Ryobi BGH6110SB Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI DE
152 mm (6 po)
ESMERILADORA DE BANCO
DE
152 mm (6 pulg.)
BGH6110SB
Cette meuleuse d’établi a été conçue et fabriquée conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su esmeriladora de banco ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your bench grinder has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
I
O
2 — Français
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Garantie ............................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales ....................................................................................................................................... 3-4
Règles de sécurité particulières ................................................................................................................................... 4-5
Symboles .......................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................. 7
Caractéristiques ...............................................................................................................................................................8
Assemblage .................................................................................................................................................................. 8-9
Utilisation .................................................................................................................................................................... 9-10
Entretien .........................................................................................................................................................................10
Figure numéros (illustrations) .................................................................................................................................... 11-14
Commande de pièces / réparation ................................................................................................................. Páge arrière
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la concep-
tion de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et
à entretenir.
DES INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT L’UTILISATION DES MEULE SDISQUES ET LA NORME ANSI B7.1
peuvent être obtenue en écrivant à : GRINDING WHEEL INSTITUTE, 30200 Detroit Road, Cleveland, OH 44145-1967, USA
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 90
jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie ou le retourner
l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet
devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert
par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil
électrique RYOBI®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des piles, les accessoires sont
garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les piles sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations
agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service
après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au
1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une
preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication
et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les
réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie
ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances
ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations
effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie,
représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément
indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat. One
World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions
peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut
bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de la meuleuse, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la meuleuse en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoet de façon moins dangereuse
s’il fonctionne dans les limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou
un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de
la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et
une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum
16 est recommandé pour un cordon prolongateur de
7,6 m (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un
cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins
le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil
est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne porter pas
porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux.
Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une
parie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants
en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts.
Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce.
Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains
libres.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, de meule, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un
risque de blessure.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
de l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de
coupe peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
4 — Français
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la
prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
LA MEULE CONTINUE DE TOURNERAPRÈS QUE LA
MACHINE A ÉTÉ ARRÊTÉE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. S’ils sont endommagés, les par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le
cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon
endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon
et veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
N’UTILISER QUE DES MEULES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de meules dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulonsde
meule défectueux ou de type incorrect. La taille maximum
de meule pouvant être utilisée sur cet outil est de
152 mm (6 po).
NE JAMAIS TOUCHER LLE DISQUE ou d’autres pièces
en mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER D’OUTILS SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES S’assurer
que la meule est bien serrée et ne touche pas la pièce
avant de brancher la machine sur le secteur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
ASSUJETTIR OU BOULONNER SOLIDEMENT
LA MEULEUSE SUR UN ÉTABLI OU UN STAND,
approximativement à la hauteur des hanches.
NE JAMAIS essayer de saisir une pièce, une chute ou
quoi que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la
trajectoire de la meule.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES pouvant causer un glissement soudain
de la main vers le disque. TOUJOURS se tenir bien
en équilibre.
NE JAMAIS FAIRE PASSER LE COMMUTATEUR
DE LA POSITION MARCHE À LA POSITION ARRÊT
RAPIDEMENT. Ceci pourrait causer le desserrage du
boulon de disque, créant une situation dangereuse. Si
cela se produit, s’éloigner de la machine et attendre
l’arrêt complet du disque. Débrancher la scie de la prise
secteur et resserrer le boulon de meule.
N’UTILISER QUE LES FLASQUES fournis avec la
meuleuse.
5 — Français
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA MEULEUSE
MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque
défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel
qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre la
machine, la débrancher de la prise secteur et faire réparer
ou remplacer la pièce manquante, brisée ou endommagée
avant de remettre la machine en service.
NE PAS TROP SERRER LE BOULON DE LA MEULE.
Un serrage excessif pourrait causer le bris de la meule
pendant le fonctionnement.
TOUJOURS UTILISER LES GARDES DE MEULE
ET ÉCRAN DE ÉTINCELLE FOURNIS AVEC LA
MACHINE.
VÉRIFIER QUE LA MEULE n’est pas endommagée.
S’assurer que la meule n’est ni fêlée, ni brisée et que
la machine fonctionne normalement avant de l’utiliser.
Remplacer immédiatement toute meule fêlée.
RÉGLER la distance entre la meule et l’appui de manière
à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou moins à
mesure de l’usure de la meule. Cette distance doit être
celle recommandée par le fabricant et ne jamais dépasser
3,2 mm (1/8 po).
TOUJOURS AVANCER LA PIÈCE LENTEMENT
CONTRE LA MEULE. Un contact brusque pourrait briser
la meule. Au début du meulage, n’appuyer que légèrement
sur la pièce à usiner. Une pression excessive pourrait
causer le bris d’une meule froide.
RISQUE DE BLESSURES DUES À UN DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Ne jamais utiliser dans un lieu ou des
enfants peuvent se trouver.
NE JAMAISMETTRE L’OUTIL EN MARCHE avec la
pièce en contact avec la meule.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Toujours maintenir
fermement les pièces sur l’appui.
NE PAS UTILISER LA MEULEUSE si l’écrou de flasque
manque ou si l’axe de la meule est tordu.
NETTOYER FRÉQUEMMENT la poussière de meulage
du dessous de la machine.
ATTACHER LES CHEVEUX LONGS pour les maintenir
au-dessus des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas
dans les pièces en rotation.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. NE PAS
utiliser l’outil en état de fatigue. NE PAS se presser.
NE PAS TOUCHER la pièce coupée avant qu’elle ait
refroidi, afin d’éviter les brûlures.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie
comme causes de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
-le plomb contenu dans la peinture au plomb,
-la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
-l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
V
Volts Tension
A Amperes Current
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min
Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II
Construction à double isolation
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de
l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-
dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision.
Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation
120 V, c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne
pas utiliser cet produit sur une source de courant continu
(c.c.). Une chute de tension importante causerait une
perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil
ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation
électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet produit est d’environ 3 600 rpm. La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes
et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si le cordon
doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de
terre de l’outil sur une borne sous tension.Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de
volt et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans
la figure 1, page 11. Seulement connecter le produit à une
sortie ayant la même configuration comme le bouchon. Ne
pas utiliser un adaptateur avec ce produit.
8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la meule....................................152 mm (6 po)
Épaisseur du disque. .................................. 19 mm (3/4 po)
Trou d’axe ................................................... 13 mm (1/2 po)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA MEULEUSE
Voir la figure 2, page 11.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
MEULES
La machine est équipée de meules grossières et fines
convenant à la plupart des applications.
INTERRUPTER MARCHE / ARRÊT
La meuleuse est doté d’un interrupter marche / arrêt ponté
sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation.
ÉTINCELLE BOUCLIERS ET ÉTINCELLE
DÉFLECTEUR
Les étincelle boucliers et étincelle déflecteur sont conçus pour
assurer la étincelle d’utilisation.
APPUI
Procure une surface stable pour la plupart des travaux de
meulage.
Vitesse à vide .........................................3 600 r/min (RPM)
Alimentation........................................120 V~, 2,1 A, 60 Hz
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la pièces
détachées sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste des
pièces détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours faire tourner la meule à la main avant de la mettre
en marche, pour s’assurer que le d’flecteur d’étincelles
ne la touche pas.
MONTAGE DE LA MEULEUSE SUR UN ÉTABLI
Voir la figure 5, page 12.
La meuleuse doit être montée solidement sur un plan de
travail ferme, tel qu’un établi ou un stand. Pour ce faire, la
base de la scie comporte quatre trous. Ces quatre trous
doivent être utilisés pour fixer la scie sur le plan de travail au
moyen de quatre boulons, rondelles et écrous à six pans (non
inclus). Les boulons doivent être assez longs pour traverser
la base de la scie, les rondelles frein, les écrous et l’établi.
Serrer les quatre boulons fermement.
ASSEMBLAGE
9 — Français
ASSEMBLAGE
Une fois le montage terminé, vérifier soigneusement l’établi
pour s’assurer qu’aucun mouvement ne peut se produire en
cours d’utilisation. Si l’établi bascule, glisse ou se déplace,
l’assujettir sur le sol avant d’utiliser la scie.
INSTALLATION DES ÉCRAN DE ÉTINCELLE
PROTECTEURS
Voir la figure 6, page 12.
Monter ensemble de écrans de protecteur et son support
sur la garde de meule à l’aide d’une le bride de serrage,
rondelle et écrou hex.
Serrer fermement le écrou.
Répéter les étapes ci-dessus pour l’autre côté.
INSTALLATION DE PARE-ÉTINCELLS
Voir la figure 6, page 12.
Fixez le écran de étincelle protecteurs à la partie
supérieure du carter de meule en utilisant deux vis à
tête Phillips et rondelles et des rondelles de blocage.
Ajustez les pare-étincelles à moins de 1/16 po (1.6 mm)
de la meule. Serrez bien.
INSTALLATION DE L’APPUI
Voir la figure 7, page 13.
Dévisser et retrait du boulon à collet carré del bouton du
appui.
Installer le appui à l’intérieur de la garde de meule, comme
illusté.
NOTE :
Régler la dstance entre la meule et l’appui de
manière à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou
moins à mesure de l’usure de la meule.
Serrer fermement le bouton.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVIS :
Une pression excessive sur une meule froide peut
la briser.
AVIS :
Ne jamais affûter ou meuler des pièces en aluminium, en
laiton ou en cuivre.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de lames dont la vitesse de rotation
nominale est inférieure à celle de l’outil. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
Affûtage de forets
Affûtage de lames de tondeuse
Affûtage de ciseaux et tournevis à lame plate
UTILISATION
Pour être efficaces et fonctionner comme prévu, les outils
doivent toujours être bien affûtés. Des outils émoussés
peuvent causer un accident.
les meuleuses d’établi sont idéales pour l’affûtage d’outils
tels que ciseaux, lames de rabot, etc., ainsi que pour
l’élimination de la rouille. Les meules mordent rapidement
dans le matériau et la pression appliquée sur la pièce est
déterminante de la qualité du résultat.
Pou affûter correctement un outil et éviter la surchauffe :
L’outil doit être constamment maintenu en mouvement,
à une allure régulière.
Ne jamais forcer un outil contre la meule.
Garder l’outil frais, en utilisant une cuvette remplie d’eau.
La meule doit tourner « contre » l’objet affûté.
NOTE : Une pression excessive peut endommager l’outil,
causer la surchauffe du moteur et user prématurément la
meule.
INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 8, page 13.
La meuleuse est doté d’un interrupteur marche / arrêt ponté
sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation.
10 — Français
AFFÛTAGE DE FORETS
Voir la figure 9, page 13.
Il est préférable d’affûter les forets avec un gabarit (en vente
dans la plupart des quincailleries). Commencer par un côté
de la pointe, puis tourner le foret en maintenant le contact
avec la meule. N’affûter que la pointe.
Cette technique demande une certaine dextérité, il convient
donc de prendre son temps et d’effectuer plusieurs essais
avec la machine arrêtée. Veiller à conserver l’angle de coupe
d’origine afin de maintenir l’efficacité du foret.
AFFÛTAGE DE LAMES DE TONDEUSE
Voir la figure 10, page 13.
En général, un seul côté des lames de tondeuse est
affûté. L’autre côté est légèrement rectifié. Affûter les deux
UTILISATION
extrémités tranchantes de la lame. Une fois la lame affûtée,
ne pas oublier de l’équilibrer en la meulant selon le besoin.
AVIS :
Une lame déséquilibrée peut causer des vibrations
excessives causant des dommages à la tondeuse.
AFFÛTAGE DE CISEAUX ET TOURNEVIS À
LAME PLATE
Voir la figure 11, page 13.
Le ciseau ou le tournevis doit reposer sur l’appui, à un angle
correct par rapport à la meule.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir la figure 12, page 14.
Lors du remplacement, veiller à utiliser une meule dont
la vitesse de rotation nominale est au moins égale à la
vitesse « à vide » indiquée sur la plaquette signalétique de
la tondeuse et conforme à la norme ANSI B7.1.
Pour remplacer une meule.
Débrancher la meuleuse.
Retirer les vis du carter de la meule et enlever le carter.
Desserrer l’écrou de la meule en le tournant vers la droite
du côté gauche, et vers la gauche du côté droit.
Retirer le flasque extérieur et la meule.
Pour installer la nouvelle meule, reprendre la procédure
ci-dessus à l’inverse.
NOTE : S’assurer que la meule et le flasque extérieur
sont correctement engagés sur l’axe.
REMPLACEMENT DE LA MEULE DE FIL (NON
INCLUS)
Voir la figure 13, page 14.
En remplacant la meule avec une meule de fil, c’est
nécessaire de placer un plus entretoise sur broche avant
d’installer la flasque intérieur, la meule, la flasque extérieure,
et laécrou pour meule.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimique peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 11 DE
PAGE APRÈS LES SECTIONS ESPAGNOL.
11 — Français
NOTES
11
I
O
Fig. 1
Fig. 2
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for
assembly and alignment:
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont
nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no
incluido o dibujado para escalar):
A - Adjustable wrench (clé a molette, llave ajustable)
B - 13 mm wrench (13 mm clé, 13 mm llave)
C - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
B
C
A
TOOLS NEEDED
OUTILS NÉCESSAIRES
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Fig. 3
A - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión
a tierra)
B - 120 V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre,
toma de corriente con tierra, de 120 V)
BA
A
B
B
C
D
A - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)
B - Spark shield (écrans de protecteur, protector de seguridad)
C - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
D - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
12
I
O
Fig. 5
A
A - Bolt (boulon, perno)
B - Washers (rondelles, arandelas)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
B
C
D
A - Hex head bolt (boulon à tête hex., perno de cabeza hexagonal)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Clamp bracket (bride de serrage, mordazas de sujeción)
D - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)
E - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
F - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
G - Screw (vis, tornillo)
H - Work rest, left (appui-gauche, apoyo de la pieza de trabajo-
izquierdo)
I - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
Fig. 4
J - Work rest, right (appui-droit, apoyo de la pieza de trabajo-
derecha)
K - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
L - Shield rod, right (tige de visière-droit, varilla del protector
-derecha)
M - Shield rod, left (tige de visière-gauche, varilla del protector-
izquierdo)
N - Spark shield assembly (ensemble de écrans de protecteur,
conjunto de protector de seguridad)
Fig. 6
LOOSE PARTS / PIÉCES DÉTACHÉES / PIEZAS SUELTAS
A
B
C
D
E
F
G
I
H
J
K
L
M
N
I
O
A - Hex head bolt (boulon à tête hex., perno de cabeza hexagonal)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Clamp bracket (rondelle frein, arandela de fijación)
D - Spark shield assembly (ensemble de écrans de protecteur,
conjunto de protector de seguridad)
E - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de chispas)
F - Phillips head screw (vis phillips, tournevis phillips)
G - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
H - Washer (rondelle, arandela)
B
A
C
D
E
F
G
H
13
I
O
Fig. 7
A - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
B - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
C - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
B
A
C
Fig. 8
A - Off (arrêt, apagado)
B - On (marche, encendido)
C - On/Off Switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
Fig. 9
Fig. 10
C
B
A
BIT SHARPENING
AFFÛTAGE DE FORETS
AFILADO DE BROCAS
A - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
A - Vise (étau, prensa)
B - Lawn mower blade (lame de tondeuse à gazon, hoja de
cortadora de cesped)
C - Screwdriver (tournevis, destornillador)
Fig. 11
BIT SHARPENING
AFFÛTAGE DE CISEAUX
AFILADO DE CINCELES
I
O
I
O
A
B
C
A
I
O
I
O
14
I
O
I
O
Fig. 13
Fig. 12
A - Screws (vis, tornillos)
B - Wheel guard cover (protecteur latéral, cubierta de la protección
de la muela)
C - Wheel nut (écrou pour meule, tuerca de la muela)
D - Outer flange (flasque extérieur, brida exterior)
E - Grinding wheel (meule disque, muela abrasiva)
F - Flange hex nut (écrou à embase, tuerca de brida)
G - Inner flange (flasque intérieur, brida interior)
H - Spindle shaft (broche, eje del husillo)
A
B
D
C
E
F
G
H
I
A
B
D
C
E
F
G
H
A - Screws (vis, tornillos)
B - Wheel guard cover (protecteur latéral, cubierta de la protección
de la muela)
C - Wheel nut (écrou pour meule, tuerca de la muela)
D - Outer flange (flasque extérieur, brida exterior)
E - Wire wheel (meule de fil, muela de alambre)
F - Flange hex nut (écrou à embase, tuerca de brida)
G - Inner flange (flasque intérieur, brida interior)
H - Spacer (entretoise, separador)
I - Spindle shaft (broche, eje del husillo)
990000099
4-19-12 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI DE 152 mm (6 po)
ESMERILADORA DE BANCO DE
152 mm (6 pulg.)
BGH6110SB
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.
• MODELNUMBER _______________________
• SERIALNUMBER _______________________
• HOWTOOBTAINREPLACEMENTPARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOWTOLOCATEANAUTHORIZEDSERVICECENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOWTOOBTAINCUSTOMERORTECHNICALSUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
• NUMÉRODEMODÈLE ________________________
• NUMÉRODESÉRIE ________________________
• COMMENTOBTENIRLESPIÈCESDEREMPLACEMENT:
Lespiècesderemplacementpeuventêtreachetéesenlignesurlesitewww.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Lespiècesderemplacementpeuventêtreobtenuesàundenoscentresdeserviceautorisés.
• COMMENTTROUVERUNCENTREDESERVICEAUTORISÉ:
Lescentresdeserviceautoriséspeuventêtrelocalisésenligneauwww.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENTOBTENIRDEL’AIDEENCONTACTANTLESERVICEÀLACLIENTÈLE:
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
• PIEZASDEREPUESTOYSERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
• NÚMERODEMODELO _________________________
• NÚMERODESERIE _________________________
• CÓMOOBTENERPIEZASDEREPUESTO:
Laspiezasderepuestosepuedencomprarennuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579.LaspiezasderepuestotambiénsepuedenobtenerenunodenuestrosCentrosdeServicioAutorizados.
• CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIOAUTORIZADO:
PuedeencontrarlosCentrosdeServicioAutorizadosvisitandonuestrositioenlaredmundial,enladirecciónwww.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMOOBTENERSERVICIOOASISTENCIATÉCNICAALCONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
BGH6110SB
BGH6110SB
BGH6110SB
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 •Phone 1-800-525-2579
États-Unis,Téléphone1-800-525-2579 •USA,Teléfono 1-800-525-2579
AsubsidiaryofTechtronicIndustriesCo.,Ltd.•OTC:TTNDY
www.ryobitools.com
Ryobi est une marque déposée de RyobiLimitedetestutiliséeenvertud’unelicenceaccordéeparRyobiLimited.
RyobiesunamarcaregistradadeRyobiLimitedyseutilizaconformeaunalicenciaotorgadaporRyobiLimited.
RyobiisaregisteredtrademarkofRyobiLimitedandisusedpursuanttoalicensegrantedbyRyobiLimited.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi BGH6110SB Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues