80 MHz à
2,7 GHz
80% AM à 1 kHz
385-6000 MHz,
9-28V / m, 80%
AM (1kHz) mode
impulsionnel et
autres
modulations
10V/m
REMARQUE 1: U
T
est la tension du secteur avant l’application du niveau de test
REMARQUE 2: A 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
REMARQUE 3: Ces directives peuvent ne pas être applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
a)
Les intensités de champ provenant des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les
téléphones (cellulaire/sans fil) radio et les radios mobile et terrestres, la radio amateur, la diffusion
radio AM et FM et la diffusion TV ne sont théoriquement pas prévisibles avec précision. Pour évaluer
l’environnement électromagnétique provenant d'émetteurs RF fixes, il faut envisager une inspection
électromagnétique du site. Si l’intensité du champ mesuré à l'emplacement dans lequel l'appareil
doit être utilisé, dépasser le niveau de conformité RF applicable, il faut observer l'appareil pour en
confirmer une opération normale. Si une performance anormale est observée, des mesures
additionnelles s’avèrent nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de l'appareil.
b)
Sur une plage de fréquence entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures
à 10 V/m.
Pro-care Auto / Français 73
Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication RF
portable et mobile et cet appareil
Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des perturbations
radiées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut essayer d'éviter le brouillage électromagnétique en
maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile (émetteurs)
et cet appareil selon les recommandations ci-dessous et conformément à la sortie maximale de
l’équipement de communication.
Alimentation de sortie
nominale maximum
de l’émetteur
W
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur m
150 kHz à 80 MHz
d
=
80 MHz à 800 MHz
d
=0.6
800 MHz à 2.7 GHz
d
=1.2
0,01 0.1 0.06 0.12
0.1 0.31 0.19 0.38
1 1 0.6 1.2
10 3.1 1.9 3.8
100 10 6 12
Pour les émetteurs à une alimentation nominale de sortie maximum qui ne serait pas indiquée ci-dessus,
la distance de séparation
d
en mètres (m) recommandée peut être estimée à l’aide de l'équation
applicable à la fréquence de l’émetteur, où P représente la valeur nominale de sortie maximum de
l’émetteur en Watts (W) d’émetteur selon le fabricant.
Remarque 1: A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus élevée
s’applique.
Remarque 2: Ces directives peuvent pas être applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et
personnes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Apex Digital Pro-care Auto Bariatric Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à