Ferm WEA1057 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
FR
15
draadlusbeugel weer naar beneden en zorg
ervoor dat de voorkant van de lus stevig vastzit
onder de sluitlipjes.
Draai de moer op de door het gat stekende
schacht vast. Druk de knop om de donkertegraad
in te stellen op de schacht.
Storingen
Neem bij storingen, b.v. wegens slijtage van een
onderdeel, contact op met de klantenservice
vermeld op het garantiebewijs. Achterin deze
handleiding treft u een opengewerkte afbeelding
aan van de onderdelen die besteld kunnen
worden.
Milieu
Om schade tijdens het vervoer te voorkomen,
wordt het apparaat geleverd in een stevige
verpakking die voornamelijk bestaat uit materiaal
dat hergebruikt kan worden. Gebruik de
mogelijkheden voor hergebruik van de verpakking.
Garantie
Raadpleeg voor de garantievoorwaarden het
bijgevoegde garantiebewijs.
MASQUE DE SOUDURE
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant se
reportent aux illustrations des pages 2.
Veuillez lire attentivement les instructions.
Notez les exigences concernant la
sécurité du fonctionnement, les
avertissements et les mises en garde.
Utilisez correctement ce produit et
uniquement pour les tâches pour
lesquelles il a été conçu. Le cas contraire,
vous pourriez provoquer des dommages
et/ou des blessures personnelles, et la
garantie serait annulée. Gardez les
instructions pour consultation ultérieure.
Introduction
Cartouche d’opacité variable 9-13 de haute
qualité, produit et testé conforme à la norme
EN379. Totalement automatique ; passe de
transparent à opaque dès la formation de l’arc
électrique. Équipé d’un contrôle de délais et
de sensibilité pour le passage de transparent
à opaque permettant d’éviter l’aveuglement
lors de soudures à grande puissance, tout
en basculant rapidement lors de l’application
de points de soudure. Le masque intégral
confortable, conforme à la norme EN175 protège
complètement la nuque et son design protège
l’écran de rayures lorsque le masque est posé par
terre. Ceinture de tête antidérapante confortable
avec mécanisme à libération rapide. Approprié
pour soudure MIG, TIG et à arc électrique. (Non
approprié pour soudure au laser ou au gaz).
Sommaire
1. Données techniques
2. Instructions de sécurité
3. Instructions d’utilisation
4. Maintenance
FR
16
1. Données techniques
Caractéristiques techniques
Surface de visualisation 95 x 47,5 mm
Taille de la cartouche 110 x 90 x 9 mm
Classe optique 1/1/1/2
Protection UV/IR Opacité jusqu’à DIN 16 à tout instant
État transparent DIN 3.5
Opacité variable DIN 9 à 13
Alimentation Cellules solaires
Aucun remplacement de piles nécessaire
Marche/Arrêt alimentation Totalement automatique
Sensibilité Réglable
Vitesse de basculement 1/25 000 sec. de transparent à
opaque
Retardement 0,1 - 1,0 sec.
Température de fonctionnement -5 °C à +55 °C
Température de stockage -20 °C à +70 °C
Matre du masque Plastique résistant aux impacts/
Polyamide Nylon
2. Instructions de securite
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, de
danger de mort ou de dommages
matériels si les instructions contenues
dans le présent manuel ne seraient pas
suivies.
Ce casque n’est pas approprié pour
soudure au laser ou au gaz.
• Assurez-vous que toutes les règles de
sécurité, directives et conditions de l’atelier
seront respectées lorsque vous utiliserez des
équipements de soudure.
• Le casque n’offrira aucune protection contre
une éventuelle mauvaise utilisation des outils,
équipements ou accessoires de l’atelier.
• Maintenez le casque en bonne condition et
protégez la cartouche du contact avec des
liquides ou des poussières.
• Remplacez régulièrement la visière
protectrice et remplacez tous les composants
endommagés ou usés.
• N’utilisez que des composants d’origine. Des
composants non autorisés pourraient être
dangereux et invalideront la garantie. NE
JAMAIS ouvrir ou modifier la cartouche
d’opacité.
• Sélectionnez le niveau d’opacité avant toute
utilisation.
• Assurez-vous que la visière de couverture
frontale est fermement fixée en place avant
toute utilisation.
• Placez le casque et réglez la ceinture de tête
de façon que le casque soit le plus bas et le
plus rapproché de votre figure que possible.
• N’utilisez le casque que par des températures
de -5° C à 55° C
• La visière protectrice des yeux dans le casque
n'est PAS incassable. Le casque ne vous
protègera pas d’impacts sévères tels que des
fragments projetés de disques abrasifs,
meules, pierres et autres outils de coupe, de
dispositifs explosifs ou de liquides corrosifs.
• Le casque ne protège que votre figure et vos
yeux des radiations et des étincelles.
• Ne portez pas de vêtements mal ajustés et
enlevez écharpes, cravates, bagues, montres
et autres bijoux.
• Assurez un appui ferme et un bon équilibre.
Assurez-vous que le sol n’est pas glissant et
portez des chaussures antidérapantes.
• Maintenez à l’écart les enfants et les
personnes non autorisées du lieu de travail.
• Les matériaux susceptibles d'entrer en
contact avec la peau du porteur peuvent
provoquer des réactions allergiques chez les
personnes sensibles.
Avertissement!
• N’utilisez pas le casque s’il est endommagé
ou que vous avez des doutes sur son bon
fonctionnement.
• N’utilisez pas le casque à moins d’avoir été
informé par une personne qualifiée à propos
de son fonctionnement.
• Ne mouillez pas le casque et ne l’utilisez pas
dans des endroits humides ou mouillés.
• N’abandonnez pas le lieu de travail avec le
casque en position de travail, car une forte
lumière pourrait rendre opaque la cartouche
inopinément.
• Ne placez pas le casque sur des surfaces
chaudes.
• Nettoyez le casque (voir section 5.5) et
rangez-le dans un endroit sec, hors de la
portée des enfants.
FR
17
Si la visière dans la cartouche ne
deviendrait pas opaque lorsqu’elle est
exposée à une étincelle de soudure,
n’utilisez pas le casque. Retirez la
cartouche et rendez-la à votre fournisseur
pour contrôle. Si vous continueriez à
utiliser le produit, bien que la fonction
d’opacité automatique ne fonctionne pas,
pourrait affecter votre vue et vous rendre
aveugle. L’utilisation continue d’un casque
présentant des dysfonctionnements,
invalidera la garantie et pourrait invalider
tout recours possible auprès des sociétés
d’assurances.
3. Instructions d’utilisation
Avant d’utiliser le casque à soudure,
assurez-vous d’avoir lu et compris les
instructions de sécurité du chapitre 2.
Le casque est livré prêt à l’emploi et assemblé,
mais avant qu’il ne puisse être utilisé, il doit être
ajusté à la tête de l’utilisateur.
Réglage de l’ajustage du casque
Fig. 1
La ceinture de tête du casque peut être ajustée
en appuyant sur le bouton pour déverrouiller et en
tournant ensuite le bouton à l’arrière de la ceinture
(Y). Vous pouvez ce faire en portant le casque
pour vous permettre d’appliquer la tension idéale
pour maintenir fermement le casque sur la tête
sans qu’elle ne soit toutefois trop serrée.
Si la ceinture se trouve trop haut ou trop bas sur
votre tête, ajustez la bande qui passe par-dessus
votre tête. Pour ce faire, libérez l’extrémité de la
bande en sortant le téton de verrouillage hors de
son trou dans la bande. Réduisez ou augmentez
la taille de la bande comme requis, et poussez
le téton de verrouillage dans le trou le plus
rapproché (W).
Essayez le réglage de la bande en descendant
et remontant le casque à quelques reprises
pendant que vous le portez. Si la ceinture de tête
se déplace, recommencez le réglage jusqu’à ce
qu’elle reste fermement en place.
Ajuster la distance entre casque et figure
Fig. 1
Pour ajuster la distance entre le casque et votre
figure à la position de travail, desserrez les
boutons d’inclinaison sur chaque côté du casque
et éloignez ou rapprochez le casque de votre
figure. (Z) Il est important que vos yeux soient à la
même distance de la visière, sinon l’effet d’opacité
pourrait sembler inégal. Resserrez les boutons
d’inclinaison une fois le réglage effectué.
Ajuster l’angle du masque dans la position de
travail
Fig. 2
Si la visière n’est pas correctement alignée
aux yeux dans la position de travail, l’angle du
masque peut être ajusté à une des trois positions
préréglées par le biais du plateau de pivotement.
Derrière chaque bouton de pivotement sur les
côtés du casque, se trouve une vis qui passe
au travers du masque et dans un des trous
du plateau de pivotement (A, B, C). Dévissez
partiellement chacune des vis, de façon qu’elle
ressorte du plateau de pivotement, mais qu’elles
restent dans les côtés du masque. Pivotez
l’ensemble de la ceinture pour aligner une des
positions alternatives avec l’extrémité des vis.
Resserrez les vis pour qu’elles rentrent dans
les trous, fixant ainsi la position du plateau de
pivotement.
Sélection du niveau d’opacité
Fig. 3
Sélectionnez le niveau d’opacité dont vous avez
besoin, selon le procédé de soudure utilisé,
en vous reportant que « Guide d’opacité » ci-
dessous. Tournez le bouton de contrôle d’opacité
sur le côté du casque au niveau d’opacité requis.
Sélection du délai
Fig. 4
Lorsque vous arrêtez de souder, la visière
passera automatiquement d’opaque à
transparent, mais uniquement après un délai
prédéterminé, pour éviter que d’éventuelles
parties chauffées à blanc de la pièce de travail ne
vous aveuglent. Le temps de réponse/délais peut
être réglé comme requis à « rapide » (0,1 sec) ou
« lent » (1,0 sec) par le biais du bouton de réglage
sans fin à l’arrière de la cartouche d’ombrage.
Sensibilité
Fig. 4
La sensibilité peut être réglée à « élevée » ou «
faible » par le biais du bouton de réglage sans fin
à l’arrière de la cartouche d’ombrage.Le réglage
FR
18
« haut » est le réglage normal, pour utilisation
quotidienne. Lorsque le fonctionnement normal
du masque est dérangé par un excès de lumière
ambiante ou par les éclats d’une autre machine
à souder à proximité, sélectionnez le réglage «
bas ».
Vous êtes désormais prêt à utiliser le casque.
Vous pouvez toujours ajuster le réglage du
niveau d’opacité par le biais du potentiomètre de
contrôle.
Marquage
Le corps et le filtre d’opacité automatique sont
marqués en correspondance. La classification
de la protection faciale et oculaire est conforme à
DIN379 et EN175.
Masque de soudure Ferm FWA-700
4 / 9 - 13 FERM 1 / 1 / 1 / 2 EN379
N° de gamme état transparent 4
N° de gamme état opacité minimale 9
N° de gamme état d’opacité maximale 13
Identification du fabricant FERM
Classe optique 1
Classe de diffusion de lumière 1
Classe de variation en transmission lumineuse 1
La dépendance angulaire 2
Numéro de ce standard EN379
4. Maintenance
Nettoyage
Nettoyez le casque avec un tissu doux. Nettoyez
régulièrement les surfaces de la cartouche.
N’utilisez pas d’agents de nettoyage puissants.
Nettoyez les capteurs et les cellules solaires avec
de l'alcool de méthyle et un tissu propre et séchez
avec un tissu sans effiloches.
Si la visière dans la cartouche ne
deviendrait pas opaque lorsqu’elle est
exposée à une étincelle de soudure,
n’utilisez pas le casque. Retirez la
cartouche et rendez-la à votre
fournisseur pour contrôle. Si vous
continueriez à utiliser le produit, bien que
la fonction d’opacité automatique ne
fonctionne PAS, pourrait affecter votre
vue et vous rendre aveugle. L’utilisation
du produit lorsqu’il présente un
dysfonctionnement annulera la garantie
et invalidera toute possibilité de recours
auprès des sociétés d’assurances.
Opacité irrégulière
• La ceinture de tête pourrait être mal ajustée
sur les deux côtés du casque (distance
inégale des yeux à la cartouche d’opacité).
• Vérifiez le réglage de distance de la
cartouche d’opacité.
La cartouche ne devient pas opaque ou
«clignote».
• Les capteurs sont sales ou obturés.
• Nettoyer.
• Visière de couverture frontale sale ou
endommagée
• Nettoyer ou remplacer
• Courant de soudure trop faible.
• Ajustez l’intensité de la soudure.
Mauvaise visibilité.
• Visière et/ou cartouche d’opacité sale
• Vérifier, nettoyer ou remplacer.
• Lumière ambiante insuffisante.
• Réglez l’éclairage.
• Sélection du niveau d’opacité incorrecte.
• Reportez-vous au guide d’opacité pour le
réglage.
Réponse lente
• Température de fonctionnement trop basse.
• Ne pas utiliser à des températures de
moins de -5° C.
Le casque de soudure glisse.
• Réglage de la ceinture de tête incorrect.
• Reportez-vous au chapitre 4.
Remplacement de la visière frontale
Fig. 5
Placez votre doigt ou votre pouce dans le retrait
sur le bord inférieur de la fenêtre et pliez-la vers
le haut jusqu’à ce qu’elle se détache d’un côté.
(C). Retirez la pellicule protectrice de la nouvelle
fenêtre et poussez un côté sous la languette de
fixation (A). Pliez la fenêtre vers le haut et cliquez
l’autre côté sous l’autre languette comme illustré
par l’indication « B » de la fig. 4.
Changer la cartouche d’opacité
Fig. 6a - 6b
Retirez le bouton de contrôle d’opacité, en
laissant dépasser l’axe du côté du casque.
Desserrez le boulon de l’axe et laissez attaché
le potentiomètre sur son câble. La cartouche est
retenue par un clips métallique. Libérez le bord
ES
19
frontal du clips (D) de ses rainures de fixation (E)
et pivotez-le vers le haut, hors du chemin. Retirez
la cartouche d’opacité de son cadre, avec le
potentiomètre de contrôle d’opacité sur son câble.
Placer une nouvelle cartouche
Fig. 6b
Prenez la nouvelle cartouche d’opacité et passez
le câble du potentiomètre sous le clips métallique
avant de placer la cartouche dans son cadre dans
le casque. Pivotez le clips vers le bas et assurez
que le bord frontal du clips est bien retenu sous
les languettes.
Serrez le boulon sur l’axe dépassant du trou.
Poussez le bouton du contrôle d’opacité sur l’axe.
Dysfonctionnements
Dans le cas de dysfonctionnements, par ex.,
à cause de l’usure d’un composant, veuillez
contacter le service après vente dont l’adresse
se trouve sur le certificat de garantie. À la fin
du présent manuel se trouve une vue explosée
illustrant les composants disponibles.
Environnement
Afin d’éviter des dommages de transport,
l’appareil est livré dans un solide emballage,
composé en majorité de matériaux réutilisables.
Veuillez donc utiliser les options de recyclage de
l’emballage.
Garantie
Les conditions de garantie se trouvent sur le
certificat de garantie inclus.
PANTALLA DE SOLDADURA
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa.
Todos los productos Ferm ofrecen los niveles
más altos de calidad en cuanto a funcionamiento
y seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atención al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números del siguiente texto se refieren al
diagrama de la página 2-3.
Lea estas instrucciones
cuidadosamente. Tenga en cuenta los
requisitos para una operación segura,
los avisos y las advertencias. Utilice este
producto correctamente, con cuidado y
lo en trabajos para los que ha sido
diseñado. El no atender estas
instrucciones puede causar daños o
lesiones personales y anulará la validez
de la garantía. Conserve las
instrucciones para su utilización futura.
Introducción
Cartucho de oscuridad variable 9 -13 de alta
calidad, fabricado y testado conforme a la
normativa EN379. Totalmente automático, pasa
de transparencia a oscuridad al impacto del
arco. Incorpora un panel de alimentación solar,
sin necesidad de baterías. Ofrece interruptores
de sensibilidad y control de velocidad para la
conmutación de oscuridad a transparencia,
evitando así el efecto del arco en la vista cuando
se suelda a gran potencia mientras proporciona
una transición rápida para la soldadura por
puntos. Diseño anatómico de pantalla aprobado
por la normativa EN175 que ofrece protección
total para el cuello y protege los cristales
de ralladuras. Cómoda banda de sujeción y
mecanismo de desenganche rápido. Adecuado
para soldaduras MIG, TIG y de arco. (No apto
para soldadura láser o gas).
Contenido
1. Ficha técnica
2. Normas de seguridad
3. Instrucciones de utilización
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Ferm WEA1057 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire