Ryobi BG612G Le manuel du propriétaire

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Le manuel du propriétaire
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6 in. BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI
DE 152 mm (6 po)
ESMERILADORA DE BANCO
DE 152 mm (6 pulg.)
BG612/BG612G
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
Electrical ............................................. 6
Features ..............................................7
Assembly .........................................7-8
Operation .........................................8-9
Maintenance .....................................10
Figures (Illustrations) ...................11-13
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
Caractéristiques électriques ...............6
Caractéristiques .................................7
Assemblage .....................................7-8
Utilisation .........................................8-9
Entretien ...........................................10
Figures (illustrations) ....................11-13
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas ....3-4
Símbolos ............................................5
Aspectos eléctricos ............................ 6
Características ...................................7
Armado ............................................7-8
Funcionamiento ...............................8-9
Mantenimiento ..................................10
Figuras (illustraciones) .................11-13
Pedidos de piezas
y servicio ....................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 − Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS

VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de la meuleuse, ainsi que les
risques spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la meuleuse en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou
un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de
la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et
une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum
16 est recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6
m (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon
du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro
de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles
pourraient être happés et tirer la main ou une partie du
corps dans les pièces en mouvement. Les cheveux longs
doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts.
Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce.
Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains
libres.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les
outils doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont
pas en usage et avant toute opération d’entretien
ou de changement d’accessoire, de meule, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un
risque de blessure.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
de l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de
coupe peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de
la poussière.
3 − Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la
prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
LA MEULE CONTINUE DE TOURNERAPRÈS QUE LA
MACHINE A ÉTÉ ARRÊTÉE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. S’ils sont endommagés, les par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le
cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil
de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon
endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon
et veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
N’UTILISER QUE DES MEULES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de meules dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulonsde
meule défectueux ou de type incorrect. La taille maximum
de meule pouvant être utilisée sur cet outil est de 152
mm (6 po).
NE JAMAIS TOUCHER LLE DISQUE ou d’autres pièces
en mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER D’OUTILS SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES S’assurer
que la meule est bien serrée et ne touche pas la pièce
avant de brancher la machine sur le secteur.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le
personnel de service si les instructions de mise à la terre
ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet
de la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Utiliser exclusivement des cordons
prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre
branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche
de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
ASSUJETTIR OU BOULONNER SOLIDEMENT
LA MEULEUSE SUR UN ÉTABLI OU UN STAND,
approximativement à la hauteur des hanches.
NE JAMAIS essayer de saisir une pièce, une chute ou
quoi que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la
trajectoire de la meule.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES pouvant causer un glissement soudain
de la main vers le disque. TOUJOURS se tenir bien en
équilibre.
NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire du disque.
NE JAMAIS FAIRE PASSER LE COMMUTATEUR
DE LA POSITION MARCHE À LA POSITION ARRÊT
RAPIDEMENT. Ceci pourrait causer le desserrage du
boulon de disque, créant une situation dangereuse. Si
cela se produit, s’éloigner de la machine et attendre l’arrêt
complet du disque. Débrancher la scie de la prise secteur
et resserrer le boulon de meule.
N’UTILISER QUE LES FLASQUES fournis avec la
meuleuse.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
4 − Français
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA MEULEUSE
MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque
défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel
qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre la
machine, la débrancher de la prise secteur et faire réparer
ou remplacer la pièce manquante, brisée ou endommagée
avant de remettre la machine en service.
NE PAS TROP SERRER LE BOULON DE LA MEULE.
Un serrage excessif pourrait causer le bris de la meule
pendant le fonctionnement.
TOUJOURS UTILISER LES GARDES DE MEULE ET
DISPOSITIFS DE PROTECTION FOURNIS AVEC LA
MACHINE.
VÉRIFIER QUE LA MEULE n’est pas endommagée.
S’assurer que la meule n’est ni fêlée, ni brisée et que
la machine fonctionne normalement avant de l’utiliser.
Remplacer immédiatement toute meule fêlée.
RÉGLER la distance entre la meule et l’appui de manière
à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou moins à
mesure de l’usure de la meule. Cette distance doit être
celle recommandée par le fabricant et ne jamais dépasser
3,2 mm (1/8 po).
TOUJOURS AVANCER LA PIÈCE LENTEMENT
CONTRE LA MEULE. Un contact brusque pourrait
briser la meule. Au début du meulage, n’appuyer
que légèrement sur la pièce à usiner. Une pression
excessive pourrait causer le bris d’une meule froide.
RISQUE DE BLESSURES DUES À UN DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Ne jamais utiliser dans un lieu ou des
enfants peuvent se trouver.
NE JAMAISMETTRE L’OUTIL EN MARCHE avec la
pièce en contact avec la meule.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Toujours maintenir
fermement les pièces sur l’appui.
NE PAS UTILISER LA MEULEUSE si l’écrou de flasque
manque ou si l’axe de la meule est tordu.
NETTOYER FRÉQUEMMENT la poussière de meulage
du dessous de la machine.
ATTACHER LES CHEVEUX LONGS pour les maintenir
au-dessus des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas
dans les pièces en rotation.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. NE PAS
utiliser l’outil en état de fatigue. NE PAS se presser.
NE PAS TOUCHER la pièce coupée avant qu’elle ait
refroidi, afin d’éviter les brûlures.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
S’ASSURER QUE LA MEULE EST SOLIDEMENT
MONTÉE, comme décrit dans les instructions de
assemblage avant de brancher l’outil sur une prise secteur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 − Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole Mains à l’écart Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact
avec les surfaces bûlantes.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
6 − Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de
l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-
dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet
produit sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet produit est d’environ 3 600 rpm. La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 11.
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes
et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si le cordon
doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de
terre de l’outil sur une borne sous tension.Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de
volt et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans
la figure 1, page 11. Seulement connecter le produit à une
sortie ayant la même configuration comme le bouchon. Ne
pas utiliser un adaptateur avec ce produit.
7 − Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la
pièces détachées sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours faire tourner la meule à la main avant de la mettre
en marche, pour s’assurer que le d’flecteur d’étincelles
ne la touche pas.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2, page 11.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Clé a molette
Tournevis phillips
PIÈCES DÉTACHÉES
Voir la figure 3, page 11.
Les articles suivants sont inclus avec l’outil :
Vis ............................................................................... 4
Rondelle ..................................................................... 4
Rondelle de blocage .................................................. 4
Écran protecteur ........................................................ 1
Boulon à collet carré .................................................. 2
Bouton du appui ........................................................ 2
Appui gauche ............................................................. 1
Appui droite ................................................................ 1
Écran protecteur avec loupe ...................................... 1
Pare-étincelles avec DEL ........................................... 2
Entretoise ................................................................... 1
Piles (AAA) .................................................................. 4
INSTALLATION DE L’ÉCRAN PROTECTEUR AU
PARE-ÉTINCELLES AVEC DEL
Voir la figure 4, page 12.
Maintenir le boulon et tourner le bouton de l’écran
protecteur vers la gauche pour le dévisser.
Retirer le boulon et le bouton de l’écran protecteur.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la meule....................................152 mm (6 po)
Épaisseur du disque. .................................. 19 mm (3/4 po)
Trou d’axe ................................................... 13 mm (1/2 po)
Vitesse à vide .........................................3 600 r/min (RPM)
Alimentation........................................120 V~, 2,1 A, 60 Hz
8 − Français
ASSEMBLAGE
Installer l’écran protecteur au pare-étincelles avec
l’assemblage DEL. Aligner les trous de l’écran protecteur
avec les trous du pare-étincelles et l’assemblage DEL.
Insérer le boulon dans les trous du pare-étincelles,
l’assemblage DEL et l’écran protecteur.
NOTE : Orienter le boulon de manière à ce que la tête
du boulon repose dans la zone renfoncée de l’écran
protecteur.
Réinstaller le bouton de l’écran protecteur sur le boulon.
Serrer fermement.
MONTAGE DE L’ASSEMBLAGE D’ÉCRAN
PROTECTEUR
Voir la figure 5, page 12.
Fixer l’assemblage de l’écran protecteur au protège-meule
en utilisant deux vis, des rondelles et les rondelles frein.
Serrer fermement le vis.
Répéter les étapes ci-dessus pour le autre assemblage
d’écran protecteur.
NOTE : L’assemblage de l’écran protecteurs peuvent
être installés de chaque côté de l’outil. Pour le meulage
détaillée, il est recommandé de placer l’écran protecteur
avec loupe sur le côté droit au-dessus de meule plus fine.
INSTALLATION DE L’APPUIS
Voir la figure 6, page 12.
Dévisser et retrait du bouton du appui del boulon à collet
carré.
Installer le appui droite à l’intérieur de la garde de meule,
comme illusté.
NOTE : Régler la dstance entre la meule et l’appui droite
de manière à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po)
ou moins à mesure de l’usure de la meule.
Serrer fermement le bouton du appui.
Répéter les étapes ci-dessus pour le appui gauche.
INSTALLATION/RETRAIT DES PILES
Voir la figure 7, page 12.
Toujours mettre l’interrupteur marche/arrêt à la position OFF
(arrêt) lors de l’installation des piles.
Retirer les couvercles des piles des assemblages d’écran
protecteur.
Installer les piles AAA en respectant les polarités (+ ou -)
à l’intérieur des compartiments à piles.
Remettre les couvercles des piles et les fixer fermement.
MONTAGE DE LA MEULEUSE SUR UN ÉTABLI
Voir la figure 8, page 12.
La meuleuse doit être montée solidement sur un plan de
travail ferme, tel qu’un établi ou un stand. Pour ce faire, la
base de la scie comporte quatre trous. Ces quatre trous
doivent être utilisés pour fixer la scie sur le plan de travail au
moyen de quatre boulons, rondelles et écrous à six pans (non
inclus). Les boulons doivent être assez longs pour traverser
la base de la scie, les rondelles frein, les écrous et l’établi.
Serrer les quatre boulons fermement.
Une fois le montage terminé, vérifier soigneusement l’établi
pour s’assurer qu’aucun mouvement ne peut se produire en
cours d’utilisation. Si l’établi bascule, glisse ou se déplace,
l’assujettir sur le sol avant d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT :
La meuleuse doit toujours être solidement assujettie
sur un établi. Le non respect de cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
ATTENTION :
Une pression excessive sur une meule froide peut la
briser.
9 − Français
AVIS :
Ne jamais affûter ou meuler des pièces en aluminium, en
laiton ou en cuivre.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de lames dont la vitesse de rotation
nominale est inférieure à celle de l’outil. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
Affûtage de forets
Affûtage de lames de tondeuse
Affûtage de ciseaux et tournevis à lame plate
INTERRUPTEUR DE LAMPE DEL
Voir la figure 9, page 12.
Utiliser l’interrupteur de lampe DEL sur le dessus de
l’assemblage d’écran protecteur pour allumer et fermer les
lampes.
UTILISATION ÉLÉMENTAIRE
Pour être efficaces et fonctionner comme prévu, les outils
doivent toujours être bien affûtés. Des outils émoussés
peuvent causer un accident.
Les meuleuses d’établi sont idéales pour l’affûtage d’outils
tels que ciseaux, lames de ciseaux, etc., ainsi que pour
l’élimination de la rouille. Les meules mordent rapidement
dans le matériau et la pression appliquée sur la pièce est
déterminante de la qualité du résultat.
Pou affûter correctement un outil et éviter la surchauffe :
L’outil doit être constamment maintenu en mouvement,
à une allure régulière.
Ne jamais forcer un outil contre la meule.
UTILISATION
Garder l’outil frais, en utilisant une cuvette remplie d’eau.
La meule doit tourner « contre » l’objet affûté.
NOTE : Une pression excessive peut endommager l’outil,
causer la surchauffe du moteur et user prématurément la
meule.
INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 10, page 12.
La meuleuse est doté d’un interrupteur marche / arrêt ponté
sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation.
AFFÛTAGE DE FORETS
Voir la figure 11, page 13.
Il est préférable d’affûter les forets avec un gabarit (en vente
dans la plupart des quincailleries). Commencer par un côté
de la pointe, puis tourner le foret en maintenant le contact
avec la meule. N’affûter que la pointe.
Cette technique demande une certaine dextérité, il convient
donc de prendre son temps et d’effectuer plusieurs essais
avec la machine arrêtée. Veiller à conserver l’angle de coupe
d’origine afin de maintenir l’efficacité du foret.
AFFÛTAGE DE LAMES DE TONDEUSE
Voir la figure 12, page 13.
En général, un seul côté des lames de tondeuse est
affûté. L’autre côté est légèrement rectifié. Affûter les deux
extrémités tranchantes de la lame. Une fois la lame affûtée,
ne pas oublier de l’équilibrer en la meulant selon le besoin.
AVIS :
Une lame déséquilibrée peut causer des vibrations
excessives causant des dommages à la tondeuse.
AFFÛTAGE DE CISEAUX ET TOURNEVIS À
LAME PLATE
Voir la figure 13, page 13.
Le ciseau ou le tournevis doit reposer sur l’appui, à un angle
correct par rapport à la meule.
10 − Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimique peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 10 DE
PAGE APRÈ LE SECTION ESPAGNOL.
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir la figure 14, page 13.
Lors du remplacement, veiller à utiliser une meule dont
la vitesse de rotation nominale est au moins égale à la
vitesse « à vide » indiquée sur la plaquette signalétique de
la tondeuse et conforme à la norme ANSI B7.1.
Pour remplacer une meule:
Débrancher la meuleuse.
Retirer les écrous à embase et les vis fixant le couvercle
du protège-meule.
Retirer le couvercle de protège-meule.
Desserrer l’écrou de la meule en le tournant vers la droite
du côté gauche, et vers la gauche du côté droit.
Retirer le flasque extérieur et la meule.
Pour installer la nouvelle meule, reprendre la procédure
ci-dessus à l’inverse.
NOTE : S’assurer que la meule et le flasque extérieur sont
correctement engagés sur l’axe.
INSTALLATION DE LA MEULE DE FIL (NON
INCLUS)
Voir la figure 15, page 13.
En remplacant la meule avec une meule de fil, c’est
nécessaire de placer un plus entretoise sur broche avant
d’installer la flasque intérieur, la meule, la flasque extérieure,
et laécrou pour meule.
11
Fig. 1
Fig. 2
BG612G
A
B
A
B
A
G
H
B
C
D
E
F
A - 120 V grounded outlet (prise secteur 120 V
mise à la terre, toma de corriente con tierra,
de 120 V)
B - Grounding pin (broche de mise à la terre,
patilla de conexión a tierra)
A - LED light (lampe à DEL, diodo luminiscente)
B - Spark deflector (pare-étincelles, deflector de
chispas)
C - Spark shield with magnifier (écran protecteur
avec loupe, protector parachispas con lupa)
D - Work rest (appui, apoyo de la pieza de
trabajo)
A - Screw (vis, tornillo)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela
de fijación)
D - Spark shield (écran protecteur, protector
parachispas)
E - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de
carrocería)
A - Adjustable wrench (clé a molette, llave
ajustable)
B - Phillips screwdriver (tournevis phillips,
destornillador phillips)
E - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
F - Spark shield (écran protecteur, protector
parachispas)
G - Coarse grit wheel (meule de grain gros,
muela de grano grueso)
H - Fine grit wheel (meule de grain fin, muela de
grano fino)
Fig. 3
LOOSE PARTS / PIÉCES DÉTACHÉES / PIEZAS SUELTAS
F - Work rest knob (bouton du appui, perilla de
apoyo de la pieza de trabajo)
G - Right work rest (appui droite, apoyo de la
pieza de trabajo derecha)
H - Left work rest (appui gauche, apoyo de la
pieza de trabajo izquierdo)
I - Spark shield with magnifier (écran protecteur
avec loupe, protector parachispas con lupa)
J - Spark deflector with LED (pare-étincelles
avec DEL, deflector de chispas con diodo
luminiscente)
K - Batteries (AAA) [piles (AAA), baterías (AAA)]
L - Spacer (entretoise, separador)
A
C
L
B
D
J
E
F
I
G
F
E
H
A
C
B
J
K
12
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 9
B
A
C
D
Fig. 6Fig. 4
Fig. 10
A
A - Screw (vis, tornillo)
B - Lock washer (rondelle de blocage, arandela
de fijación)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Spark shield assembly (assemblage
d’écran protecteur, conjunto del protector
parachispas)
A - Spark shield knob (bouton de l’écran
protecteur, perilla del protector parachispas)
B - Spark shield with magnifier (écran protecteur
avec loupe, protector parachispas con lupa)
C - Spark deflector with LED assembly (pare-
étincelles avec DEL, deflector de chispas con
diodo luminiscente)
D - Recessed area (zone en retrait, área
empotrada)
E - Bolt (boulon, perno)
A - Bolt (boulon, perno)
B - Washers (rondelles, arandelas)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela
de fijación)
D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
A - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las
baterías)
B - Batteries (piles, baterías)
A - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de
carrocería)
B - Right work rest (appui droite, apoyo de la
pieza de trabajo derecha)
C - Work rest knob (bouton du appui, perilla de
apoyo de la pieza de trabajo)
C
B
A
A
B
D
C
B
A
A
A - LED light switch(lampe à DEL, interrupteur
de la lampe DÉL)
B
A
D
C
E
13
Fig. 14
Fig. 15
A
B
D
C
E
F
G
H
I
A
B
D
C
E
F
G
H
A - Screw (vis, tornillo)
B - Wheel guard cover (couvercle de protège-
meule, cubierta de la protección de la muela)
C - Wheel nut (écrou pour meule, tuerca de la
muela)
D - Outer flange (flasque extérieur, brida exterior)
A - Screws (vis, tornillos)
B - Wheel guard cover (couvercle de protège-
meule, cubierta de la protección de la muela)
C - Wheel nut (écrou pour meule, tuerca de la
muela)
D - Outer flange (flasque extérieur, brida exterior)
E - Grinding wheel (meule disque, muela
abrasiva)
F - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida)
G - Inner flange (flasque intérieur, brida interior)
H - Spindle shaft (broche, eje del husillo)
E - Wire wheel (meule de fil, muela de alambre)
F - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida)
G - Inner flange (flasque intérieur, brida interior)
H - Spacer (entretoise, separador)
I - Spindle shaft (broche, eje del husillo)
Fig. 12
Fig. 11
Fig. 13
C
A
B
BIT SHARPENING
AFFÛTAGE DE FORETS
AFILADO DE BROCAS
CHISEL SHARPENING
AFFÛTAGE DE CISEAUX
AFILADO DE CINCELES
INSTALLING WIRE WHEEL (NOT INCLUDED)
INSTALLATION DE LA MEULE DE FIL (NON INCLUS)
INSTALACIÓN DE MUELAS DE ALAMBRA (NO INCLUIDA)
A - Vise (étau, prensa)
B - Lawn mower blade (lame de tondeuse à
gazon, hoja de cortadora de cesped)
C - Screwdriver (tournevis, destornillador)
A - Work rest (appui, apoyo de la pieza de
trabajo)
A
990000664
2-22-18 (REV:04)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
OPERATOR’S MANUAL/
6 in. BENCH GRINDER
MANUEL D’UTILISATION/MEULEUSE D’ÉTABLI DE 152 mm (6 po)
MANUAL DEL OPERADOR/ESMERILADORA DE BANCO DE
152 mm (6 pulg.
BG612/BG612G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi BG612G Le manuel du propriétaire

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues