Rothenberger Winkelschleifer RO AG8000 Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Manuel utilisateur
Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
RO AG8000:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581
RO BC14/36:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 62233,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 25.02.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
30 FRANÇAIS
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 31
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 31
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 31
1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 33
2 Données techniques RO AG8000 ....................................................................................... 38
2.1 Données techniques RO BC14/36 Chargeur et RO BP18/2-18/4 Accumulateur ............... 39
3 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 39
3.1 Vue d'ensemble RO AG8000 (A) ...................................................................................... 39
3.2 Vue d'ensemble RO BC14/36 Chargeur et RO BP18/2-18/4 Accumulateur (B) ................ 39
3.3 Mise en marche ................................................................................................................ 39
3.4 Placement de la meule ..................................................................................................... 41
3.5 Utilisation .......................................................................................................................... 42
4 Dépannage RO AG8000 ...................................................................................................... 43
5 Entretien et révision ........................................................................................................... 43
6 Accessoires......................................................................................................................... 43
7 Service à la clientèle ........................................................................................................... 43
8 Elimination des déchets ..................................................................................................... 44
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS 31
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non con-
forme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les règlements généraux en matière de prévention contre les acci-
dents ainsi que les consignes de sécurité.
RO AG8000:
Les meuleuses d'angle sans fil sont destinées avec les accessoires ROTHENBERGER d'origine
au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de
métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires, sans utiliser d'eau.
RO BC14/36 Chargeur, RO BP18/2 et RO BP18/4 Accumulateur:
Les chargeurs sont exclusivement conçus pour la charge des blocs batteries ROTHENBERGER
RO BP.
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instruc-
tions sur l'utilisation de l'outil.
Ne jamais essayer de charger des piles non rechargeables. Danger d'explosion!
Les blocs batteries sont conçus pour une utilisation dans les outils électriques sans fil
ROTHENBERGER correspondants. Charger uniquement dans des chargeurs ROTHEN-
BERGER RO BC14/36. Pour le choix des appareils corrects, veuillez Vous adresser à votre
revendeur. Observez les notices d'utilisation des appareils utilisés.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul-
térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
32 FRANÇAIS
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de cou-
rant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou tor-
sadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per-
sonnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utili-
sés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effec-
tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à
la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être ré-
paré.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permet-
tez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
FRANÇAIS 33
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b)
AVERTISSEMENT! Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accu-
mulateurs resp. accu type spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de
tout autre accumulateur peut entraîner des explosions, blessures et des risques
d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout con-
tact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brû-
lures.
6) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Instructions de sécurité
RO AG8000:
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de
brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instruc-
tions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne
pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un in-
cendie et/ou une blessure grave.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabri-
cant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale in-
diquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre
des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent être adaptés avec précision à la broche porte-
meule de l'outil électrique. Dans le cas d'accessoires fixés au moyen de brides, le per-
çage de fixation doit être adapté avec précision à la forme de la bride. Les accessoires qui
ne s'adaptent pas avec précision au dispositif de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vi-
brent excessivement et peuvent conduire à une perte de contrôle..
34 FRANÇAIS
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les acces-
soires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et
de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchi-
rure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils des-
serrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Afrprès examen et in-
stallation d’un accessoire, placer toutes les personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant
une minute. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser
un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utilis-
er un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables
d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque an-
tipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de pro-
tection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des con-
ducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil
«sous tension» peut également mettre «sous tension» les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. En cas de perte de contrôle, le câble
peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire
de rotation.
I) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre con-
trôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel
avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du mo-
teur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de
métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau
ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes:
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin
d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un
blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de con-
trôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts
ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en
éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-
dessous.
FRANÇAIS 35
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les bras de manière à pou-
voir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas éché-
ant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du dé-
marrage. L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les pré-
cautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter
les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni
de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de
contrôle.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour l'outil électrique et le pro-
tecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil électrique
n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de façon à ce que la surface de rectification se
trouve sous le bord du capot de protection. Une meule incorrectement fixée, qui dépasse du
bord du capot de protection, ne peut pas être protégée de façon adaptée.
c) Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé le moins possible à la meule. Le capot de
protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la
meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçon-
ner abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces
meules peut les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de
forme correctes pour la meule choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la
meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à
tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et
elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive.
Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de
la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la
coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque
la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propuls-
er la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quel-
conque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à
ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de
la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Re-
chercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule attein-
dre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer,
venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique
dans la pièce à usiner.
36 FRANÇAIS
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour ré-
duire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à
usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
f) Être particulièrement prudent lors d'une « coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants lors du choix du papier abrasif. Un papier ab-
rasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et
peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours
d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils métal-
liques en appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins métalliques peuvent ai-
sément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage métallique, ne per-
mettre aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces cen-
trifuges.
Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT Portez toujours des lunettes de protection!
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur
utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques des
graisses et des coups!
Les meules doivent être conservées et manipulées avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer
de pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas touch-
er le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisam-
ment long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter
au filetage du mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la caractéristiques tech-
niques.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de
minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la san.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
-Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
-Veiller à une bonne aération du site de travail.
-Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au mo-
ment de la découpe est proscrit.
FRANÇAIS 37
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veiller à ce que les orifices d'aération soient dé-
gagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries
(utiliser des objets non métalliques) et éviter d'endommager les composants internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques et les murs por-
teurs (statiques).
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si
le capot de protection est défectueux.
RO BC14/36 Chargeur, RO BP18/2 et RO BP18/4 Accumulateur:
Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni
par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce
chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans)
et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances,
lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une personne re-
sponsable de leur sécurité ou après avoir reçu des instructions
sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité et après avoir
bien compris les dangers inhérents à son utilisation. Sinon, il ex-
iste un risque de blessures et d’utilisation inappropriée.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation,
du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne
jouent pas avec le chargeur.
Ne rechargez pas de piles non rechargeables.
Attention : risque de choc électrique!
Ce chargeur doit exclusivement être utilisé à l'intérieur!
Protégez le chargeur contre l'humidité!
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Eloignez les enfants du chargeur et de la zone de travail.
Rangez votre chargeur à un endroit inaccessible aux enfants!
En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à l'intérieur du chargeur, débranchez immédiate-
ment le cordon d'alimentation!
N'introduisez pas d'objets dans les fentes d'aération du chargeur risque d'électrocution ou de
courtcircuit!
Ne pas recharger un bloc batterie entièrement chargé!
Protéger les blocs batteries de l'humidité!
Ne pas exposer les blocs batteries au feu!
38 FRANÇAIS
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie!
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable!
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédi-
atement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre
et consulter immédiatement un médecin !
Transport de blocs batteries Li-Ion : l'expédition de blocs batteries Li-Ion est soumise à la lé-
gislation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de blocs batteries Li-
Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Informez-vous le cas échéant auprès de
votre entreprise de transport. Un emballage certifié est disponible chez ROTHENBERGER.
2 Données techniques RO AG8000
RO AG8000 sans accumulateur, no.: 1300003381
Tension du bloc batterie .................................................................
18V
Diamètre max. de l'accessoire .......................................................
125mm / 5 in.
Épaisseur max. admise de l'outil de travail dans la zone de
serrage avec utilisation d'un écrou de serrage Quick (2) ................
6mm / ¼ in.
Disque de dégrossissage/Meule à tronçonner: Épaisseur max.
admise de l'outil de travail ..............................................................
6mm / ¼ in.
Filetage du mandrin .......................................................................
M14 / 25 in.
Longueur du mandrin porte-meule .................................................
20mm / 32 in.
Vitesse à vide (vitesse max.) .........................................................
8000 min
-1
Poids sans accumulateur ...............................................................
2,4 kg / 5.3 lbs
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale):
Valeur d'émission de vibrations, meulage de surfaces (a
h,SG
) .........
4,5 m/¦ K
h,SG
1,5 m/s²
Valeur d'émission de vibrations, meulage au plateau (a
h,DS
) ...........
< 2,5 m/s² ¦ K
h,DS
1,5 m/s²
Niveau de pression acoustique (L
pA
) ..............................................
83 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) ...........................................
94 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745.
FRANÇAIS 39
2.1 Données techniques RO BC14/36 Chargeur et RO BP18/2-18/4 Accumulateur
Accumulateur,no: 2,0Ah 1000001652 /
4,0 Ah 1000001653
Chargeur, no.: EU 1000001654 /
AUS 1000001655 / USA CND 1000001656 /
UK 1000001691
Type / modèle .................................
RO BP18/2,
RO BP18/4
Lithium-Ion accu
Type / modèle ...................................
RO BC14/36
Chargeur pour 18V
Li-Ion accu
Tension ...........................................
18 V DC
Tension d'entrée ...............................
220V 240V AC /
100V 120V AC
Capacité nominale ..........................
2,0 Ah / 4,0 Ah
Tension de charge ..........................
20,75 V DC
Fréquence d'entrée ...........................
50 60 Hz
Courant de charge ..........................
4A / 8A
Puissance d'entrée ............................
85 W
Température de charge ..................
0° - 46° C
Tension de charge ............................
12-42V DC
Température de déchar-
gement max. ...................................
-15°C +75°C
Courant de charge max .....................
3A
Temps de charge (90%) .................
ca. 40 / 80 min.
Puissance de sortie ...........................
68 W
Poids ..............................................
ca. 400 / 670g
Nombre cellules de
batteries ............................................
4-10
Recharger entièrement l’accumulateur avant
la ère utilisation!
Poids .................................................
ca. 600 g
Tenir compte de la tension du réseau!
Voir la plaque signalétique du chargeur!
3 Fonctionnement de l'appareil
3.1 Vue d'ensemble RO AG8000 (A)
1
Etrier destiné au serrage/desserrage de
l'écrou de serrage (sans outil) à la main
7
Témoin électronique
2
Ecrou de serrage (sans outil)
8
Touche de déverrouillage des blocs
batteries
3
Flasque d'appui
9
Bloc batterie
4
Broche
10
Filtre antipoussières
5
Bouton de blocage du mandrin
11
Poignée supplémentaire
6
Interrupteur coulissant de marche/arrêt
12
Couvercle de protection
3.2 Vue d'ensemble RO BC14/36 Chargeur et RO BP18/2-18/4 Accumulateur (B)
1
Bloc batterie
4
Témoin d'alerte
2
Logement coulissant
5
Touche de l'indicateur de capacité
3
Témoin de contrôle
6
Indicateur de capacité et de signalisation
3.3 Mise en marche
RO AG8000 (ill. A.):
Placement de la poignée supplémentaire.
Travailler uniquement si la poignée supplémentaire (11) est mise en place ! Visser
la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine.
Fixation du capot de protection.
Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement exclusivement le capot de protec-
tion prévu pour la meule respective! Voir également chapitre accessoires.
40 FRANÇAIS
Capot de protection pour le meulage:
Conçu pour les travaux avec des disques à dégrossir, meules à lamelles, meules de tronçon-
nage diamant.
Tirer sur le levier (15). Placer le capot de protection (12) dans la position indiquée.
Relâcher le levier et orienter le capot de protection jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
Tirer sur le levier (15) et orienter le capot de protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'opérateur.
Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le capot de protection ne doit pas changer
de position.
Utiliser exclusivement des outils accessoires, qui sont au minimum en retrait
de 3,4 mm par rapport au capot de protection.
Filtre antipoussières:
En cas d'environnement fortement encrassé, toujours
monter le filtre antipoussières (10).
Lorsque le filtre antipoussières (10) est monté, la ma-
chine s'échauffe plus rapidement. L'électronique protège
la machine contre la surchauffe (voir chapitre 5.)
Montage:
Monter le filtre antipoussières (10) comme illustré.
Retrait:
Soulever légèrement le filtre antipoussières (10) aux bords supérieurs et le retirer vers le
bas.
Bloc batteries tournant:
La partie arrière de la machine peut être tournée selon 3 niveaux
de 270° et adapter ainsi la forme de la machine aux conditions de
travail. Ne travailler qu'en position enclenchée!
Retrait et mise en place du bloc batterie:
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (8) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (9)
vers l'avant.
Mise en place:
Faire glisser le bloc batterie (9) jusqu'à enclenchement.
RO BC14/36 Chargeur, RO BP18/2 et RO BP18/4 Accumulateur (ill. B):
Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence sec-
teur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques
de votre réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du courant continu, pourraient influencer des dis-
joncteurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou mieux, avec un courant de déclenchement
max. de 30 mA.
Avant de mettre le chargeur en service, s'assurer que les fentes d'aération
sont bien dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à
tout autre objet.
FRANÇAIS 41
Autotest:
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin d'avertissement (4) et le témoin de service (3) s'allument successivement pendant
env. 1 seconde et le ventilateur intégré fonctionne pendant env. 5 secondes.
Bloc batterie :
Charger le bloc batterie (1) avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.
La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. La température de charge
admissible se situe entre 0 °C et 50 °C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisa-
tion (6) :
Presser la touche (5) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL.
Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé
3.4 Placement de la meule
Avant tous les travaux de rééquipement : retirer le bloc batteries de la ma-
chine. La machine doit être débranchée et le mandrin immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à tronçonner, utiliser le capot de
protection de meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre Accessoires )
Bloquer le mandrin:
Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (5) et (4) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce
que le bouton de blocage du mandrin entre dans son cran.
Placement de la meule:
Placer le flasque d'appui (3) sur le mandrin. Il est
correctement placé s'il est impossible de le déplacer sur le
mandrin.
Placer la meule sur le flasque d'appui (3). La meule doit
être placée de manière équilibrée sur le flasque d'appui.
Le flasque en tôle des meules à tronçonner doit être placé
sur le flasque d'appui
Remarque : Le flasque d'appui (3) est imperdable. Retrait : retirer en faisant éventuellement us-
age de la force.
Fixation/détachement de l'écrou de serrage (sans outil):
Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (2) uniquement à la main!
Pour le travail, l'étrier (1) doit toujours être rabattu à plat sur l'écrou de serrage (2).
Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (2):
Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage est d'une épaisseur supérieure à 6
mm, l'écrou de serrage (sans outil) ne doit pas être utilisé !
Bloquer la broche.
Rabattre l'étrier (1) de l'écrou de serrage vers le haut.
Monter l'écrou de serrage (2) sur la broche (4).
Au niveau de l'étrier (1), serrer l'écrou de serrage à la main, dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Rabattre de nouveau l'étrier (1) vers le bas.
Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (2):
Bloquer la broche.
Rabattre l'étrier (1) de l'écrou de serrage vers le haut.
Dévisser l'écrou de serrage (2) à la main, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
42 FRANÇAIS
3.5 Utilisation
RO AG8000 (ill, A):
Marche/arrêt:
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de la positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de pous-
sière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé
de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours mettre la machine hors tension lorsque
le bloc batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux
mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Marche: Pousser l'interrupteur coulis-
sant (6). Pour un fonctionnement en con-
tinu, le basculer vers l'arrière jusqu'au
cran.
Arrêt: Appuyer sur l'arrière de l'interrupt-
eur coulissant (6), puis relâcher
Consignes pour le travail:
Meulage:
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface, afin
que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.
Dégrossissage: pour obtenir un résultat correct, travailler à un angle d'application compris entre
30° et 40°.
Tronçonnage:
Lors des travaux de tronçonnage, toujours travailler en sens opposé (voir
l'illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au maté-
riau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni
l'osciller.
Ponçage:
Exercer sur la machine une pression mesurée et effectuer des allers-retours sur la surface,
afin que la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop chaude.
Travaux avec les brosses métalliques:
Exercer une pression mesurée sur la machine.
RO BC14/36 Chargeur, RO BP18/2 et RO BP18/4 Accumulateur (ill. B):
Charge du bloc batterie:
Insérer le bloc batterie entièrement, jusqu'en butée, dans le logement coulissant (2).
Le témoin de fonctionnement (3) clignote.
Mode entretien:
A la fin de l'opération de charge, le chargeur commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batterie peut rester dans le chargeur et sera ainsi opérationnel à tout moment.
FRANÇAIS 43
Le témoin de contrôle (3) s'allume en fixe.
Dépannage:
● Le témoin d'avertissement (4) est allu en permanence.
Le bloc batterie n'est pas chargé. Température trop élevée / trop basse. Si la température du
bloc batterie se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de charge débute automatiquement.
● Le témoin d'avertissement (4) clignote.
Bloc batterie défectueux. Retirer immédiatement le bloc batterie du chargeur.
Le bloc batterie n'a pas été inséré correctement dans le logement coulissant (2).
4 Dépannage RO AG8000
Symptôme
Motif possible
Solution
Le témoin électronique (7) s'al-
lume et la vitesse en charge
diminue. La température est trop
haute!
Laisser fonctionner la machine à vide
jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
Le témoin électronique (7) clig-
note et la machine ne fonctionne
pas. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée.
Si le bloc batteries est introduit lorsque
la machine est sous tension, la ma-
chine ne démarre pas. Arrêter et
redémarrer la machine.
5 Entretien et révision
RO AG8000:
Nettoyage:
Nettoyer régulièrement le filtre antipoussières : le retirer et le nettoyer à l'air comprimé.
RO BC14/36 Chargeur:
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être effectués que par un spécialiste!
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet outil serait endommagé, le faire remplacer
par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin d'é-
viter tout risque.
6 Accessoires
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
INOX PROFI Plus lame 125x1.0, cannette
071534D
SAFE CUT lame 125x2/1, cannette
071552D
2 IN 1 lame-dégrossissage 125x2,5, cannette
071554D
www.rothenberger.com
7 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en
utilisant notre ligne service-après-vente:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
44 FRANÇAIS
8 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Votre
revendeur spécialisé propose une élimination des anciens accus conforme à l’environnement!
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

Rothenberger Winkelschleifer RO AG8000 Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Manuel utilisateur