Medisana 88245 Fiche technique

Taper
Fiche technique
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . 28
3 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . 7 3
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
Por favor, abra esta página e deixe-a para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
88240_FSS_Gesichtssauna_WL_Final.qxd:White Line 01.07.2009 8:42 Uhr Seite 2
DE
Dampf-Aufsatz für das Gesicht
Abdeckung für Aroma-Aufsatz
Aroma-Aufsatz
Dampfventil (an der Rückseite)
Dampfaustritts-Platte
Maximale Füllhöhe
Wasserbehälter
Basisgerät
EIN/AUS-Taste
Kontrollleuchte
Messbecher
Dampf-Aufsatz für die Nase
GB
Steam attachment for face
Cover for aroma attachment
Aroma attachment
Steam valve (on rear)
Steam outlet plate
Maximum filling level
Water tank
Main appliance
ON/OFF button
Indicator lamp
Measuring cup
Steam attachment for the nose
FR
Accessoire de vaporisation pour le
visage
Couvercle pour diffuseur
d’aromathérapie
Diffuseur d’aromathérapie
Soupape de vapeur
(au dos de l’appareil)
Plaque d’échappement de la vapeur
Hauteur de remplissage maximum
Bac de condensation
Socle
Touche MARCHE/ARRÊT
Témoin lumineux
Verre doseur
Accessoire de vaporisation pour le nez
IT
Accessorio per il vapore per il viso
Coperchio dell’accessorio per aromi
Accessorio per aromi
Valvola del vapore (lato posteriore)
Piastra di fuoriuscita del vapore
Altezza di riempimento massima
Recipiente dell’acqua
Base
Tasto ON/OFF
Spia di controllo
Recipiente graduato
Accessorio per il vapore per il naso
88240_FSS_Gesichtssauna_WL_Final.qxd:White Line 01.07.2009 8:42 Uhr Seite 4
1 Consignes de sécurite
FR
17
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
88240_FSS_Gesichtssauna_WL_Final.qxd:White Line 01.07.2009 8:44 Uhr Seite 17
Consignes
de sécurité
FR
1 Consignes de sécurite
18
Alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la
tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimen-
tation secteur.
Vérifier que l'appareil est éteint avant d'insérer la fiche secteur dans une prise
de courant.
Ne pas utiliser l'appareil si celui-ci ou son cordon secteur est endommagé,
s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il est tombé dans l'eau.
Afin d’éviter tout danger, faites remplacer tout câble endommagé de l’ap-
pareil par un service après-vente agréé car ce remplacement nécessite des
pièces de rechange et l’emploi d’outils spéciaux.
Ne touchez pas la fiche secteur si vous avez les pieds dans l'eau et veillez
toujours à manipuler la prise de la fiche avec les mains sèches.
• Ne jamais essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau. Retirer la fiche
secteur immédiatement.
• Tenir l'appareil, câble secteur compris, à l'écart des surfaces chaudes.
• Éviter tout contact de l'appareil avec des objets pointus ou acérés.
Ne pas porter, traîner ou tordre l'appareil en tirant sur le cordon secteur et
veiller à ne pas pincer le cordon.
• Positionner le câble secteur de manière à éviter tout trébuchement.
Après l'utilisation, éteindre toutes les fonctions et débrancher la fiche secteur
de la prise de courant.
Pour certaines personnes
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’ex-
périence et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une per-
sonne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil dans les cas suivants : diabète, sensibilité réduite à
la douleur ou eczéma, psoriasis, brûlures, plaies, inflammations, enflures,
rougeurs cutanées sur les parties du visage concernées.
Si l’utilisation provoque des problèmes de santé, interrompez immédiate-
ment l’utilisation et consultez votre médecin.
Fonctionnement de l’appareil
Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d'utilisation décrit
dans ce mode d'emploi.
Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale ou médicale. Il est
uniquement destiné à une utilisation privée. Attention ! Cet appareil n’est
pas un inhalateur médical.
88240_FSS_Gesichtssauna_WL_Final.qxd:White Line 01.07.2009 8:44 Uhr Seite 18
1 Consignes de sécurite
FR
19
Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil et le câble ne sont pas
endommagés. Tout appareil endommagé ne doit pas être mis en marche.
Vous ne devez utiliser l’appareil qu’après avoir monté l’accessoire de vapo-
risation.
Ne changez pas les accessoires lorsque l’appareil est en marche. Il existe un
risque de brûlure !
• N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des pièces humides.
• N’utilisez pas l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau.
L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité de l’eau (par ex. baignoire,
lavabo etc.).
• N’utilisez pas cet appareil pendant que vous prenez un bain ou une douche.
Ne couvrez pas l’appareil pendant son utilisation et n’utilisez pas l’appareil
sous des couvertures ou des serviettes.
• Pendant le bain de vapeur, fermez toujours les yeux et protégez toute partie
sensible à la chaleur.
Afin d’éviter de surchauffer la peau, n’exposez pas de manière prolongée une
seule et même partie du visage à la vapeur.
• Le sauna facial ne doit jamais être utilisé pendant plus de 20 minutes.
En cas d’irritations cutanées, de malaise ou de douleurs, cessez immédiate-
ment l’utilisation. Si nécessaire, consultez votre médecin.
L’appareil ne s’éteint pas automatiquement. Dès que l’eau du bac de con-
densation est entièrement évaporée, éteignez immédiatement l’appareil,
débranchez la prise et laissez refroidir l’appareil.
Si vous éteignez l’appareil avant que l’eau ne soit entièrement évaporée,
débranchez la prise et laissez refroidir l’appareil avant de vider le bac de
condensation.
• Videz tout reste d’eau par les côtés du bac de condensation afin d’éviter que
l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil par la touche ou par la sortie de
câble.
• En cas de dysfonctionnement pendant l’utilisation, éteignez immédiatement
l’appareil et débranchez la prise du secteur.
Entretien et nettoyage
• Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas de pannes,
ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garan-
tie. Confiez les répa ra tions uniquement à des services après-vente agréés .
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation afin d’éviter la formation de
résidus. Ceci augmente l’efficacité ainsi que la durée de vie de l’appareil.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
secteur.
• Laissez complètement refroidir l’appareil avant de le réutiliser.
88240_FSS_Gesichtssauna_WL_Final.qxd:White Line 01.07.2009 8:44 Uhr Seite 19
20
2 Informations utiles
FR
2.1
Éléments fournis
et emballage
Merci !
2.2
Remarques
concernant
l’utilisation du
sauna facial FSS
Félicitations et merci de votre confiance!!
En achetant le sauna facial FSS, vous avez choisi un produit de qualité de la
société MEDISANA. Afin d’obtenir les résultats souhaités et de pouvoir pro-
fiter longtemps des avantages de votre sauna facial MEDISANA FSS, nous
vous recommandons de lire attentivement les conseils d’utilisation et d’entre-
tien suivants.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de
service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 socle
• 1 accessoire de vaporisation pour le visage avec diffuseur d’aromathérapie
intégré
• 1 accessoire de vaporisation pour le nez
• 1 couvercle pour diffuseur d’aromathérapie
• 1 verre doseur
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-
quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
Le sauna facial MEDISANA FSS est uniquement destiné à un usage cosmé-
tique pour le visage.
Un sauna facial fait partie de l’équipement de base nécessaire aux soins esthé-
tiques du visage. La plupart des instituts de beauté utilisent la vapeur d’eau qui
est très tonifiante pour préparer la peau aux soins du visage.
L’utilisation d’un sauna facial vous permet de remplir les conditions optimales
pour soigner la peau de votre visage. La vapeur d’eau est idéale pour préparer
la peau à tout traitement utilisant des soins purifiants, des masques hydratants,
des masques nourrissants ou d’autres soins. La vapeur dilate les pores et
stimule la circulation sanguine de la peau, ce qui facilite l’élimination des im-
puretés et garantit une meilleure efficacité des soins. Vous pouvez cibler
l’action du sauna facial FSS sur une plus petite partie du visage en utilisant
l’embout livré séparément pour le nez. Le sauna facial FSS de la société
MEDISANA vous permet en outre d’utiliser des essences aromatiques.
Le sauna facial est l’appareil idéal pour accompagner vos soins réguliers du
visage car il peut considérablement augmenter l’efficacité de vos produits cos-
métiques.
88240_FSS_Gesichtssauna_WL_Final.qxd:White Line 01.07.2009 8:44 Uhr Seite 20
21
FR
3 Application
3.1
Préparation
de l’appareil
• Vérifiez que la prise est débranchée du secteur.
Assurez-vous que le sauna facial est placé sur une surface plane et stable
(par ex. une table).
Remplissez le bac de condensation
avec de l’eau du robinet. Pour cela,
utilisez toujours le verre doseur
prévu à cet effet et ne remplissez jamais
l’appareil avec de l’eau coulant directement du robinet.
• N’utilisez pas de liquides autres que l’eau.
Dans les régions à eau calcaire, il est recommandé de remplir la moitié du
verre avec de l’eau déminéralisée (ne pas utiliser de l’eau distillée) et l’autre
moitié avec de l’eau du robinet.
Lorsque vous remplissez le bac de condensation
, ne dépassez pas le
marquage indiquant la hauteur de remplissage maximum
.
Fixez l’accessoire de vaporisation
(ou
) sur le socle
en le vissant dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce vous entendiez un clic indiquant
qu’il s’est enclenché.
La hauteur de remplissage maximum
vous permet d’utiliser l’appareil
pendant environ 20 minutes jusqu’à ce que l’eau du bac de condensation
soit évaporée.
• Branchez la prise dans le secteur.
Mettez en marche l’appareil préparé en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT
. Le voyant rouge
s’allume. L’eau est chauffée et au
bout de quelques minutes, de la vapeur d’eau émane de l’appareil. Vous
pouvez à tout moment éteindre l’appareil en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT
.
• Placez-vous devant l’appareil. Penchez-vous en avant afin que votre visage se
trouve au-dessus de l’accessoire de vaporisation
.
N’approchez pas votre visage trop près de l’accessoire de vaporisation
et gardez-le toujours à une distance suffisante afin d’éviter de surchauffer
la peau.
La durée d’utilisation de l’appareil avec l’accessoire de vaporisation
ne
doit pas dépasser 20 minutes. En cas d’utilisation de l’appareil par plusieurs
personnes, il faut veiller à ce que la durée quotidienne d’utilisation de l’ap-
pareil avec l’accessoire de vaporisation
ne dépasse pas 20 minutes par
personne. Une personne ne doit pas utiliser l’appareil plus de deux ou trois
fois par semaine.
Lorsque l’eau s’est évaporée ou lorsque vous souhaitez interrompre l’utilisa-
tion, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
. Le voyant rouge
s’éteint.
Débranchez la prise du secteur et laissez refroidir l’appareil pendant au moins
10 - 15 minutes avant de retirer l’accessoire de vaporisation
et de vider le
bac de condensation.
Retirez l’accessoire de vaporisation du socle en le tournant dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre.
• Versez tout reste d’eau du bac de condensation dans un évier.
Lorsque vous avez terminé le bain de vapeur, lavez-vous le visage à l’eau
froide. Appliquez ensuite un masque hydratant ou traitez votre visage avec
une crème exfoliante ou purifiante appropriée.
• Pour régler l’intensité de la vapeur sortant du bac de condensation, tournez
la plaque d’échappement de vapeur
.
• Pour raccourir le temps de chauffage, vous pouvez fermer la plaque d’échap-
3.2
Utilisation de
l’accessoire de
vaporisation
pour le visage
3.3
Soupape de
vapeur réglable
88240_FSS_Gesichtssauna_WL_Final.qxd:White Line 01.07.2009 8:44 Uhr Seite 21
FR
3 Application
22
3.5
Utilisation de
l’accessoire de
vaporisation
pour le nez
pement de vapeur
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Lorsque la plaque d’échappement de vapeur
est fermée, la vapeur d’eau
s’échappe par la soupape de vapeur
au dos de l’appareil, sous l’acces-
soire de vaporisation.
Ne touchez jamais et ne couvrez jamais la soupape de vapeur car la vapeur
d’eau chaude peut causer des brûlures.
Pour un usage encore plus individuel et plus agréable, vous pouvez utiliser
le diffuseur d’aromathérapie spécialement prévu à cet effet
. En utilisant
des substances aromatiques spéciales qui s’associent à la vapeur d’eau, vous
pouvez, avec le même appareil, réaliser un traitement d’aromathérapie.
REMARQUE
Lorsque vous utilisez des produits d’aromathérapie, vérifiez que
ceux-ci peuvent être utilisés dans un sauna facial. Respectez les
consignes du fabricant. N’utilisez jamais de solutions salines.
Dans un premier temps, suivez la procédure décrite au paragraphe « 3.1
Préparation de l’appareil ».
Retirez le couvercle
du diffuseur d’aromathérapie
.
Placez dans le diffuseur d’aromathérapie un tampon d’ouate disponible dans
le commerce que vous aurez imprégné de la substance aromatique de votre
choix. Ce faisant, veillez à ce que le produit d’aromathérapie utilisé (huile,
essence ou similaire) ne pénètre pas dans le bac de condensation
!
Fermez le diffuseur d’aromathérapie
en replaçant le couvercle
.
Afin de profiter pleinement de l’efficacité du diffuseur d’aromathérapie,
veillez à ce que le couvercle soit placé correctement et de manière stable sur
le diffuseur d’aromathérapie.
Continuez en suivant les instructions du paragraphe « 3.2 Utilisation de
l’accessoire de vaporisation pour le visage ».
Dans un premier temps, suivez la procédure décrite au paragraphe « 3.1
Préparation de l’appareil » et mettez l’appareil en marche.
• Placez-vous devant l’appareil. Placez votre nez au-dessus de l’accessoire de
vaporisation
.
• N’approchez pas votre nez trop près de l’accessoire de vaporisation
et
gardez-le toujours à une distance suffisante afin d’éviter de surchauffer la
peau.
• La muqueuse nasale est particulièrement sensible. La durée d’utilisation de
l’appareil avec l’accessoire de vaporisation
ne doit pas dépasser 10 minu-
tes. En cas d’utilisation de l’appareil par plusieurs personnes, il faut veiller à
ce que la durée quotidienne d’utilisation de l’appareil avec l’accessoire de
vaporisation
ne dépasse pas 10 minutes par personne. Une personne ne
doit pas utiliser l’appareil plus de deux ou trois fois par semaine.
Continuez en suivant les instructions du paragraphe « 3.2 Utilisation de
l’accessoire de vaporisation pour le visage ».
3.4
Utilisation avec
le diffuseur
d’aromathérapie
88240_FSS_Gesichtssauna_WL_Final.qxd:White Line 01.07.2009 8:44 Uhr Seite 22
4 Divers
FR
23
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation afin d’éviter la formation de
dépôts gras et calcaires.
• Avant de nettoyer l’appareil, débranchez la prise du secteur.
Avant de retirer les accessoires de vaporisation du socle, attendez que
l’appareil ait entièrement refroidi. Videz ensuite le bac de condensation.
N’utilisez jamais de détergents corrosifs (par ex. alcool, acétone, essence
ou produit à récurer) ni de brosses dures pour le nettoyage des parties en
plastique.
Nettoyez le boîtier de l’appareil et les accessoires de vaporisation avec un
chiffon doux légèrement humide puis essuyez-les.
Ne nettoyez jamais le socle de l’appareil en le passant sous l’eau courante car
il contient des composants électriques.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Veillez à ce que l’eau ne s’infiltre pas
dans l’appareil. Ne réutilisez l’appareil que lorsqu’il est complètement sec.
Pour ne pas endommager l’appareil, n’utilisez pas d’objets tranchants ou
pointus pour le nettoyer.
N’exposez pas l’appareil au rayonnement direct du soleil, protégez-le de la
saleté et de l’humidité.
• Rangez l’appareil dans un endroit sûr, propre et sec.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : Sauna facial MEDISANA FSS
Alimentation électrique :
220 - 240 V~ 50 Hz
Puissance : 85 - 105 W
Fonctionnement
de courte durée : 20 minutes
Dimensions L x l x h : environ 300 x 200 x 195 mm
Poids : environ 560 g
N° d'article : 88240
EAN-N° : 40 15588 88240 1
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
4.1
Nettoyage et
entretien
4.2
Élimination
de l’appareil
4.3
Caractéristiques
88240_FSS_Gesichtssauna_WL_Final.qxd:White Line 01.07.2009 8:45 Uhr Seite 23
FR
5 Garantie
24
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Allemagne
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
Conditions
de garantie et
de réparation
88240_FSS_Gesichtssauna_WL_Final.qxd:White Line 01.07.2009 8:45 Uhr Seite 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Medisana 88245 Fiche technique

Taper
Fiche technique