Magimix Nespresso Expert M500 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
NOTICE
MARQUE: MAGIMIX
REFERENCE: EXPERT 11379
CODIC: 4251024
NESPRESSO
EXPERT
MY MACHINE
*
* Ma machine
*
+
=
ON
EN
FR
2 3
EN
User manual
FR
Guide d'utilisation 3
NL
Gebruiksaanwijzing 30
Pairing / Appairage
When the pairing is
complete, the Nespresso Light
will blink 3 times.
Une fois l'appairage ter
miné,
le voyant Nespresso sur la
machine clignote 3 fois.
Get the App / Obtenir l’Application
Launch the App.
Lancez
l’Application.
Click on the Machine Icon.
Cliquez sur l’icône Machine.
Connectivity Functions /
Fonctions de connectivité
- Recipe Management
- Capsules stock management
- Schedule a coffee brewing
- Brew Now
- Maintenance notifications
- Descaling alert
- And more to see via the App
- Gestion des recettes
- Gestion du stock de capsules
- Programmation d'un café à l'heure
de votre choix
- Préparation immédiate d'un café
- Notifications d’entretien
- Alerte de détartrage
- Et bien d’autres fonctions à découvrir
directement sur l’Application
Please remember that the Bluetooth
®
mode must be activated beforehand on your
smartphone or tablet.
N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth
®
sur votre
smartphone ou votre tablette.
Download the Nespresso App.
If you have it already, please update the App.
Téléchar
gez l’Application Nespresso.
Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.
To check your device's compatibility
, go on www.nespresso.com
Vérifiez la compatibilité de votre appareil sur www.nespresso.com
Welcome
EXPERT
MY MACHINE
3x 2x
NESPRESSO EXPERT
QuickStart Guide
EN
FR
EN
FR
4 5
M500 Specifications / M500
Spécifications techniques
USER MANUAL
Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after time. All
Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees
up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to
ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee
body and create an exceptionally thick and smooth crema.
GUIDE D'UTILISATION
Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après
tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction
unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec
précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque capsule, donner du corps
au café et lui offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles.
*crema: mousse de café
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible harm and damage.
AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger
et dommage éventuel.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance
des conseils pour utiliser votre machine à café de façon appropriée et en toute
sécurité.
NOTE: when you see this sign, please note that you can also use the
App for this function. Consult App for more information.
REMARQUE: lorsque ce symbole apparaît, notez que vous pouvez
également utiliser cette fonction à partir de l’Application. Consultez
l’Application pour plus d’informations.
User Manual
Guide d'utilisation
1 Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bâtonnet de test de dureté de l’eau
disponible dans le guide d'utilisation
Get the App / Obtenir l’Application 3
Pairing / Appairage 3
Connectivity Functions / Fonctions de connectivité 3
Packaging Content / Contenu de l’emballage 4
Nespresso Expert / Nespresso Expert 4
Specifications / Spécifications techniques 5
Safety Precautions / Consignes de sécurité 6-12
Machine Overview / Présentation de la machine 13
First use (or after a long period of non-use) /
Première utilisation (ou après une longue période de non-utilisation) 14
Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine 15
Regular Coffee Preparation / Préparation du café 16-17
Entering the settings mode / Accès au mode réglage 18
Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie 18
Programming the water volume / Programmation du volume d’eau 19
Settings mode: Reset to Factory Settings /
Mode réglage: restauration des réglages par défaut 20
Settings mode: Emptying the System /
Mode réglage: vidange du système 21
Cleaning / Nettoyage 22
Water Hardness / Dureté de l'eau 23
Descaling / Détartrage 24-25
Troubleshooting / Dépannage 26-27
Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso 28
Disposal and Environmental Protection /
Recyclage et protection de l’environnement 28
Limited Guarantee / Garantie 29
220-240 V~, 50-60 Hz, 1150-1260 W
Frequency /
Fréquence
2.402 - 2.480 GHz
MaxTransmit Power 4dBm / MaxTransmit Power 4dBm
max
19 bar / 1.9 MPa / Pression maximale: 19 bars / 1.9 MPa
Standard version: ~4.4 kg / Version standard: ~4.4 kg
~1.11 L
38.05 cm 28.7 cm 22.3 cm
Nespresso Expert /
Nespresso Expert
Packaging Content /
Contenu de l’emballage
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
Quick Start Guide
Guide de démarrage rapide
Nespresso Expert Coffee Machine
Machine à café Nespresso Expert
Content / Table des matières
FR
9
EN
88
Safety Precautions Consignes de sécurité
slider and never open it during
operation. Scalding may occur.
Do not put fingers under
coffee outlet, risk of scalding.
Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage the
appliance.
Never use a damaged or
deformed capsule. If a
capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug it
before any operation. Call the
Nes presso Club or Nespresso
authorised representative.
Fill the water tank only with
fresh potable water.
Empty water tank if the
appliance will not be used for
an extended time (holidays,
etc.).
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
Do not touch hot surfaces.
Use handles, protected
surfaces or knobs.
To avoid scalding, keep always
the milk frother lid closed
during preparation.
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth and
mild cleaning agent to clean
the surface of the appliance.
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
When unpacking the machine,
remove the plastic film and
dispose.
This appliance is designed for
Nes presso coffee capsules
available exclusively through
the Nespresso Club or
your Nespresso authorised
representative.
All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under practical
conditions are performed
randomly on selected units.
This can show traces of any
previous use.
Nes presso reserves the right
to change instructions without
prior notice.
This machine contains
magnets.
Descaling
Nes presso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its
lifetime and ensures that your
coffee experience is as perfect
as the first day.
Nes presso descaling agent
has been specifically
developed for Nespresso
machines; the use of any
other descaling agent may
lead to machine component
damage or an insufcient
descaling process.
Your Nespresso machine
calculates when a descale
is necessary based on the
amount of water used and
your water hardness level.
This is set at the first use with
the help of the water hardness
test stick. Make sure to test
the water hardness again
if you use your machine in
another state / region.
Make sure you descale your
machine as soon as the
machine requests it; a late
descaling procedure may not
be completely efcient.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com
ATTENTION: les
consignes de sécurité
font partie intégrante de
la machine. Veuillez les
lire attentivement avant
d’utiliser pour la première
fois votre nouvelle
machine. Conservez-les
à un endroit où vous
pourrez les retrouver et les
consulter ultérieurement.
ATTENTION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes
de sécurité pour éviter
tout danger et dommage
éventuel.
ATTENTION: risques de
blessures si vous n’utilisez
pas cette machine
correctement.
ATTENTION: après
utilisation, ne touchez
pas les surfaces chaudes
(unité d’extraction, sorties
café et eau chaude), qui
peuvent être soumises à
une chaleur résiduelle.
ATTENTION:
n’introduisez pas de
corps étrangers dans le
réservoir d’eau ou l’unité
d’extraction.
INFORMATION:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre
connaissance des conseils
pour utiliser votre machine
de façon appropriée et en
toute sécurité.
La machine est conçue
pour préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas la machine
pour dautres usages que
ceux prévus.
Cette machine a été conçue
uniquement pour un usage
intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
Protégez votre machine des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
Cette machine est prévue
uniquement pour une
utilisation domestique ou
dans des conditions similaires:
espaces cuisine pour le
personnel travaillant dans des
boutiques, bureaux et autres
environnements de travail,
fermes; utilisation par les
clients dans les hôtels, motels
et autres environnements
résidentiels du
type chambres d’hôtes.
Cette machine peut être
utilisée par les enfants
à partir de 8 ans sous
surveillance, sous réserve
qu’ils aient reçu des
instructions pour une
utilisation sans risque de
la machine et qu’ils aient
pris pleinement conscience
des risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
la machine ne doivent pas
être confiés à des enfants,
à moins quils aient plus de
8 ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Veillez à ce que les enfants
de moins de 8 ans ne
puissent pas accéder à la
machine ni à son cordon
d’alimentation.
Cette machine peut être
utilisée par des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
un manque d’expérience
et de connaissances, à
condition qu’elles soient sous
surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour
une utilisation sans risque de
la machine et qu’elles aient
FR FR
10 11
Consignes de sécurité
pris pleinement conscience
des risques encourus.
Veillez à ce que les enfants ne
jouent pas avec la machine.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en
cas d’usage commercial,
d’utilisation ou de
manipulation inappropriée,
ainsi que de dommages
résultant d’un usage
inadapté, d’une mauvaise
utilisation, d’une réparation
par un non-professionnel
ou du non-respect des
instructions.
Pour nettoyer votre
machine, suivez
toujours les instructions
correspondantes.
Débranchez la machine.
Ne nettoyez pas la machine
quand elle est chaude.
Nettoyez avec un chiffon ou
une éponge humides.
Ne plongez jamais la machine
dans leau et ne la passez pas
non plus sous l’eau.
Évitez les risques de
décharges électriques
mortelles et d’incendie.
En cas d’urgence, débranchez
immédiatement la machine de
la prise électrique.
Branchez la machine
uniquement dans des
prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que
la tension de la source
d’alimentation est identique
à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Toute utilisation
d’un branchement inadapté
entraînera l’annulation de la
garantie.
La machine ne doit être
branchée qu’une fois
installée.
Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation au-dessus de
bords tranchants, et veillez à
le fixer ou à le laisser pendre
librement.
Éloignez le cordon
d’alimentation de toute source
de chaleur et d’humidité.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
des personnes disposant de
qualifications identiques afin
d’éviter tout risque.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas la machine. Renvoyez la
machine au Club Nespresso
ou à un revendeur Nespresso
agréé.
Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire, n’utilisez
qu’un cordon relié à la terre,
dont le conducteur possède
une section d’au moins
1.5 mm² ou d’une puissance
d’entrée équivalente.
Pour éviter tout danger, ne
placez jamais la machine sur
ou à proximité de surfaces
chaudes, telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours, des
brûleurs à gaz, des feux nus
ou toute autre source de
chaleur similaire.
Placez-la toujours sur une
surface horizontale, stable
et plate. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le café,
le produit de détartrage ou
tout autre fluide similaire.
Débranchez la machine
de la prise électrique en
cas de non-utilisation
prolongée. Débranchez la
machine en tirant sur la
fiche et non sur le cordon
d’alimentation afin de ne pas
l’endommager.
Avant le nettoyage et
l’entretien de votre machine,
débranchez-la de la prise
électrique et laissez-la
refroidir.
Ne touchez jamais le cordon
d’alimentation avec les mains
mouillées.
Ne plongez jamais la
machine, en tout ou partie,
dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
Ne placez jamais la
machine ou certains de
ses composants au lave-
vaisselle.
La présence simultanée
d’électricité et d’eau
est dangereuse et peut
provoquer des décharges
électriques mortelles.
N’ouvrez pas la machine.
Tension dangereuse à
l’intérieur!
Ne placez jamais rien au
niveau des ouvertures. Cela
risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges
électriques mortelles!
Évitez les dommages
susceptibles d’être
provoqués par l’utilisation
de la machine.
Ne laissez jamais la
machine sans surveillance
lors d'une préparation
manuelle de café. En cas
de pré-programmation ou
de préparation de café à
distance, des mesures de
sécurité supplémentaires
doivent être appliquées pour
éviter tout danger éventuel:
respect des usages prévus,
taille de tasse adaptée,
fenêtre coulissante fermée,
réservoir à eau rempli,
machine et cordon hors
de portée des enfants et
animaux sans surveillance.
N’utilisez pas la machine
si elle est endommagée
ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-la
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé pour
procéder à sa vérification, sa
réparation ou son réglage.
Une machine endommagée
risque de provoquer des
décharges électriques, des
brûlures et des incendies.
Refermez toujours
complètement la fenêtre
coulissante de la machine
et veillez à ne jamais l’ouvrir
pendant son fonctionnement.
Vous risqueriez de vous
brûler.
Ne placez pas vos doigts
sous la sortie café au risque
de vous brûler.
N’insérez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ni dans le bac de
récupération des capsules.
Vous risqueriez de vous
blesser!
Il est possible que de leau
s’écoule autour d’une
capsule lorsque celle-ci n’a
pas été perforée par les
lames et qu’elle endommage
la machine.
N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment
à capsules, éteignez la
machine et débranchez-
la avant toute opération.
Appelez le Club Nesp resso
ou un revendeur Nespresso
agréé.
Remplissez toujours le
réservoir avec de l’eau douce
et potable.
Videz le réservoir d’eau
en cas de non-utilisation
prolongée de la machine
(vacances, etc.).
Remplacez l’eau du réservoir
lorsque la machine na pas
été utilisée au cours du
week-end ou un laps de
temps similaire.
N’utilisez pas la machine
sans le bac et la grille
EN
FR
13
FR
12
Consignes de sécurité
Adjustable Cup Support & Drip Grid /
Support de tasse réglable et grille d’égouttage
d’égouttage pour éviter de
renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
Ne touchez pas les
surfaces chaudes. Utilisez
les poignées, les surfaces
protégées et les boutons.
Pour éviter tout risque de
brûlure, assurez-vous que le
couvercle de l’émulsionneur
de lait est bien fermé
pendant la préparation.
Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit
d’entretien ou un solvant
puissant. Utilisez un chiffon
humide et un détergent doux
pour nettoyer la surface de la
machine.
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel propre.
Après avoir déballé la
machine, retirez le film
plastique et jetez-le.
Cette machine est conçue
pour des capsules de ca
Nespresso disponibles
exclusivement auprès du
Club Nespresso ou de votre
revendeur Nespresso agréé.
Toutes les machines
Nespresso sont soumises
à des contrôles très stricts.
Des tests de fiabilité en
conditions réelles d’utilisation
sont effectués de façon
aléatoire sur des unités
sélectionnées. Certaines
machines peuvent donc
montrer des traces d’une
utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit
de modifier sans préavis les
présentes consignes.
Cette machine contient des
aimants.
Détartrage
Lorsqu’il est utili
correctement, le produit
de détartrage Nespresso
permet dassurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
sa durée de vie et de vous
garantir une expérience de
dégustation optimale, tasse
après tasse.
Le produit de détartrage
Nespresso est spécialement
conçu pour les machines
Nespresso; l’utilisation
de tout autre produit
risquerait d’endommager les
composants de la machine
ou de ne pas la détartrer
suffisamment.
Votre machine Nespresso
calcule le moment où un
détartrage est nécessaire,
en fonction de la quantité
d’eau utilisée et du niveau
de dureté de votre eau.
Celui-ci est défini lors de la
première utilisation grâce au
bâtonnet de test de dureté
de l’eau. Pensez à effectuer
un nouveau test de dureté
de l’eau si vous utilisez votre
machine dans une autre
région ou un autre pays.
Détartrez votre machine dès
qu’elle vous en indique la
nécessité. Si vous le faites
trop tard, le détartrage risque
de ne pas être totalement
efcace.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine.
Ce mode d’emploi est
disponible au format PDF
sur nespresso.com
Machine Overview / Présentation de la machine
Beverage selection dial (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, Hot water)
/
Molette de sélection de boisson (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, eau chaude)
Sli
der for Capsule Insertion / Fenêtre
coulissante pour insertion de la capsule
Nespresso Light*: capsules stock
mana gement
/ Voyant Nespresso*:
gestion du stock de capsules
Cof
fee and hot water outlet /
Sortie café et eau chaude
Wat
er Tank Base /
Base du réservoir d'eau
Temperature dial (Warm, hot, extra hot) /
Molette de sélection de la température
(Tiède, chaud, très chaud)
Wat
er Tank & Lid /
Réservoir d’eau et couvercle
Drip Tray /
Bac d’égouttage
Capsule Container /
Bac à capsules usagées
Metal lic base /
Base métallique
Bre
wing b utton /
Bouton d'extraction
Mai
ntena nce Light /
Voyant d'entretien
* Available only with a connected machine
* Disponible uniquement avec une machine connectée
** Americano is a new recipe feature making a long mild coffee based on coffee
extraction first followed by hot water.
** Americano est une nouvelle fonctionnalité qui permet d’obtenir un café long
et doux, grâce à l’ajout d’eau chaude dans le café préalablement extrait.
5 sec
EN
FR
EN
FR
14 15
To connect your machine, please follow the instructions in sections “Get the App”
and “Pairing” on page 3.
Multiple devices can be connected to your Nespresso Expert machine only if using
a unique Club Members number
.
To pair these additional devices, please follow the
instructions in the sections “Get the App” and “Pairing”.
Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections
«Obtenir l’Application» et «Appairage», page 3.
Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine Nespresso Expert, vous
devez utiliser un seul et même numéro de Membre du Club. Pour jumeler d’autres
appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les sections
«Obtenir l’Application» et «Appairage».
Remove the water tank and
capsule container to clean
them (see cleaning section).
Retirez le réservoir d’eau
et le bac à capsules pour
les nettoyer (voir section
Nettoyage).
First Use / Première utilisation
Adjust the cable length and store the excess under the machine.
Ensure machine is in the upright position.
Ajustez la longueur du cordon
en utilisant l’espace range-câble
sous la machine. Veillez à replacer la machine en position verticale.
Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise
électrique.
Fill the water tank with fresh potable water.
Remplissez le réservoir avec de l’eau douce et
potable.
Place the water tank on its base and place the drip tray
and the capsule container in position.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le
bac d’égouttage et le bac à capsules.
Water tank and maintenance
module is not dishwasher safe.
Le réservoir d’eau ne passe
pas au lave-vaisselle.
Removable parts are not
dishwasher safe.
Les éléments amovibles ne
passent pas au lave-vaisselle.
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine
Turn the machine ON by pressing the brewing button, moving the dials or by
opening the slider. Lights will blink. Heating up takes approximately 25-30 seconds.
Steady lights: machine is ready.
Mettez la mac
hine sous tension
en appuyant sur le bouton, en tournant l’une
des molettes ou en ouvrant la fenêtre coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la
machine est en phase de préchauffage. Cette phase dure environ 25-30 secondes.
Lorsque les voyants sont fixes, la machine est prête.
Before making any coffee, make sure to rinse your
machine by:
1. Placing a container under coffee outlet.
2.
Close the slider, select the Lungo icon and press the
brewing button.
3. Repeat three times.
4. Select hot water icon and press the brewing button.
5. Repea
t two times.
6. Empty the drip tray.
Avant de préparer un café, veillez à rincer votre machine:
1. Placez un récipient sous la sortie café.
2. Refermez la fenêtre coulissante, sélectionnez l’icône
Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.
3. Répétez trois fois cette opération.
4. Sélectionnez l’icône Eau chaude et appuyez sur le
bouton d’extraction.
5. Répétez deux fois cette opération.
6. Videz le bac d’égouttage.
Turn the machine OFF by turning the temperature
dial anti clockwise until it reaches 0 temperature. The
light will blink for 5 seconds before shutting off.
Pour éteindre votre machine, tournez la molette de
sélection de la température dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à 0. Le voyant clignote
pendant 5 secondes avant de s’éteindre.
EN
FR
EN
FR
16 17
Regular Coffee Preparation / Préparation du ca
Fill the water tank with fresh
potable water.
Place a cup under the coffee
outlet.
Remplissez le r
éservoir
avec de
l’eau douce et potable.
Placez une tasse sous la sortie café.
Open the slider, insert a capsule and close the slider.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water)
Hot water (200 ml)
To select you recipe, turn the beverage dial until the desired beverage.
Then select the desired temperature by turning the temperature dial. Push
the brewing button on the top of the machine. The coffee will then flow.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not
reuse a used capsule.
The highest temperature setting is very hot, we recommend to
use a cup with a handle.
Heating up takes approximately 25-30 seconds. During heat up, you can select any coffee preparations and
press the brewing button. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.
La phase de préchauffage dure environ 25-30 secondes. Pendant le préchauffage, vous pouvez
sélectionner la préparation de café de votre choix et appuyer sur le bouton d'extraction. Le café s’écoulera
automatiquement lorsque la machine sera prête.
Preparation will stop automatically.
The capsule will eject automatically after 10 seconds.
La préparation
s’arrête automatiquement.
La capsule est éjectée automatiquement au bout de
10 secondes.
To manually top up your beverage, press the brewing button within 10 seconds
from the end of preparation. For water top-up you may add manually by selecting
the water icon on the beverage button. Please note the temperature cannot be
changed during the brew.
Pour allonger manuellement la longueur de votre tasse, appuyez sur le bouton
d'extraction dans les 10 secondes suivant la fin de la préparation et avant éjection
automatique de la capsule. A tout moment, vous pouvez également ajouter de
l’eau en sélectionnant l’icône Eau chaude à l’aide du bouton de sélection de la
boisson. Veuillez noter qu’il n’est pas possible de modifier la température pendant
l’extraction.
10 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude)
Eau chaude (200 ml)
Pour sélectionner votre recette, tournez la molette de sélection de boisson.
Choisissez ensuite la température en tournant la molette correspondante.
Appuyez sur le bouton d'extraction situé sur la partie supérieure de la
machine. Le café commence alors à s’écouler.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de ne pas
utiliser plusieurs fois une même capsule.
La température programmée la plus élevée est très chaude,
nous recommandons l'utilisation d'une tasse avec anse.
To stop the coffee flow, press the brewing
button or slightly move the slider towards the
right of the machine. Please note, a manual
top-up is not possible in this case.
Pour interrompre l’écoulement du café,
appuyez sur le bouton d’extraction ou
faites légèrement coulisser la fenêtre vers
la droite de la machine. Veuillez noter que
dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger
manuellement la quantité de boisson dans
votre tasse.
To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button. The machine
will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired coffee size.
Pour changer la longueur de tasse sélectionnée pendant l’écoulement du café, utilisez la molette
pour sélectionner votre nouveau choix. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café
extrait est supérieur à la nouvelle longueur de tasse souhaitée.
To accommodate a tall recipe glass, slide
the cup support across the metalic base of
the machine.
Pour placer un grand verre à recettes,
faites glisser le support de tasse sur la base
métallique de la machine.
EN
FR
EN
FR
18 19
Entering the settings mode / Accès au mode réglage
To enter a settings mode:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
-
Press the brewing button for 6 seconds.
- Select the relevant dial.
- Press the brewing button.
To exit settings mode:
- The machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.
- Open the slider.
Settings mode options:
Ristretto: Descaling
Espresso: Emptying the system
Lungo: Reset to factory settings
Americano: Water hardness
Hot water: Energy savings mode
All Lights lit up: Bluetooth
®
Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie
To change automatic OFF mode:
- Enter settings mode and select the hot water icon [
].
- Press the brewing button for confirmation.
- Use temperature dial to choose desired time.
- Confirm by pressing the brewing button.
You can now program another auto OFF mode:
9 minutes
30 minutes
2 hours
8 hours
The selected icon will blink twice to confirm change has been
made and then the machine will turn OFF.
The machine will turn into
OFF mode automatically after
9 minutes of non-use.
La machine s’éteint
automatiquement au bout de
9 minutes de non-utilisation.
Accès au mode r
églage:
- V
érifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes.
- Sélectionnez l’option de votre choix à l’aide de la molette appropriée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction.
Pour quitter le mode réglage:
- La machine se met en veille automatiquement au bout de 30 secondes.
- Ouvrez la fenêtre coulissante.
Options du mode réglage:
Ristretto: détartrage
Espresso: vidange du système
Lungo: restauration des réglages par défaut
Americano: dureté de l’eau
Eau chaude: mode économie d’énergie
Toutes les lumières s’allument: Bluetooth
®
Pour modifier le mode de mise hors tension automatique:
- Accédez au mode réglage et sélectionnez l’icône Eau chaude [
].
- Appuyez sur le bouton d’extraction pour confirmer.
- Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le délai de mise hors tension.
- Confirmez en appuyant sur le bouton d’extraction.
Vous pouvez désormais programmer un nouveau délai de mise hors tension automatique:
9 minutes
30 minutes
2 heures
8 heures
L’icône sélectionnée clignote deux fois pour confirmer la modification, puis la machine s’éteint.
Programming the water volume /
Programmation du volume d’eau
Any coffee button can be programmed:
Ristretto: from 15 to 30 ml
Espresso: from 30 to 70 ml
Lungo: from 70 to 130 ml
Americano: coffee from 15 to 110 ml,
hot water from 25 to 300 ml
Hot water from 50 to 300 ml
To program Ristretto, Espresso and Lungo volumes:
1. Ensure the machine is ON. 2. Open the slider and insert the capsule.
3. Close the slider. 4. Select desired coffee and press and hold brewing button.
5.
Release the button when desired volume is reached.
6. Brewing button will
flash 3 times for confirmation.
To program Americano volume:
1. Select Americano recipe and press and hold brewing button until desired
coffee volume is reached.
2. Press and hold again and keep pressed until
desired water volume is reached. 3. Brewing button will flash once for
confirmation. 4. Water and coffee volume are now stored.
To program water volume:
1. Select hot water icon and press and hold brewing button until desired water
volume is reached. 2.
Water volume is now stored.
Chacune des longueurs de tasse peut être programmée:
Ristretto: de 15 à 30 ml
Espresso: de 30 à 70 ml
Lungo: de 70 à 130 ml
Americano: café entre 15 et 110 ml,
eau chaude entre 25 et 300 ml
Hot water de 50 à 300 ml
Programmation de la longueur de tasse du Ristretto, de l’Espresso et du
Lungo:
1. Vérifiez que la machine est allumée. 2. Ouvrez la fenêtre coulissante et
insérez une ca
psule.
3. Fermez la fenêtre coulissante. 4. Sélectionnez le
café et appuyez longuement sur le bouton d’extraction. 5. Relâchez le bouton
lorsque la longueur souhaitée est atteinte. 6. Le bouton d’extraction clignote
3 fois pour confirmation.
Programmation de la longueur de tasse de l’Americano:
1. Sélectionnez la recette Americano, puis appuyez longuement sur le bouton
d’extraction jusqu’à obtenir le volume de café souhaité. 2.
De nouveau,
appuyez longuement sur le bouton jusqu’à obtenir le volume d'eau souhaité.
3. Le bouton d’extraction clignote unefois pour confirmation. 4. Les volumes
d’eau et de café sont à présent mémorisés.
Programmation du volume d’eau chaude:
1. Sélectionnez l’icône Eau chaude, puis appuyez longuement sur le bouton
d’extraction jusqu’à obtenir le volume d’eau souhaité. 2.
Le volume d’eau est
à présent mémorisé.
> 6 sec
EN
FR
EN
FR
20 21
Les réglages par défaut sont les suivants:
1.
Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude).
Eau chaude (200 ml).
2. Mode de mise hors tension automatique a
près 9 min de non-utilisation.
3. Par défaut, la dureté de l’eau est définie sur «dure».
4. Aucun appareil jumelé.
Pour restaurer les réglages par défaut à partir de votre machine:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmer que
vous êtes en mode réglage.
- Sélectionnez l’icône Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.
- L’icône Lungo clignote pour confirmer que vous avez accédé au mode réglage.
- Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction.
Non
/ Quitter: Oui / Confirmer:
- Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à la position
maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.
- Tous les voyants clignotent pour confirmation.
If you reset to factory settings, this will cancel the pairing and
capsule stock management and reset the water hardness level.
Toute restauration des réglages par défaut entraîne la
désactivation de l'appairage et de la gestion du stock de capsules,
ainsi que la réinitialisation du niveau de dureté de l’eau.
Factory settings are:
1.
Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water).
Or select the drop icon for hot water (200 ml).
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. The water hardness set by default is hard.
4. No device paired.
To do it via your machine:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
-
Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash to confirm you are in settings mode.
- Select Lungo cup and press brewing button.
- The Lungo cup will blink to confirm you have entered this mode.
- To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit:
Yes / Confirm:
- To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.
- All lights will blink to confirm.
Settings mode: Reset to Factory Settings /
Mode réglage: restauration des réglages par défaut
Settings mode: Emptying the System
before a period of non-use or for frost protection /
Mode réglage: vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel
Remove the water tank. Place a container under the
coffee outlet. Remove, empty and place back the drip
tray.
Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous
la sortie café. Retirez et videz le bac d’égouttage
avant de le remettre en place.
The machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
La machine reste verrouillée pendant 10minutes après la
vidange!
Ensure machine is OFF, and slider is closed.
Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre
coulissante est fermée.
Enter settings mode:
- Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash to confirm you are in settings mode.
- Select Espresso and press brewing button - Espresso icon flashes for confirmation.
- To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No
/ Exit: Yes / Confirm:
- To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.
- The emptying process will begin.
- When the procedure is finished, clean the drip tray and the cup support.
- Machine turns to OFF mode automatically when empty.
Accès au mode r
églage:
-
Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes. Les deux molettes clignotent pour
confirmer que vous êtes en mode réglage.
- Sélectionnez l’icône Espresso et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Espresso clignote
pour confirmation.
- Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction.
Non / Quitter:
Oui / Confirmer:
- Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à
la position maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.
- Le processus de vidange démarre.
- À la fin de la procédure, nettoyez le bac d’égouttage et le support de tasse.
- La machine passe automatiquement en mode de mise hors tension une fois la vidange terminée.
Steam may come out of outlet.
Il se peut que de la vapeur s’échappe
de la sortie café.
EN
FR
EN
FR
22 23
Cleaning / Nettoyage
Remove lid and water tank and clean them
all with odorless detergent and rinse with
warm / hot water.
Retirez le réservoir d’eau et son couvercle
afin de les nettoyer avec un détergent inodore,
puis rincez-les à l’eau chaude.
Dry all water tank container parts with a
fresh and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
Séchez toutes les pièces à l’aide d’une
serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant
propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to empty and clean the used capsule container every day.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer quotidiennement le bac à capsules usagées.
Never immerse the appliance
or part of it in water or any other
liquid.
Ne plongez jamais la machine,
en tout ou partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
Clean the surface of the
machine, including under the
metallic grid, with a damp
cloth and odorless detergent.
Nettoyez la surface de
la machine, y compris la
partie située sous la grille
métallique, avec un chiffon
humide et un détergent
inodore.
Do not use any strong or abrasive
solvent, sponge or cream cleaner.
Do not put in the dishwasher.
N’utilisez jamais de solvant puissant
ou abrasif, ni d’éponge ou de crème à
récurer. Ne placez pas votre machine ou
ses composants au lave-vaisselle.
Water Hardness / Dureté de l'eau
The water hardness level can be tested with the water hardness stick available on
the first page of the user manual. To enter the water hardness mode:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press brew button 6 seconds, both dials will flash for confirmation.
- Select Americano icon, press brew buton, Americano icon will flash for confirmation.
- Use the temperature dial to select the appropriate level.
- Once done, press brew button for confirmation.
- The machine will exit setting mode and turn off.
Pour connaître le niveau de dureté de votre eau, vous pouvez utiliser le bâtonnet de test de dureté de l’eau
disponible en première page du guide de l’utilisateur. Pour accéder au mode de réglage de la dureté de l’eau:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmation.
- Sélectionnez l’icône Americano et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Americano clignote pour confirmation.
- Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le niveau approprié.
- Appuyez ensuite sur le bouton d’extraction pour confirmer.
- La machine quitte le mode réglage et s’éteint.
* On the App, the water hardness can be adjusted any time under “Water status”.
* Depuis l’Application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu «Eau».
A strong use of Americano or hot water function may lead to an earlier descaling.
L’utilisation fréquente des fonctions Americano ou Eau chaude peut nécessiter l’exécution
d’un détartrage plus régulier.
Water hardness* / Dureté de l’eau* Descaling after:* / Détartrage après:*
App. fH dH CaCO
3
Cups / Tasses (40 ml)
Level 0 / Niveau 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH
French degree
Degré français
Level 1 / Niveau 1 > 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH
German Grade
Degré allemand
Level 2 / Niveau 2 > 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3
Calcium Carbonate
Carbonate de calcium
Level 3 / Niveau 3 > 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Level 4 / Niveau 4 > 38 > 21 > 380 mg/l 1000
EN
FR
EN
FR
24 25
To enter the descaling mode: Ensure machine is OFF and slider is closed. Press brewing button for 6
seconds - both dials will flash for confirmation. On the recipe dial, select Ristretto icon, press brewing
button to validate selection. Then, on the temperature dial, select high level “I” to confirm or lower
level “O” to cancel, press brewing button to validate choice. Ristretto icon blinks to confirm you are in
descaling mode.
Accès au mode détartrage: Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est
fermée. Appuyez sur le bouton de préparation pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour
confirmation. Avec la molette de sélection de boisson, sélectionnez l’icône Ristretto et appuyez sur le
bouton de préparation pour valider. Puis, avec la molette de sélection de la température, choisissez
le niveau maximal "I" pour confirmer ou le niveau faible "O" pour annuler, appuyez sur le bouton de
préparation du café pour valider votre choix. L’icône Ristretto clignote pour confirmer que le mode
détartrage est activé.
Descaling / Détartrage
Read the safety precautions on the descaling package
and refer to the table for the frequency of use.The descaling
solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
surfaces. Never use any product other than the Nespresso
descaling kit available at the Nespresso Club to avoid
damage to your machine. Please refer to the table on the
"water hardness" section that indicates the descaling
frequency required for the optimum performance of your
machine, based on water hardness. For any additional
questions you may have regarding descaling, please contact
the Nespresso Club.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées
sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître
la fréquence d’utilisation de ce kit. La solution de détartrage
peut être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau
et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine,
n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso disponible auprès du Club Nespresso. Consultez le
tableau figurant à la section «Dureté de l’eau» pour connaître
la fréquence de détartrage nécessaire pour garantir un
fonctionnement optimal de votre machine, selon la dureté
de l’eau. Pour toute question supplémentaire concernant le
détartrage, veuillez contacter le Club Nespresso.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules
usagées.
Fill the water tank with 2 units of
Nespresso
descaling liquid and add
potable water up to the max level.
Remplissez le réservoir d’eau avec
2 sachets de liquide de détartrage
Nespresso et ajoutez de l’eau potable
jusqu’au niveau maximum.
Place a container (minimum
volume: 1.2 L) under the coffee
outlet.
Placez un récipient (d’une
quantité minimale de 1.2 L)
sous la sortie café.
Duration approximately 20 minutes.
Durée approximative: 20 minutes.
To exit the descaling mode before final validation with the temperature dial, open slider or
machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.
Pour quitter le mode détartrage avant la validation finale avec la molette de sélection de la
température, ouvrez la fenêtre coulissante ou laissez la machine se mettre à nouveau en veille
automatiquement au bout de 30secondes.
If maintenance light continues to blink after rinsing it means less than
1.2 L water was added. Repeat step 7.
Si le voyant d'entretien continue de clignoter après le rinçage,
cela signifie
que la quantité d'eau utilisée pour le rinçage n'a pas été suffisante. Répétez
l'étape 7.
Press brewing button to start rinsing the machine, pump will run. Machine will stop
automatically when the water tank is empty. Remove and empty the drip tray and place
back. The machine will automatically switch OFF when the descaling process is done.
The machine is now ready for use.
Appuyez sur le bouton d'extraction pour lancer le rinçage de la machine. La pompe
se met en route. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir d’eau est
vide. Retirez et videz le récipient et le bac d'égouttage puis replacez-les. La machine
s’éteint automatiquement à la fin du processus de détartrage. La machine est
désormais prête pour une nouvelle utilisation.
Rinse the water tank, drip tray
and cup support thoroughly to
avoid any residue.
Rincez les éléments ayant pu
être en contact avec la solution
de détartrage pour retirer les
résidus (le réservoir d'eau, le
bac d'égouttage, le support de
tasse, etc.).
Refill the water tank with
1.2 L fresh potable water.
Remplissez de nouveau le
réservoir
avec 1.2 L d'eau
douce et potable.
Press brewing button to start the descaling cycle; descaling
agent will flow through the coffee and hot water outlets.
When machine stops and maintenance light blinks, remove
and empty the drip tra
y and place back. Push brewing
button a
gain. Machine will stop when water tank is empty.
Appuyez sur le bouton d'extraction pour lancer le cycle
de détartrage; la solution de détartrage s’écoule par les
sorties café et eau chaude. Lorsque la machine s’arrête
et que le voyant d’entretien clignote, retirez et videz le
bac d'égouttage et le récipient de l'eau récupérée puis
replacez-les. Appuyez à nouveau sur le bouton d'extraction
pour poursuivre l'opération. La machine s’arrête lorsque le
réservoir d’eau est vide.
Ristretto icon will blink during the entire descaling process. Maintenance light will be steady ON
while machine is automatically proceeding. Maintenance light will blink when a manual user
action is required.
L'icône Ristretto clignote tout au long du processus de détartrage. Le voyant d'entretien est
allumé fixe pendant que la machine procède automatiquement au détartrage.
Le voyant d'entretien clignote quand une action manuelle est nécessaire.
Throughout the descaling process you can pause at any time by pressing the brewing
button (e.g. to empty and place back your container). Continue by pressing
the brew button again.
À
tout moment vous pouvez faire une pause dans le processus de détartrage en
a
ppuyant sur le bouton d'extraction (par exemple pour vider et replacer le récipient
et le bac d'égouttage). Reprenez le détartrage en appuyant à nouveau sur le bouton
d'extraction.
FR
27
EN
2626
Échec de l'appairage. - Vérifiez que la fonctionnalité Bluetooth
®
est activée sur le smartphone ou la tablette.
- Vérifiez la compatibilité de votre smartphone ou de votre tablette avec la machine
(voir page 3).
- Vérifiez que le smartphone ou la tablette se trouve à moins de 20 cm de la
machine pendant le processus d'appairage.
- Veillez à n’utiliser aucun appareil à micro-ondes à proximité de la machine
pendant l'appairage.
Pour désactiver l'appairage de votre machine, à partir de
l’Application.
- Dans l’Application Nespresso, cliquez sur «Machine», puis sur «Désactiver
l'appairage de cette machine».
- Cliquez sur «Désactiver l'appairage de cette machine» pour confirmer la
désactivation de l'appairage.
- Remarque: si vous procédez de nouveau à la désactivation de l'appairage de
cette machine, toutes les configurations et les spécifications seront perdues. De
plus, la machine sera réinitialisée sur la base des réglages par défaut.
Les voyants de la machine ne s’allument pas. - La machine s’est éteinte automatiquement. Consultez la section «Économie
d’énergie».
- Vérifiez l’alimentation secteur: prise, tension et fusible.
Aucun écoulement de café ou d’eau, écoulement inhabituel
du café.
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné. S’il est vide, remplissez-
le d’eau potable.
- Procédez au détartrage de la machine si nécessaire.
Le café n’est pas assez chaud. - Préchauffez la tasse. - Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la
machine ne lance pas la préparation du café.
- Videz le bac à capsules. - Assurez-vous qu’aucune capsule n’est bloquée à l’intérieur de la machine.
(Remarque: n’insérez pas votre doigt à l’intérieur de la machine).
Fuite (présence d’eau sous la machine). - Débranchez la machine.
- Videz le bac d’égouttage s’il est plein et épongez toute l’eau sous la machine.
Rebranchez la machine.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Voyant d’entretien allumé. - Si le voyant du bouton d'extraction est allumé et que le voyant d'entretien clignote
lentement, cela signifie qu'un détartrage est nécessaire.
- Si le voyant du bouton d’extraction est éteint et que le voyant d’entretien est
allumé, cela signifie que le réservoir d’eau est vide et/ou que le bac à capsules
est plein.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Voyant Nespresso allumé. - Il indique que votre stock de capsules va bientôt être vide. Vous pouvez commander
des capsules à partir de l’Application ou du site Internet Nespresso.
Machine en surchauffe ou dans un environnement
présentant une température inférieure à 0°.
- Le voyant d’entretien est allumé.
- Le bouton d’extraction est éteint.
- Le bouton de sélection de la température clignote rapidement. Attendez
quelques minutes que tous les boutons s’éteignent. N’utilisez pas la machine
pendant ce temps.
L’écoulement de l’eau ou du café ne s’arrête plus, même si
l’on appuie sur le bouton d’extraction.
- Déplacez délicatement la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour
interrompre l’écoulement.
Lorsque vous appuyez sur le bouton d’extraction pour interrompre
l’écoulement d’eau chaude, celui-ci ne s’arrête pas immédiatement. Ce
léger délai est normal, il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Aucun café ne s’écoule, l’eau tombe directement dans le
bac d’égouttage (malgré la présence d’une capsule dans
la machine).
- Tirez sur la fenêtre coulissante pour vérifier qu’elle est bien fermée. - Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
La machine s’éteint. - Dans un souci d’économie d’énergie, la machine s’éteint au bout de 9 minutes de
non-utilisation.
- Consultez la section «Économie d’énergie».
- Appuyez sur l’un des boutons de sélection du café pour mettre la machine sous
tension ou ouvrez la fenêtre coulissante.
Le bac à capsules et le bac d'égouttage sont bloqués. - Débranchez la prise principale.
- Soulevez la machine.
- Utilisez le trou sous la machine pour sortir le bac à capsules
manuellement.
- Nettoyez le bac à capsules, le bac d'égouttage et l'espace d'insertion.
Troubleshooting
Videos are available on the App and on www.nespresso.com - Go to section “services”.
Pairing has not succeeded. - Check that the Bluetooth
®
on the smartphone or tablet is activated.
- Check the compatibility of your smartphone or tablet with the machine
(see page 3).
- Ensure the smartphone or tablet is placed next to the machine (max distance
20 cm) during the pairing.
- Make sure to not turn ON any microwave close to the machine during pairing.
If you want to unpair your machine,
via the App.
- Go on the App “Name”, click on “Machine status”,then click on “Unpair this
machine”.
- Click on “unpair this device” to confirm the unpairing.
- Note: In case of an unpairing, all the setups and specifications will be lost and
the machine will be reset to factory settings.
No lights on the coffee machine. - Machine turned OFF automatically. See paragraph on “Energy Saving Concept”. - Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water, unusual coffee flow. - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water. - Descale it if necessary.
Coffee is not hot enough. - Preheat cup. - Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or the
machine doesn't start brewing.
- Empty the capsule container. - Check that no capsule is blocked inside the machine.
(Note: do not put the finger inside the machine)
Leakage (water under the machine). - Unplug the machine.
- Empty drip tray if full and remove all the water under the machine. Then plug again
the machine.
- If problem persists, call the Nespresso Club.
Maintenance light is ON. - Brew button light ON and maintenance LED slow blinking means descaling
is required.
- Brew button is OFF and maintenance LED is ON means water tank
is empty and/or capsule tray full.
- If problem persists, call the Nespresso Club.
Nespresso light is ON. - It means your capsule stock is empty. You can order capsules via the App or
Nespresso website.
Machine overheating or in an environment
below 0°.
- Maintenance light will go on.
- Brewing button will be off.
- Temperature button will blink fast.
Please wait for all buttons to switch off, this will take a few minutes.
During this time the machine cannot be used.
Water or coffee flow does not stop even
when pushing the brewing button.
- Gently move the slider towards the back of the machine to stop the flow.
Hot water flow always stops a short time after pressing the brewing button
to stop. this is a normal behavior not a troubleshooting.
No coffee flow, water goes directly into the
drip tray (despite inserted capsule).
- Pull the slider to ensure it is closed. - If problem persists, call the Nespresso Club.
Machine turns to OFF mode. - To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non-use.
- See paragraph on “Energy Saving Concept”.
- Press one of the coffee buttons to turn to "ON-mode" or open the slider.
Capsule container and drip tray are stuck. - Unplug the main.
- Lift the machine.
- Use the hole underneath the machine to manually push out the container.
- Clean the capsule container, the drip tray and the insert.
Des vidéos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com - Consultez la section Services.
Dépannage
EN
FR
EN
FR
28 29
UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must
return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact
Nespresso on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for parts and
labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must
present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from:
a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use,
insufficient Non aftercare or cleaning, external events (fire, flood, etc.), commercial
use (including small offices). Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of the machine or entitle the
consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase
and will not be extended due to any claims made during this period. This warranty is
valid only in the country of purchase or in such other countries where Magimix sells
or services the same model with identical technical specifications.
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main
d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou
remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires
pour son propriétaire. La 3
ème
année Magimix prend à sa charge les pièces, la main
d’œuvre est à la charge du propriétaire.
BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main
d’œuvr
e à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix r
éparera ou
remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour
son propriétaire.
FRANCE et BELGIQUE. Pour bénéficier de la garantie, vous devez présenter la
preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages r
ésultant: de chute
ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi
(en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de
la modification ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs
(incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les
produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties
pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue
étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat
ou dans d’autres pays où Magimix vend ou entretient le même modèle avec des
spécifications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par
la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne
restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du
produit, voire y sont complémentaires.
Limited Guarantee / GarantieContact the Nespresso Club / Contactez le Club Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso Club or your Nespresso authorised representative.
Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative
can be found in the “Welcome to Nespresso” folder in your machine box or at
nespresso.com
N'ayant pas envisagé toutes les conditions d’utilisation de votre machine,
appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé si vous avez besoin
d’informations supplémentaires, en cas de problème ou tout simplement pour
obtenir un conseil.
Les coordonnées de votre Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé
se trouvent dans la pochette «Bienvenue chez
Nespresso» glissée dans l’emballage
de votre machine ou sur www.nespresso.com
Disposal and environmental protection /
Recyclage et protection de l’environnement
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials
and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled.
Separation of the r
emaining waste materials into dif
ferent types facilitates the
recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can
obtain information on disposal from your local authorities.
To know more about Nespresso sustainability strategy, go to
www.nespresso.com/positive
Cette machine
est conforme à la dir
ective européenne2012/19/CE. Les matériaux
d’emballage et la machine contiennent des matériaux recyclables.
Votre machine a été conçue à partir de matériaux de valeur pouvant être récupérés
ou recyclés. Le tri des déchets r
estants en différentes catégories facilite le recyclage
de ces matières premières. Déposez votre machine dans un point de collecte.
Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les modes de collecte.
Pour plus d’informations sur la stratégie de Nespresso en matière de développement
durable, rendez-vous sur
www.nespresso.com/entreprise
MAGIMIX NESPRESSO EXPERT M500
505 544
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Magimix Nespresso Expert M500 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues