Parkside PSHL 2 A2 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Taper
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions
IAN 310884
DE AT CH
AUTOMATIK-
SCHWEISSHELM
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AUTOMATIK-SCHWEISSHELM PSHL 2 A2
AUTOMATIC WELDING HELMET
PSHL 2 A2
CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE
PSHL 2 A2
OS
PDF
ONLINE
www.lidl-service.com
AUTOMATIK-SCHWEIßHELM PSHL 2 A1
DE AT CH
AUTOMATIK-SCHWEIßHELM
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 286805
DE AT
AUTOMATICKÁ SVAŘOVACÍ
PŘILBA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
CZ
FR
CASQUE DE SOUDAGE
AUTOMATIQUE
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
NL BEBE
LASHELM MET SCHERM
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
AUTOMATIC
WELDING HELMET
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
GB IE
CZ
GB
DE
IE
AT
CH
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions
de l’appareil.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Installation, operating and safety information Page 21
FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 35
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 51
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 67
FR BE
NL BE
FR/BE 35
Tableau des pictogrammes utilisés ..........................................................Page 36
Introduction .........................................................................................................Page 36
Utilisation conforme ...................................................................................................Page 36
Descriptif des pièces ..................................................................................................Page 36
Caractéristiques techniques ......................................................................................... Page 37
Contenu de la livraison ..............................................................................................Page 37
Indications de sécurité ...................................................................................Page 37
Mise en service ..................................................................................................Page 42
Nettoyage et maintenance ..........................................................................Page 44
Dépannage ..........................................................................................................Page 44
Stockage ...............................................................................................................Page 44
Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut ...Page 45
Remarques sur la garantie et le service après-vente .....................Page 45
Conditions de garantie ............................................................................................... Page 45
Étendue de la garantie ...............................................................................................Page 46
Faire valoir sa garantie ..............................................................................................Page 46
Service après-vente ....................................................................................................Page 47
Signification du marquage ..........................................................................Page 47
Déclaration de conformité UE .....................................................................Page 48
Table des matières
36 FR/BE
Casque de soudage
automatique PSHL 2 A2
Introduction
Félicitations ! Vous avez opté
pour un appareil de grande
qualité proposé par notre entreprise.
Veuillez-vous familiariser avec le produit
avant la première utilisation. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et
les consignes de sécurité.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS !
Utilisation conforme
Ce masque de soudeur protège les yeux et le
visage des étincelles, des projections et des
rayons UV lors du soudage et s‘adapte auto-
matiquement aux conditions de luminosité
extérieures. Il assure, lors de l‘amorçage de
l‘arc, un obscurcissement instantané contrôlé
par un capteur et un rééclaircissement
automatique une fois l‘opération de soudage
terminée (y compris un délai bref comme
protection en cas de lueurs rémanentes).
Le casque de soudage dispose d‘un niveau
de protection DIN réglable en continu à
l‘aide d‘une molette située latéralement et est
également réglable par rapport aux étincelles
se produisant lors de travaux de soudage.
Utilisez ce produit uniquement conformé-
ment aux instructions et dans les domaines
d’application spécifiés. Veuillez conserver
soigneusement cette notice. Fournissez
également tous les documents en cas de
remise du produit à un tiers. Toute application
divergeant de l‘utilisation conforme à l‘usage
prévu est interdite et potentiellement dange-
reuse. Les dommages résultant du non-respect
des consignes ou d‘une utilisation incorrecte
ne sont pas couverts par la garantie et ne
relèvent pas de la responsabilité du fabri-
cant. L‘appareil est conçu pour un usage à
domicile et ne doit pas être utilisé à des fins
commerciales ou industrielles.
Descriptif des pièces
Écran de protection
Coque
Cellule solaire
Rondelle
Serre-tête
Bouton arrière de réglage du bandeau
Boutons latéraux de réglage du bandeau
Filtre UV
Régulateur d‘obscurcissement
Tableau des pictogrammes utilisés / Introduction
Tableau des pictogrammes utilisés
Attention !
Lire les instructions
d‘utilisation !
Attention, danger !
Ne jetez pas les appareils
électriques usés dans les
ordures ménagères !
Instructions importantes !
Attention : Les casques
de soudage n‘offrent pas
de protection des yeux,
des oreilles et du visage !
Attention : Les rayons d‘arc
peuvent provoquer des
lésions de la rétine de l‘oeil !
Fabriqué avec des
matériaux recyclés
2
1
3
4
5
6
7
8
9
FR/BE 37
Introduction / Indications de sécurité
Touche Test
Temporisation
Réglage de la sensibilité
Batterie faible
Interrupteur d'éclairage LED
Compartiment à piles
Etrier
Capteur de l‘arc
Caractéristiques techniques
Panneaux filtrants : 110 x 90 x 10 mm
Champ de vision : 9,2 x 4,2 cm
État clair : DIN 4
État obscur : DIN 9–DIN 13
Temps de commutation
Clair à obscur : 0,23~0,72 ms
Obscur à clair : 0,15~0,45 s
Marche / Arrêt : Automatisme
intégral
Alimentation : Cellule solaire
Protection UV / IR : DIN 16
Température de
fonctionnement : -5 °C bis + 55 °C
Température de stockage :
-20 °C bis + 70 °C
Opérations de soudage : Soudage MMA,
MIG, MAG, TIG,
au plasma et
découpage au
plasma
Durée de vie maximale : env. 6 ans
Contenu de la livraison
1 Casque de soudage automatique
1 Mode d‘emploi
Indications de sécurité
Veuillez lire entièrement ce
manuel et en respecter les ins-
tructions. Familiarisez-vous avec
l‘appareil en ce qui concerne
son utilisation adéquate et les
consignes de sécurité en lisant
ce mode d‘emploi. Toutes les
données techniques de ce casque
de soudage sont indiquées sur la
plaque signalétique, veuillez vous
informer au sujet des caractéris-
tiques techniques de ce produit.
Le produit n'est pas adapté
au soudage laser.
Le produit est uniquement
autorisé pour un usage dans
une plage de températures
entre -5 °C et + 55 °C.
Le produit n'est pas résistant
au feu.
Ne pas exposer le masque de
soudeur et le filtre ADF à la
chaleur ou à l'humidité.
Ne pas retirer le filtre ADF
pas du masque de soudeur et
ne jamais ouvrir le boîtier du
filtre ADF sans l'autorisation
du fabricant.
Avant tout usage, veuillez
vérifier si le réglage Souder
/ Meuler a été correctement
sélectionné.
La plaque doit être installée
du côté extérieur du filtre ADF.
Sans celle-ci, le filtre ADF
peut être endommagé.
Ne pas procéder à des
modifications / changements
10
11
12
13
14
15
16
17
38 FR/BE
de pièces sur le masque de
soudeur et le filtre ADF sans
autorisation.
Veuillez cesser les travaux
immédiatement et vous
adresser au revendeur dans
les meilleurs délais si le filtre
ne s'obscurcit pas automatique-
ment lors du soudage.
Ne pas utiliser d'alcool,
de l'essence ou du solvant
pour nettoyer le filtre ADF.
Ne pas laisser tremper le filtre
ADF dans de l'eau.
Le temps de réaction du cristal
liquide du filtre ADF augmente
lorsque la température ambiante
chute sans que cela affecte la
fonction de protection.
Veuillez remplacer le boîtier
du filtre ADF immédiatement si
celui-ci est endommagé ou rayé
car cela peut considérablement
altérer la visibilité mais aussi
les propriétés de protection.
Veuillez remplacer les visières
immédiatement si celles-ci sont
fissurées ou rayées. Ne pas
utiliser d'objets durs pour les
remplacer les visières du filtre.
Nettoyez régulièrement les sur-
faces du filtre ADF, du capteur
et des cellules solaires.
Le masque de soudeur n'est
pas en mesure de résister à des
dommages provoquées par des
chocs violents, une explosion
ou des substances liquides
acides.
La durée de vie dépend de
facteurs individuels multiples
et variés comme l'utilisation,
le nettoyage, le stockage et la
maintenance.
Les inspections régulières et
le remplacement des pièces
en cas de dommages sont
recommandés.
Le matériau qui constitue le pro-
duit est soumis à une certaine
usure au fil du temps. Celle-ci
peut, par exemple, entraîner la
formation dommages causés
par le bris sur le masque de
soudeur. En présence de tels
dommages, le masque de
soudeur n'est plus en mesure
d'assurer une protection effi-
cace. Dans ce cas, l'utilisateur
doit remplacer de masque
immédiatement.
Ce produit ne doit pas être
utilisés pour réaliser des
soudures et de découpage
au-dessus de la tête. Si ce
produit est utilisé pour réaliser
des soudures ou des décou-
pages au-dessus de la tête,
des gouttes de métal fondu
peuvent traverser le filtre ADF
Indications de sécurité
FR/BE 39
et provoquer des blessures par
brûlure chez l'utilisateur.
Si le filtre est défaillant,
l'utilisateur doit cesser tout
usage du masque de soudeur
immédiatement. Des projec-
tions de mâchefer peuvent
endommager la surface du
filtre et provoquer des blessures
cutanées chez l'utilisateur ou
provoquer d'autres accidents
graves.
Ce produit est résistant à la
chaleur et difficilement inflam-
mable, mais en cas de contact
direct avec une flamme nue
ou d'accès à un objet soumis
à une température élevée,
le masque de soudeur peut
prendre feu ou fondre.
Veuillez utiliser et entreposer
le masque de soudeur uni-
quement comme décrit pour
réduire de tels risques à un
minimum.
Le filtre ADF est un produit
électronique qui n'est pas
étanche. Veillez à ce qu'il soit
toujours sec et propre et ne pas
entreposer dans un environne-
ment humide.
Une utilisation non conforme à
l'emploi prévu risque de blesser
l’utilisateur et d'engendrer d’au-
tres types de maladies.
Veiller à vérifier le filtre avant
chaque usage. Dès les premiers
signes d'un dysfonctionnement
ou en cas de modification de
son aspect, celui-ci ne doit plus
être utilisé.
Lorsque le filtre se met à
scintiller, si le degré d'obscur-
cissement n'est plus dans la
plage standard ou en présence
d'autres conditions de service
anormales, le masque de
soudeur ne doit plus être utilisé.
Ne pas exposer ce produit
inutilement aux rayons du
soleil.
Utilisez uniquement des acces-
soires d'origine. L'utilisation
d'accessoires d'un fournis-
seur autre peut entraîner des
problèmes par rapport à la
fonction protectrice, l'exploita-
bilité et le degré de protection
du produit.
Ne pas dépasser la durée de
vie (protection insuffisante) –
Vérifiez les lunettes de protec-
tion avant tout usage afin de
détecter d'éventuels dommages
et vérifier la durée de vie.
L'utilisation d'une protection
oculaires sans effet filtrant
contre les rayonnements
optiques (lésions oculaires) –
Avant tout usage, vérifiez que
Indications de sécurité
40 FR/BE
Indications de sécurité
la protection oculaire présente
bien le numéro d'échelle
nécessaire.
Utilisation du produit en pré-
sence de projections (protection
insuffisante) – Vérifiez toujours
que l'effet protecteur est bien
suffisant.
Utilisation du produit en
présence de grandes parti-
cules de poussières (blessures,
accident). Le dispositif de
protection oculaire doit être
utilisé uniquement pour les opé-
rations décrites dans le manuel
d'utilisation. Toute utilisation
autre que celles indiquées
dans les instructions du manuel
d'utilisation peut provoquer des
blessures ou des accidents.
Utilisation de produits
endommagés (protection
insuffisante) – Inspectez les
lunettes de protection avant
tout usage afin de détecter
d'éventuels dommages et
vérifier la durée de vie.
Utilisation non réglementaire de
la protection oculaire (blessure,
accident). L'appareil de pro-
tection oculaire doit être utilisé
exclusivement pour les opéra-
tions décrites dans le manuel
d'utilisation. Toute utilisation
autre que celles indiquées
dans les instructions du manuel
d'utilisation peut provoquer des
blessures et des accidents.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
16 ans ainsi que par des
personnes ayant des capacités
physiques, psychiques ou
sensorielles limitées ou man-
quant d‘expérience ou de
connaissances, s‘ils sont sur-
veillés ou s‘ils ont été informés
de l‘utilisation de l‘appareil de
manière sûre et comprennent
les risques liés à son utilisation.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et la maintenance
domestique de l’appareil ne
doivent pas être effectués
par un enfant laissé sans
surveillance.
Le casque de soudage avec
obscurcissement automatique
n‘est pas adapté au soudage
par laser ni au soudage
autogène.
Ne posez jamais le casque
de soudage sur des surfaces
chaudes.
N‘ouvrez en aucun cas
le casque de soudage.
N‘effectuez aucune répara-
tion ou modification sur votre
casque de soudage. Seul un
FR/BE 41
Indications de sécurité
personnel spécialisé et dûment
formé est autorisé à effectuer
ces opérations.
Veillez à régler l‘obscurcisse-
ment automatique avant
chaque opération de soudage.
L‘écran de protection ne doit
pas être ouvert. Il protège le
filtre contre la saleté et les
endommagements.
Si le filtre ne s‘obscurcit pas
automatiquement, arrêtez
immédiatement l‘opération
de soudage et prenez contact
avec le fabricant.
N‘utilisez le casque de sou-
dage qu‘à des températures
entre -5 °C et +55 °C.
Le temps de réaction du filtre se
ralentit lorsque la température
se situe à un niveau inférieur/
supérieur.
Nettoyez régulièrement le filtre,
la surface du casque et les
cellules solaires.
Remplacez l‘écran de
protection au cas où celui-ci
est rayé ou endommagé.
Le casque de soudage ne
protège pas contre les chocs.
La durée de vie d’environ
6 ans peut être réduite du fait
de l’utilisation, du nettoyage
et du stockage. En cas de
vitre rayée ou de tout autre
dommage visible, remplacer
aussitôt la vitre ou le masque
de soudage.
ATTENTION ! Des maté-
riaux entrant en contact avec
la peau du porteur peuvent
provoquer chez des personnes
sensibles des réactions
allergiques.
ATTENTION ! Les protec-
tions oculaires peuvent présenter
un risque par rapport à des
particules à grande vitesse, par la
transmission de chocs, dans le cas
où elles sont portées sur des
lunettes correctrices normales.
ATTENTION ! Si une
protection
contre des particules
à haute vitesse est nécessaire en
présence de températures
extrêmes, la protection oculaire
sélectionnée doit être marquée de
la lettre T directement après la
lettre correspondant à l‘intensité
de choc, c.à.d. FT, BT ou AT. Si la
lettre correspondant à l‘intensité
de choc n‘est pas suivie de la
lettre T, la protection oculaire doit
être utilisée uniquement à tempé-
rature ambiante dans le cas de
particules à haute vitesse.
42 FR/BE
Mise en service
Mise en service
Remarque : N‘utilisez le casque de
soudage qu‘avec la rondelle
4
intégrée.
Remarque : Assurez-vous que les capteurs
du filtre UV
8
soient propres et clairs.
Vérifiez dès le déballage du produit que
la livraison est complète et intacte. Contactez
immédiatement votre revendeur si la livraison
est incomplète ou défectueuse N’utilisez pas
l’appareil dès lors qu’il présente des défauts.
Vérifiez avant chaque mise en service
que le casque de soudage et l‘écran de
protection soient intactes. Si l‘écran de
protection présente des rayures, des fissures
ou des inégalités, celui-ci doit être impérative
-
ment remplacé avant l‘utilisation, dans le cas
contraire, il y a risque de blessures graves.
Retirez le film de protection de l‘intérieur
et de l‘extérieur de l‘écran.
Réglez le masque de soudage à l'aide du
bandeau
5
. Tournez le bouton arrière de
réglage du bandeau
6
pour ajuster le
masque de soudage à votre taille puis les
boutons latéraux de réglage du bandeau
7
pour bloquer le masque de soudage.
Lors du réglage, veillez à ce que le casque
de soudage soit placé aussi profondément
que possible sur la tête et aussi proche que
possible par rapport à votre visage.
Avant l‘opération de soudage, réglez le
niveau d‘obscurcissement adéquat (voir
le tableau suivant). Le niveau d‘obscurcis
-
sement est réglable manuellement de 9 à
13, en tournant le régulateur d‘obscurcis
-
sement
9
situé latéralement sur le casque.
ATTENTION ! Le régulateur d‘obscurcis-
sement
9
est en position de réglage initial
« Grind ».
Lorsque le régulateur d‘obscurcis-
sement
9
est réglé sur cette position,
l‘obscurcissement automatique est désactivé.
N‘utilisez ce réglage que lorsque vous ne
souhaitez pas utiliser le casque de soudage
pour souder. L‘obscurcissement automatique
est alors inactif.
Courant d‘arc (ampère)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Grind
Fonction ponçage – Obscurcissement automatique désactivé
SMAW
8 9 10 11 12 13 14
MAG
8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(lourd)
9 10 11 12 13 14
MIG
(léger)
10 11 12 13 14
PAC
9 10 11 12 13
PAW
4 5 6 7 8 9 10 11 12
Tableau indiquant le réglage des niveaux d‘obscurcissement
FR/BE 43
Mise en service
Vérifiez avant chaque utilisation l‘opacité.
Effectuer un test : Approchez la vitre
d‘une source lumineuse extérieure
supérieure à 40 W et vérifiez si la vitre
s‘obscurcit ou s‘éclaire. Tournez le
régulateur d'obscurcissement
9
vers la
droite de « Grind » au prochain cran.
Ceci fait que l'obscurcissement du filtre
est activé automatiquement. Si vous tour
-
nez le régulateur d'obscurcissement
9
vers la gauche de nouveau sur « Grind »,
l'obscurcissement du filtre automatique est
de nouveau désactivé.
Pour changer le filtre UV / la cellule
solaire, écartez les becs d’encliquetage
des deux côtés (fig. B). Soulevez ensuite
le filtre avec un doigt jusqu'au bord
supérieur. Enlevez ensuite le régulateur
de luminosité
9
sur l’extérieur du casque
de soudage en tirant simplement pour
défaire ensuite l’écrou se trouvant juste en
dessous. Après avoir défait l’écrou de la
tige filetée, vous pouvez enlever entiè
-
rement le filtre du casque de soudage.
(Variante : noir)
Pour changer le filtre UV/la cellule
solaire, tirez l'étrier
16
en bas du filtre
au-delà des deux broches de blocage
saillantes (voir ill. C). Relevez l'étrier
(Fig. D). Soulevez le filtre avec les pouces
au milieu par le bas et tirez-le vers le bas.
Enlevez ensuite le régulateur de luminosité
9
sur l’extérieur du casque de soudage
en tirant simplement pour défaire ensuite
l’écrou se trouvant juste en dessous.
Après avoir défait l’écrou de la tige file-
tée, vous pouvez enlever entièrement le
filtre du casque de soudage. (Variante :
avec des flammes)
Vous pouvez vérifier au préalable via la
touche Test
10
si la fonction d'obscurcisse-
ment du casque de soudure fonctionne.
Via la temporisation
11
vous pouvez
varier en fonction de l'opération
de soudage si l'obscurcissement
automatique doit être désactivé ou
non directement après l'opération de
soudage. L'obscurcissement automa
-
tique se désactive directement au niveau
minimum. Plus vous tournez le commuta
-
teur vers la droite dans le sens du niveau
maximum plus l'obscurcissement
perdure après l'opération de soudage.
Cette fonction s'avère très utile en cas
d'incandescence prolongée.
Le réglage de la sensibilité
12
vous
permet de régler la sensibilité lumineuse
du capteur. En cas de faible incidence
lumineuse, il est possible de régler le
régulateur au niveau maximum afin
d'activer l'obscurcissement automatique
même en cas de source lumineuse faible.
De même cette fonction additionnelle
vous permet de régler en fonction de
vos besoins la sensibilité lumineuse du
capteur.
Le capteur d'obscurcissement active les
LED dans un environnement sombre et les
désactive à nouveau si l'environnement
s'éclaircit. Ceci sert à éclairer les objets à
souder dans des environnements sombres.
Les LED peuvent être activées et désacti
-
vées à l'aide du commutateur
14
.
Vous pouvez changer les piles
SMAW :
Soudage avec électrode enrobée
MIG (lourd) : MIG Soudage des métaux
lourds
MIG (léger) : MIG Soudage de métaux légers
et alliages
TIG / GTAW : Soudage sous flux gazeux
inerte
MAG : Soudage sous flux gazeux actif
PAC : Découpage au plasma
PAW : Soudage au plasma
Grind: Fonction ponçage : Obscurcissement
automatique désactivé. N’employez
ce réglage que lorsque vous n’utili
-
sez pas le masque pour le soudage
44 FR/BE
Mise en service / Nettoyage et maintenance /
Dépannage / Stockage
Dépannage
Dysfonctionnement Cause Solution
Le filtre ne s‘obscurcit pas
systématiquement ou vacille.
Le protecteur est sale ou
défectueux.
Nettoyez le protecteur ou
remplacez- le.
Le capteur de l‘arc n‘est pas
clair.
Nettoyez la surface du
capteur de l‘arc.
Le courant de soudage est
trop faible.
Réglez la sensibilité au
niveau maximum.
La réaction est ralentie. La température ambiante est
trop basse / trop élevée.
N‘utilisez le casque de
soudage qu‘à des tempéra
-
tures entre -5 °C et +55 °C.
La sensibilité n‘est pas assez
élevée..
Réglez la sensibilité à un
niveau supérieur.
La visibilité est mauvaise. Le protecteur / l‘écran de
protection est sale.
Nettoyez le protecteur et
l‘écran de protection.
Le film de protection n‘a
pas été retiré de l‘écran de
protection.
Retirez le film de protection.
La lumière ambiante n‘est
pas suffisante.
Apportez plus de lumière
à votre environnement de
travail.
Le mauvais niveau d'obscur
-
cissement à été sélectionné.
Réglez le niveau d'obscur
-
cissement à nouveau.
Le casque de soudage glisse.
Le serre-tête
5
n‘est pas
réglé correctement.
Réglez de nouveau le
serre-tête
5
et de manière
plus serrée.
déchargées au niveau du compartiment
à piles. Pour cela vous devez faire cou
-
lisser la partie gauche du compartiment
à piles
15
vers la gauche (voir ill. A).
Le chargement des piles est indiqué à
l'affichage
13
, une lampe-témoin rouge
indiquant que les piles sont déchargées.
Nettoyage et maintenance
N‘utilisez pas de produits de nettoyage
corrosifs pour nettoyer la coque
2
.
Ne mettez jamais le filtre UV
8
en
contact avec de l‘eau.
Nettoyez le produit avec un chiffon doux
et sec, avec un chiffon imbibé d‘alcool
pur ou avec un chiffon imbibé d‘un agent
désinfectant.
Stockage
Rangez toujours l’appareil dans un end-
roit sec et hors de portée des enfants.
FR/BE 45
Indications relatives à l‘environnement et ... / Remarques sur la garantie ...
Indications relatives
à l‘environnement et à la
mise au rebut
Récupérer les matières pre-
mières plutôt que
d‘éliminer les déchets !
L‘appareil, les accessoires et l‘embal-
lage doivent être recyclés afin de
respecter l‘environnement.
Le produit est recyclable, soumis à la res
-
ponsabilité élargie du fabricant et collecté
séparément. Ne jetez pas le casque de
soudage dans les ordures ménagères, dans
le feu ou l‘eau. Si possible, les appareils
n‘étant plus fonctionnels doivent être recyclés.
Adressez-vous à votre revendeur local.

Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de la Creative Marketing &
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéficie d’une garantie de 3 ans à compter
de sa date d’achat. En cas de défaillance,
vous êtes en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition
ou de la réparation d‘un bien meuble, une
remise en état couverte par la garantie, toute
période d‘immobilisation d‘au moins sept
jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans
les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et
aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code
Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformi
-
té résultant de l‘emballage, des instructions
de montage ou de l‘installation lorsque celle-
ci a été mise à sa charge par le contrat ou a
été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous
forme d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur, por
à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
46 FR/BE
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les
avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la découverte du vice.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à une usure
normale et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme p. ex. des interrupteurs, des batteries
et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endom
-
magé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indications
fournies dans le manuel d’utilisation doivent
être scrupuleusement respectées pour garantir
une utilisation conforme du produit. Les utilisa
-
tions ou manipulations déconseillées dans le
mode d’emploi ou sujettes à un avertissement
dans ce même manuel doivent impérative
-
ment être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à un
usage privé et non commercial. Les manipula
-
tions incorrectes et inappropriées, l’usage de
la force ainsi que les interventions réalisées
par toute autre personne que notre centre
de service après-vente agréé annulent la
garantie.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l’article (par ex.
IAN) au titre de preuves d’achat pour toute
demande. Le numéro de référence de l’article
est indiqué sur la plaque signalétique, sur une
gravure, sur la couverture de votre manuel
(en bas à gauche) ou sur un autocollant placé
sur la face arrière ou inférieure de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil
ou de tout autre défaut, contactez en premier
lieu le service après-vente par téléphone
ou par e-mail aux coordonnées indiquées
ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux
peut alors être envoyé sans frais de port sup
-
plémentaires au service après-vente indiqué,
accompagné de la preuve d’achat et d’une
description écrite du défaut mentionnant
également sa date d’apparition.
Remarque :
Le site
www.lidl-service.com vous
permet de télécharger ce mode
d’emploi, ainsi que d’autres ma
-
nuels, des vidéos sur les produits et
des logiciels.
FR/BE 47
Remarques sur la garantie et le service après-vente / Signification du marquage
Service après-vente
Utilisez uniquement des pièces accessoires
d‘origine:
Variante noire
(PSHL 2 A2, Réf. : 2169) :
Vitre de parement (CMC 1B CE) :
110,8 mm x 90 mm x 1,0 mm
Plaque de fond (CMC 1F CE) :
98,6 mm x 46 mm x 0,8 mm
Variante avec des flames
(PSHL 2 A2, Réf. : 2170) :
Vitre de parement (CMC 1B CE) :
109,6 mm x 86 mm x 1,0 mm
Plaque de fond (CMC 1F CE) :
98,6 mm x 46 mm x 0,8 mm
Nous contacter:
FR/BE
Nom : Ecos Office Forbach
Site web : www.cmc-creative.de
E-mail : ser[email protected]
Téléphone : 0033 (0) 3 87 84 72 34
Siège : Allemagne
IAN 310884
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas les coordonnées d’un
service après-vente. Contactez d’abord le
service après-vente mentionné ci-dessus.
Adresse :
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
Allemagne
Commande de pièces de rechange :
www.lidl.com/contact-us
Signification du marquage
Vitres de sécurité contrôlées selon
DIN EN 166 (CXXXXCMC, CXXXXCMC) :
• Écran de protection: CMC 1 B CE
CMC = initiales du fabricant
1 = classe optique
B = résistance mécanique
(impact à énergie moyenne 120 m/s)
CE = signe CE
• Rondelle: CMC 1 F CE
CMC = initiales du fabricant
1 = classe optique
F = résistance mécanique
(impact de faible énergie 45 m/s)
CE = signe CE
ADF contrôlé selon DIN EN 379 :
4/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE
(CXXXXCMC)
Explication :
4 = état clair
9–13 = états obscurs,
CMC = initiales du fabricant
Chiffre 1 = classe optique,
Chiffre 2 = classe de lumière diffusée
Chiffre 3 = classe d‘homogénéité
Chiffre 4 = classe de dépendance angulaire
379 = norme
CE = signe CE
Coque du casque de soudage :
CMC EN 175 F CE (CXXXXCMC,
CXXXXCMC)
Identification du fabricant : CMC
Le numéro de la présente norme : EN 175
Champ(s) d‘application (éventuellement) : S, F, B
Masse en grammes (éventuellement)
Type de protection pour casque de soudage,
réf. : 2169/2170: F
CE = signe CE
48 FR/BE
Déclaration de conformité UE
Sym-
bole
Type de
protec-
tion
Description du
domaine
d‘utilisation
S robustesse
aigmentée
Robustesse
mécanique
F Impact à
énergie
faible
Robustesse
mécanique
B Impact à
énergie
moyenne
Robustesse
mécanique
Si les symbole F, B et A ne sont pas
valables aussi bien pour la vitre qu‘également
pour le corps de support, le degré le plus bas
est valable en ce qui concerne la protection
oculaire complète.
Autorité de certification:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
Déclaration de conformité UE
1. EPI (numéro du produit, du type, du lot ou
de série) :
Casque de soudage automatique
IAN : 310884
Numéro de série :
2169 (variante noire) /
2170 (variante avec flammes)
Année de fabrication : 2019/15
Modèle : PSHL 2 A2
2. Nom et adresse du fabricant et de son
mandataire le cas échéant :
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Responsable de la documentation :
Alexander Hoffmann
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
3. La présente déclaration de conformité
est établie sous la seule responsabilité du
fabricant :
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
4. Objet de la déclaration (identification de
l'EPI permettant d'assurer sa traçabilité ; elle
peut éventuellement comporter une photo cou
-
leur suffisamment nette si cela est nécessaire
pour l'identification de l'EPI) :
Masque de protection pour soudeur
PSHL 2 A2, N° d'art. 2169, masque
de protection pour soudeur PSHL 2
A2, N° d'art. 2170
FR/BE 49
Déclaration de conformité UE
Visière sans effet filtrant PSHL 2 A2,
N° d'art. 2167, 2168, 2169, 2170
Visière sans effet filtrant PSHL 2 A2,
N° d'art. 2167, 2168, 2169, 2170
Filtre de soudage automatique
à niveau de protection réglable
manuellement PSHL 2 A2,
N° d'art. 2167, 2168, 2169, 2170
5. L'objet mentionné au point 4 de la déclara-
tion correspond aux directives européennes
applicables en matière d'harmonisation :
Compatibilité électromagnétique
2014 / 30 / UE
Directive RoHS
2011 / 65 / UE
Directive européenne relative
aux équipements de protection
individuelle
(UE) / 2016 / 425
6. Indication des normes harmonisées
applicables ou des autres spécifications
techniques utilisées pour lesquelles est déclaré
la conformité, y compris la date de la norme
ou des autres spécifications techniques :
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009.
7. L'organisme de certification notifié DIN
CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewer-
tung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin,
numéro 0196, a procédé à l'examen "CE"
de type et délivré les certificats européens
d'essais de type CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0,
CXXXXCMC/R0 et CXXXXCMC/R0.
St. Ingbert, 22.10.18
i.A. M. Sc. Alexander Hoffmann
– Assurance qualité –
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Parkside PSHL 2 A2 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Taper
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

dans d''autres langues