Lavor LANDER 3000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
MANUALE PER L’UTENTE
MOTORE A BENZINA
OWNER’S MANUAL
GENERAL GASOLINE ENGINE
MANUEL POUR L’UTILISATEUR
MOTEURS À ESSENCE
BEDIENUNGSANLEITUNG
BENZINMOTOREN
MANUAL PARA EL USUARIO
MOTOR DE GASOLINA
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BENZINEMOTOR
MANUAL DO USRIO
MOTOR A GASOLINA
KORISNIČKI PRIRUČNIK
BENZINSKI MOTOR OPĆE NAMJENE
PRIROČNIK ZA UPORABNIKE
OBIČAJNI BENCINSKI MOTOR
KULLANICI KILAVUZU
BENZİNLİ MOTOR
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use. ATTENTION:
lire attentivement les istructions avant l’usage. ACHTUNG: die
anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA:
leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
POZOR: pred uporabo preberite navodila. PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute. DİKKAT: MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE
KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ.
2
INDICE
Prefazione pag. 7
Simboli pag. 7
Precauzioni di sicurezza pag. 7
Descrizione dei componenti pag. 8
Collegamento del comando
remoto (opzionale) pag. 8
Ispezione prima dell’avviamento pag. 9
I. Olio motore pag. 9
II. Olio nel cambio pag. 9
III. Filtro aria pag. 10
IV. Carburante e serbatoio
carburante pag. 10
Avviamento motore pag. 11
Funzionamento pag. 12
Arresto pag. 13
Sistema di controllo scarico fumi pag. 13
I. Manutenzione pag. 13
II. Sostituzione componenti pag. 13
III. Modifiche pag. 13
IV. Problemi che influiscono sulle
emissioni di scarico fumi pag. 13
Manutenzione pag. 14
I. Programma di manutenzione pag. 14
II. Metodo pag. 14
Trasporto, stoccaggio e rimessa
in esercizio pag. 17
I. Trasporto pag. 17
II. Stoccaggio pag. 18
III. Rimessa in esercizio pag. 18
Identificazione problemi pag. 19
I. Difficoltà nell’avviamento pag. 19
II. Ridotte prestazioni del motore pag. 20
III. Il motore non gira bene pag. 21
IV. Arresto improvviso durante
il funzionamento pag. 21
V. Surriscaldamento del motore pag. 22
VI. Rumori anomali durante
il funzionamento del motore pag. 22
Specifiche pag. 23
I. Specifiche principali pag. 23
II. Temporizzazione della
distribuzione pag. 23
III. Coppia di serraggio dei bulloni pag. 24
Schema elettrico pag. 24
CONTENTS
Preface page 25
Symbols page 25
Safety precautions page 25
Parts description page 26
Control connection of
remote distance (option) page 26
Pre-operate inspection page 27
I. Engine oil page 27
II. Oil in the reduction gear box page 27
III. Air cleaner page 28
IV. Fuel and fuel tank page 28
Starting of the engine page 29
Operation page 30
Stop page 31
Exhaust control system page 31
I. Maintenance page 31
II. Replacement of parts page 31
III. Modifying page 31
IV. Problems affecting exhaust
emissions page 31
Maintenance page 32
I. Maintenance schedule page 32
II. Method page 32
Transport, storage and removal
from storage page 35
I. Transport page 35
II. Storage page 36
III. Removal from storage page 36
Troubleshooting page 37
I. Starting engine difficultly page 37
II. Low gasoline engine power
output page 38
III. Gasoline engine cannot run
smoothly page 38
IV. Stop suddenly when running page 39
V. Gasoline engine is excessively
hot page 39
VI. There is abnormal noise when
engine running page 40
Specifications page 41
I. Main specifications page 41
II. Timing of distribution page 41
III. Tightening torque of
important bolts page 42
Electric diagram page 42
3
SOMMAIRE
Préface page 43
Symboles page 43
Précautions de sécurité page 43
Description des composants page 44
Branchement de la commande
à distance (en option) page 44
Contrôle à effectuer avant le
démarrage page 45
I. Huile de moteur page 45
II. Huile de la boîte d’engrenages page 45
III. Filtre air page 46
IV. Carburant et réservoir du
carburant page 46
Démarrage du moteur page 47
Fonctionnement page 48
Arrêt page 49
Système de contrôle des gaz
d’échappement page 49
I. Maintenance page 49
II.
Remplacement des composants
page 49
III. Modifications page 49
IV.
Problèmes qui influencent les
émissions de gaz d’échappement
page 49
Maintenance page 50
I. Programme de maintenance page 50
II. Méthode page 50
Transport, stockage et remise
en fonctionnement page 53
I. Transport page 53
II. Stockage page 54
III. Remise en fonctionnement page 54
Identification des problèmes page 55
I. Difficulté de démarrage page 55
II.
Basses performances du moteur
page 56
III. Le moteur ne tourne pas bien page 57
IV. Arrêt soudain pendant
le fonctionnement page 57
V. Surchauffe du moteur page 58
VI. Bruits anomaux pendant le
fonctionnement du moteur page 58
Spécifications page 59
I. Spécifications principales page 59
II.
Temporisation de la distribution
page 59
III.
Couple de serrage des boulons
page 60
Schéma électrique page 60
INHALT
Vorwort Seite 61
Symbole Seite 61
Sicherheitsmaßnahmen Seite 61
Beschreibung der Komponenten
Seite 62
Anschluss der Fernsteuerung
(Optional) Seite 62
Inspektion vor dem ersten
Anlassen Seite 63
I. Motoröl Seite 63
II. Öl im Getriebe Seite 63
III. Luftfilter Seite 64
IV. Kraftstoff un Kraftstofftank Seite 64
Anlassen des Motors Seite 65
Betrieb Seite 66
Stopp Seite 67
Abgaskontrollsystem Seite 67
I. Wartung Seite 67
II.
Auswechseln der Komponenten
Seite 67
III. Abänderungen Seite 67
IV.
Probleme, die sich auf den
Ausstoß der Abgase auswirken
Seite 67
Wartung Seite 68
I. Wartungsprogramm Seite 68
II. Methode Seite 68
Transport, Lagerung und
erneute Inbetriebnahme Seite 71
I. Transport Seite 71
II. Lagerung Seite 72
III. Erneute Inbetriebnahme Seite 72
Feststellung der Probleme Seite 73
I. Schwierigkeiten beim
Anlassen des Motors Seite 73
II. Reduzierte Leistungen des
Motors Seite 74
III. Der Motor dreht sich nicht
gleichmäßig Seite 75
IV. Plötzlicher Motorstopp
während des Betriebs Seite 76
V. Überhitzung des Motors Seite 76
VI.
Anomale Geräusche während
des Betriebs des Motors
Seite 76
Spezifikationen Seite 77
I. Hauptspezifikationen Seite 77
II. Taktgebung der Versorgung Seite 77
III. Anzugsmoment der Bolzen Seite 78
Schaltplan Seite 78
4
ÍNDICE
Introducción pág. 79
Símbolos pág. 79
Precauciones de seguridad pág. 79
Descripción de los componentes
pág. 80
Conexión del mando remoto
(opcional) pág. 80
Inspección previa a la puesta
en marcha pág. 81
I. Aceite motor pág. 81
II. Aceite del cambio pág. 81
III. Filtro del aire pág. 82
IV. Carburante y tanque del
carburante pág. 82
Puesta en marcha motor pág. 83
Funcionamiento pág. 84
Parada pág. 85
Sistema del control de la
emisión de humos pág. 85
I. Mantenimiento pág. 85
II.
Sustitución de los componentes
pág. 85
III. Modificaciones pág. 85
IV. Problemas que influyen en
las emisiones de humos pág. 85
Mantenimiento pág. 86
I. Programa de mantenimiento pág. 86
II. Método pág. 87
Transporte, almacenamiento y
nueva puesta en funcionamiento
pág. 89
I. Transporte pág. 89
II. Almacenamiento pág. 90
III.
Nueva puesta en funcionamiento
pág. 90
Guía para la solución de
problemas pág. 91
I.
Dificultades de puesta en marcha
pág. 91
II.
Reducidas prestaciones del motor
pág. 92
III. El motor no gira bien pág. 93
IV. Parada repentina durante
el funcionamiento pág. 93
V.
Sobrecalentamiento del motor
pág. 94
VI. Ruidos anómalos durante
el funcionamiento del motor pág. 94
Especificaciones técnicas pág. 95
I. Especificaciones principales pág. 95
II.
Temporización de la distribución
pág. 95
III. Par de apriete de los pernos pág. 96
Esquema eléctrico pág. 96
INHOUD
Inleiding blz. 97
Symbolen blz. 97
Veiligheidsmaatregelen blz. 97
Beschrijving van de onderdelen blz. 98
Aansluiting van de
afstandsbediening (optie) blz. 98
Inspectie voor het starten blz. 99
I. Motorolie blz. 99
II. Olie voor de
tandwielvertragingskast blz. 99
III. Luchtfilter blz. 100
IV. Brandstof en brandstoftank blz. 100
De motor starten blz. 101
Werking blz. 102
Stoppen blz. 103
Controlesysteem van de
uitlaatgassen blz. 103
I. Onderhoud blz. 103
II. Vervangen van onderdelen blz. 103
III. Veranderingen blz. 103
IV. Problemen die de emissie van
uitlaatgassen beïnvloeden blz. 103
Onderhoud blz. 104
I. Onderhoudsprogramma blz. 104
II. Methode blz. 104
Transport, opslag en weer in
bedrijf stellen blz. 107
I. Transport blz. 107
II. Opslag blz. 108
III. Weer in bedrijf stellen blz. 108
Lokaliseren van problemen blz. 109
I. Moeilijkheden bij het starten blz. 109
II. Verminderde prestaties van
de motor blz. 110
III. De motor draait niet goed blz. 111
IV. Plotselige stop tijdens de
werking blz. 111
V. Oververhitting van de motor blz. 112
VI. Abnormale geluiden tijdens
de werking van de motor blz. 112
Specificaties blz. 113
I. Belangrijkste specificaties blz. 113
II. Timing van de distributie blz. 113
III. Aanhaalkoppels van
belangrijke bouten blz. 114
Elektrisch schema blz. 114
5
ÍNDICE
Prefácio pág. 115
Símbolos pág. 115
Precauções de segurança pág. 115
Descrição dos componentes pág. 116
Ligação do comando à distânça
(opcional) pág. 116
Inspecção antes do arranque g. 117
I. Óleo do motor pág. 117
II. Óleo na caixa de velocidades pág. 117
III. Filtro de ar pág. 118
IV. Combustível e reservatório
combustível pág. 118
Arranque do motor pág. 119
Funcionamento pág. 120
Paragem pág. 121
Sistema de controlo da descarga
de fumos pág. 121
I. Manutenção pág. 121
II.
Substituição dos componentes
pág. 121
III. Modificações pág. 121
IV.
Problemas que influenciam nas
emissões de descarga de fumos
pág. 121
Manutenção pág. 122
I. Programa de manutenção pág. 122
II. Método pág. 122
Transporte, armazenagem e
reposição em exercício pág. 125
I. Transporte pág. 125
II. Armazenagem pág. 126
III. Reposição em exercício pág. 126
Identificação dos problemas pág. 127
I. Dificuldades no arranque pág. 127
II.
Rendimento reduzido do motor
pág. 128
III. O motor não gira
favoravelmente pág. 129
IV. Paragem imprevista durante
o funcionamento pág. 129
V. Sobreaquecimento do motor pág. 130
VI. Ruídos anómalos durante
o funcionamento do motor pág. 130
Especificações pág. 131
I. Principais especificações pág. 131
II. Temporização da distribução pág. 131
III.
Torque de aperto dos parafusos
pág. 132
Esquema eléctrico pág. 132
SADRŽAJ
Uvod stranica 133
Simboli stranica 133
Sigurnosne mjere stranica 133
Opis dijelova stranica 134
Kontrolni priključak za
daljinsko upravljanje (opcija) stranica 134
Pregled prije uporabe stranica 135
I. Motorno ulje stranica 135
II. Ulje u kućištu reduktora stranica 135
III. Filtar zraka stranica 135
IV. Gorivo i spremnik goriva stranica 135
Pokretanje motora stranica 137
Uporaba stranica 138
Zaustavljanje stranica 139
Kontrolni sustav ispuha stranica 139
I. Održavanje stranica 139
II. Izmjena dijelova stranica 139
III. Preinake stranica 139
IV. Problemi s emisijom
ispušnih plinova stranica 139
Održavanje stranica 139
I. Raspored održavanja stranica 139
II. Način stranica 139
Transport, skladištenje i uporaba
nakon skladištenja stranica 143
I. Transport stranica 143
II. Skladištenje stranica 144
III. Uporaba nakon skladištenja stranica 144
Otklanjanje poteškoća stranica 145
I. Poteškoće s pokretanjem
motora stranica 145
II. Niska izlazna snaga
benzinskog motora stranica 146
III. Benzinski motor ne
radi ujednačeno stranica 147
IV. Iznenadno zaustavljanje
tijekom rada stranica 147
V. Benzinski motor je jako vruć stranica 148
VI. Pri radu motora čuje se
nenormalan zvuk stranica 148
Specifikacije stranica 149
I. Glavne specifikacije stranica 149
II. Vremenska raspodjela stranica 149
III. Momenti pritezanja
važnih vijaka stranica 150
Shema električnih instalacija stranica 150
6
VSEBINA
Uvod stran 151
Simboli stran 151
Varnostni ukrepi stran 151
Opis delov stran 152
Priključitev daljinskega
upravljalnika (opcijsko) stran 152
Pregled pred začetkom
obratovanja stran 153
I. Motorno olje stran 153
II. Olje v reduktorju menjalnika stran 153
III. Zračni filter stran 154
IV. Gorivo in rezervoar za gorivo stran 154
Zagon motorja stran 155
Delovanje stran 156
Zaustavitev stran 157
Nadzor izpušnega sistema stran 157
I. Vzdrževanje stran 157
II. Zamenjava delov stran 157
III. Spreminanje stran 157
IV. Težave, ki vplivajo na emisije
izpušnih plinov stran 157
Vzdrževanje stran 158
I. Načrt vzdrževanja stran 158
II. Metoda stran 158
Prevoz, shranjevanje in
odstranjevanje iz skladišča stran 161
I. Prevoz stran 161
II. Shranjevanje stran 162
III. Odstranjevanje iz skladišča stran 162
Odpravljanje težav stran 163
I. Težave pri zagonu motorja stran 163
II. Majhna izhodna moč
bencinskega motorja stran 164
III. Bencinski motor ne teče
gladko stran 165
IV. Ko teče, se motor nenadoma
zaustavi stran 165
V. Bencinski motor je prevroč stran 166
VI. Ko motor teče, je nenormalno
glasen stran 166
Tehnični podatki stran 167
I. Glavni tehnični podatki stran 167
II. Časovna porazdelitev stran 167
III. Zatezni navor
večjih sornikov stran 168
Električni diagram stran 168
ENDEKS
Önsöz sayfa 169
Semboller sayfa 169
Güvenlik tedbirleri sayfa 169
Bileşenlerin tarifi sayfa 170
Uzaktan kumandanın
bağlanması (isteğe bağlı) sayfa 170
Çalıştırma öncesi kontroller sayfa 171
I. Motor yağı sayfa 171
II. Vites yağı sayfa 171
III. Hava filtresi sayfa 172
IV. Yakıt ve yakıt
deposu sayfa 172
Motoru çalıştırma sayfa 173
Çalıştırma sayfa 174
Durdurma sayfa 175
Egzoz kontrol sistemi sayfa 175
I. Bakım sayfa 175
II. Bileşenlerin değiştirilmesi sayfa 175
III. Değişiklikler sayfa 175
IV. Egzoz dumanı emisyonuna
etki eden sorunlar sayfa 175
Bakım sayfa 176
I. Bakım programı sayfa 176
II. Yöntem sayfa 176
Taşıma, depolama ve tekrar
hizmete alma sayfa 179
I. Taşıma sayfa 179
II. Depolama sayfa 180
III. Tekrar hizmete alma sayfa 180
Sorunların tanımlanması sayfa 181
I. Çalıştırmada sorunlar sayfa 181
II. Motorda düşük performans sayfa 182
III. Motor düzgün dönmüyor sayfa 183
IV. Çalışma sırasında ani
durma sayfa 183
V. Motorun aşırı ısınması sayfa 184
VI. Motorun çalışması sırasında
anormal sesler sayfa 184
Özellikler sayfa 185
I. Başlıca özellikler sayfa 185
II. Dağıtım zamanlaması sayfa 185
III. Cıvata sıkma torku sayfa 186
Elektrik şeması sayfa 186
7
SIMBOLI
AVVERTENZA
Questo simbolo avverte l’utente che la mancata osservanza delle procedure di
esercizio e manutenzione può comportare incidenti, a volte mortali.
ATTENZIONE
Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione
può comportare danni o distruzione delle attrezzature.
NOTA
Le note forniscono informazioni utili.
PREFAZIONE
Grazie per aver scelto un motore a benzina della nostra società.
Fondandosi sulla più moderna tecnologia internazionale, la nostra società ha sviluppato motori a
benzina monocilindro a quattro tempi con valvole in testa e raffreddamento a circolazione forzata di aria.
Il motore è caratterizzato da design avanzato, struttura compatta, prestazioni affidabili, ridotti consumi
di carburante e facile regolazione della velocità. Sono ampiamente utilizzati come propulsori in svariate
applicazioni come gruppi elettrogeni, circuiti, lavori all’aperto, luoghi di intrattenimento pubblici,
macchine edili, macchinari agricoli ecc. I componenti essenziali quali il coperchio del cilindro, il carter
motore ecc. sono in getto forgiato con lega di alluminio. Le tecnologie a scansione laser, di formatura
tridimensionale e di produzione con programma CN usati nel processo di stampaggio ottimizzano la
superficie del motore e la precisione di produzione. Il sistema di riduzione della pressione interna e il
sistema di regolazione centrifugo Fly Hammer garantiscono il funzionamento scorrevole e affidabile dei
gruppi equipaggiati con il motore e il facile avviamento dello stesso. Inoltre, l’introduzione del sistema
di protezione con rilevamento del film di lubrificante previene eventuali danni al motore provocati da
una scarsa lubrificazione.
Il manuale fornisce informazioni sull’utilizzo e la manutenzione del motore a benzina. Assicurarsi di
averlo letto e compreso a fondo prima di utilizzare il motore. Tutti i materiali e gli schemi del presente
manuale sono riferiti ai prodotti più nuovi al momento della pubblicazione. In seguito a revisioni ed
altre modifiche, le informazioni contenute nel presente manuale potrebbero leggermente differire dalla
condizione attuale. Il copyright del presente manuale è di proprietà della nostra società, pertanto è
vietato, sia alle società che alle persone fisiche, ristamparlo o copiarlo. Con riserva di modifiche senza
preavviso.
Si prega di porre particolare attenzione alle frasi precedute dalle seguenti parole:
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Assicurarsi di aver letto e compreso a fondo il manuale prima di utilizzare il motore,
perché in caso contrario potrebbero accadere incidenti alle persone e danni materiali.
Prestare particolare attenzione ai seguenti punti:
1. Far funzionare il motore in luogo ben ventilato, tenerlo ad almeno un metro di distanza da pareti di
edifici o altre attrezzature, tenerlo lontano da sostanze infiammabili come benzina, fiammiferi ecc.
per prevenire i rischi d’incendio.
2. Tenere il motore lontano dalla portata di bambini e animali.
3. Loperatore deve essere formato specificatamente.
4. Fare rifornimento in aree ben ventilate e con motore spento, non fumare e non accendere fiamme o
scintille nei luoghi in cui si conserva il carburante o si fa rifornimento.
5. Non riempire eccessivamente il serbatoio per evitare che fuoriesca benzina. Se è stata rovesciata
benzina, pulirla accuratamente prima di avviare il motore.
6. Collocare il motore su una piattaforma di lavoro piana per evitare che possa fuoriuscire benzina.
7. Assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.
8. Durante il funzionamento, il tubo di scappamento diventa e rimane molto caldo anche dopo
l’arresto del motore. Non toccarlo, pericolo di ustioni. Trasportare o stoccare il motore solo quando
è completamente raffreddato.
Istruzioni originali
8
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
I componenti principali del motore sono posizionati come segue (Fig.1)
fig. 1
Levetta acceleratore
Filtro aria Levetta aria
Marmitta Rubinetto
carburante
Candela
Tappo di scarico Tappo di
scarico
Interruttore
motore
Serbatoio carburante
Tappo serbatoio carburante
Astina livello Tappo olio
Tappo di scarico Starter
Maniglia
avviamento
a funicella
Tubo di scarico
COLLEGAMENTO DEL COMANDO REMOTO (OPZIONALE)
I fori nelle leve della valvola dell’aria e dell’acceleratore sono usati per montare fili in acciaio opzionali. Le
figure 2, 3 e 4 illustrano come montare un filo in acciaio pieno e uno in acciaio a rete. Se si sceglie un filo
in acciaio a rete viene aggiunta una molla di rinvio.
Se necessario è possibile svitare leggermente il dado di ammortizzamento sulla levetta acceleratore
per controllare la valvola a farfalla mediante un filo d’acciaio con comando remoto.
Optional:
Farfalla con comando remoto:
fig. 2
Guaina rigida filo in acciaio
Levetta
acceleratore
Filo in acciaio
flessibile
Vite da 4mm
Bullone fissaggio
filo acciaio
Anello
elastico
Guaina rigida filo in acciaio
fig. 3
Molla di rinvio
Dado di ammortizzamento
levetta acceleratore
9
Aria con controllo remoto:
fig. 4
Levetta aria
Bullone fissaggio
filo acciaio
ISPEZIONE PRIMA DELLAVVIAMENTO
I. OLIO MOTORE
ATTENZIONE
Lolio del motore è un elemento fondamentale per le prestazioni del motore. Non
utilizzare olio motore con additivi o per motori a 2 tempi poiché non posseggono capacità
di lubrificazione sufficiente e ciò può ridurre la durata utile del motore.
Controllare il motore da fermo e su un fondo piano.
SAE15W-40 (Fig. 5) è consigliato per un utilizzo generale
e a tutte le temperature.
Poiché la viscosità varia a seconda delle regioni e
delle temperature, è necessario scegliere il lubrificante
secondo le nostre raccomandazioni.
Controllo (Fig. 6).
1. Assicurarsi che il motore sia fermo e su un fondo piano.
2. Estrarre l’astina di livello e pulirla.
3. Reinserire l’astina di livello nel serbatoio senza
avvitarla e controllare il livello dell’olio.
4. Se il livello è insufficiente, aggiungere l’olio motore
raccomandato.
5. Reinserire l’astina di livello.
ATTENZIONE
Il funzionamento del motore con un livello
di olio insufficiente può comportare
danni molto gravi al motore.
II. OLIO NEL CAMBIO (solo per i modelli
che ne sono equipaggiati)
1/2 Cambio con frizione centrifuga automatica.
Utilizzare olio della stessa marca dell’olio motore.
Rifornimento di olio: 0. 50 litri
Controllare il livello dell’olio nella sequenza che
segue (Fig. 7):
1. Estrarre l’astina di livello e pulirla.
2. Reinserire l’astina di livello senza avvitarla,
estrarla di nuovo e controllare il livello dell’olio.
3. Se il livello dell’olio è insufficiente, aggiungere
olio motore del tipo raccomandato fino alla tacca
del livello superiore.
4. Reinserire l’astina di livello.
TEMP
SAE
fig. 5
Astina di livello
Tacca livello
massimo
fig. 6
fig. 7
Tacca livello
superiore
Astina di livello
Tappo di scarico
Rifornimento olio 0.50 l
10
III. FILTRO ARIA
1. FILTRO A DOPPIO ELEMENTO (Fig. 8)
Smontare la scatola del filtro dell’aria e ispezionare l’elemento
del filtro per verificare che sia pulito e intatto, in caso contrario
pulirlo o sostituirlo.
2. FILTRO RACCOLTA DI POLVERE (Fig. 9)
a) Smontare il guscio di raccolta polvere e ispezionare
l’elemento del filtro per verificare che sia pulito e intatto, in
caso contrario pulirlo o sostituirlo.
b) Verificare la presenza di polvere all’interno del guscio
raccogli-polvere ed eventualmente pulirlo.
3. FILTRO A SECCO (Fig. 10)
a) Rimuovere la scatola del filtro e controllare se l’elemento del filtro
è sporco o presenta impurità. Se necessario, pulirlo o sostituirlo.
b) Controllare il filtro dell’aria e rimuovere eventuale sporcizia.
4. FILTRO IN BAGNO D’OLIO (Fig. 11)
a) Smontare la scatola del filtro dell’aria e ispezionare l’elemento del
filtro per verificare che sia pulito e intatto, in caso contrario pulirlo o
sostituirlo.
b) Controllare il livello e la qualità dell’olio. Se è insufficiente aggiungere
olio motore del tipo raccomandato fino alla tacca di livello.
ATTENZIONE
Non avviare mai il motore senza filtro dell’aria perché ciò
accelererebbe l’usura del motore.
IV. CARBURANTE E SERBATOIO CARBURANTE
1. CARBURANTE
Per questo motore deve essere utilizzata benzina senza piombo con numero di ottani superiore a 86.
L’utilizzo di benzina senza piombo riduce la formazione di depositi di carbonio e aumenta la durata utile
del motore.
Non utilizzare mai benzina usata, impura o una miscela di benzina e olio motore. Controllare che nella
benzina non siano presenti sporco o acqua.
2. BENZINA CONTENENTE ALCOOL
Se si sceglie di utilizzare benzina con alcool (miscela), verificare che il suo contenuto di ottani sia
alto almeno tanto quanto quello consigliato dalla società. Esistono due tipi di miscela benzina-alcool.
Uno contiene etanolo, l’altro metanolo. Non sono ammesse miscele benzine-alcool che contengano più
del 10% di etanolo né più del 5% di metanolo. Se il contenuto di metanolo nella miscela supera il 5%,
potrebbe ridurre le prestazioni del motore e danneggiare componenti in metallo, gomma e plastica.
Scatola
filtro
Elemento
filtro
fig. 8
Scatola
filtro
Elemento filtro
Guscio raccogli-
polvere
fig. 9
Tacca livello olio
fig. 11
Elemento
filtro
Scatola
filtro
fig. 10
11
AVVIAMENTO MOTORE
1. Portare il rubinetto del carburante in posizione
“ON” (Fig. 13).
2. Portare la leva della valvola dell’aria in
posizione “CHIUSO” (Fig. 14).
NOTA
Se il motore è caldo, non è
necessario chiudere l’aria.
ATTENZIONE
• I carburanti devono essere maneggiati con cautela perché potrebbero danneggiare le
superfici di plastica e verniciate.
• Con motore funzionante a pieno carico è normale udire, di tanto in tanto, scoppiettii di
scintille o detonazioni.
• Se si avvertono questi rumori anche a regime e carico normali, cambiare marca di benzina, se
tale fenomeno si ripresenta consultare il proprio rivenditore perché il motore potrebbe essere
danneggiato.
3. SERBATOIO CARBURANTE
Capacità del serbatoio: 3.6 litri (Fig. 12).
4. CONTROLLI
a) Rimuovere il tappo del
serbatoio e controllare il livello di
carburante.
b) Se è troppo basso, rabboccare.
Ricordarsi che il carburante non
deve superare lo spallamento del
filtro della benzina (Fig. 12).
AVVERTENZA
• La benzina è estremamente infiammabile ed è esplosiva in certe condizioni. Fare
rifornimento solo in aree ben ventilate e a motore fermo. Non fumare e fare attenzione che
non vi siano fiamme o scintille nell’area in cui è conservata la benzina o dove viene rifornito il
serbatoio.
Non riempire eccessivamente il serbatoio (nel bocchettone non deve restare benzina). Dopo il
rifornimento, assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben chiuso.
Fare attenzione a non rovesciare benzina durante il rifornimento. La benzina rovesciata
o i suoi vapori possono infiammarsi. Se è stata rovesciata benzina, assicurarsi che l’area sia
sufficientemente asciutta prima di avviare il motore.
Evitare il contatto ripetuto o prolungato con la pelle e non inalare i vapori di benzina.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
fig. 12
Livello massimo
carburante
ON ON
Rubinetto carburante
fig. 13
fig. 14
Valvola dell’aria
CHIUSO
OFF
12
3. Avviare il motore (Fig. 16).
a) Portare l’interruttore motore
in posizione “ON”.
b) Tirare leggermente verso
l’alto la manopola della fune
di avviamento fino a sentire
resistenza, quindi tirarla di
colpo.
ATTENZIONE
Se si lascia di colpo la maniglia potrebbe urtare il motore. Rilasciarla lentamente
accompagnandola nella sua corsa di riavvolgimento.
IT
fig. 16
Interruttore
motore
Maniglia funicella di avviamento
ON
FUNZIONAMENTO
1. Preriscaldare il motore e riportare la levetta
dell’aria in posizione APERTO” (Fig.17).
NOTA
Allarme olio motore
L’allarme dell’olio motore serve per avvisare l’operatore che l’olio motore presente
nel carter motore è insufficiente. Il funzionamento del motore con un livello di olio
insufficiente può comportare danni. Quando il livello dell’olio nel carter è insufficiente, l’allarme
dell’olio motore arresta automaticamente il motore per evitare danni allo stesso anche con
interruttore motore su ON” .
ATTENZIONE
Se il motore ancora non funziona, per prima cosa controllare il livello di olio motore.
NOTA
Funzionamento ad alta quota
Ad alta quota, la miscela di aria/benzina standard è relativamente troppo elevata e
ciò riduce le prestazioni del motore aumentandone il consumo di carburante. Questo
problema può essere risolto come segue: sostituire l’iniettore principale del carburatore con uno
più piccolo, quindi regolare la vite del minimo. Se il motore viene sempre usato ad alta quota,
ad altezze di 1830 metri sopra il livello del mare, chiedere al proprio rivenditore di effettuare le
necessarie regolazioni.
La potenza del motore diminuisce di circa il 3,5% per ogni 305 metri di aumento della quota
anche se viene usato il corretto getto massimo del carburatore.
ATTENZIONE
Il motore allestito con il getto massimo applicabile in altitudine può subire danni gravi se
utilizzato ad altitudini inferiori poiché la miscela è troppo “povera”, si riduce la potenza
ed il motore si surriscalda. Rivolgersi al proprio rivenditore per riportare il motore alla
configurazione standard.
Valvola dell’aria
fig. 17
APERTO
13
IT
ARRESTO
1. Portare l’interruttore motore in posizione “OFF” (Fig. 20).
2. Portare l’interruttore carburante in posizione “OFF” (Fig.
21).
SISTEMA DI CONTROLLO SCARICO FUMI
Il funzionamento del motore produce monossido di carbonio, ossido di azoto e idrocarburi e, in
determinate condizioni, l’ossido di azoto e gli idrocarburi innestano una reazione chimica che produce
fumi mentre il monossido di carbonio è molto tossico. Per questo è molto importante controllare i gas
di scarico. Per risolvere questo problema, la nostra società riduce le emissioni di scarico utilizzando
carburatori speciali e altri dispositivi.
Per mantenere le emissioni del motore nei livelli ammessi prestare attenzione a quanto segue:
I. MANUTENZIONE
Effettuare la manutenzione periodica secondo il programma di manutenzione del manuale. Il programma
di manutenzione si riferisce ad un uso normale e in condizioni normali del motore, pertanto se il motore
è usato per applicazioni gravose, in ambienti polverosi o umidi, ad elevate temperature sarà necessaria
una manutenzione più frequente.
II. SOSTITUZIONE COMPONENTI
Raccomandiamo l’utilizzo di pezzi costruiti dalla nostra società o di qualità equivalente. L’utilizzo di pezzi
di ricambio di qualità inferiore può ridurre l’efficacia del sistema di controllo dei fumi di scarico.
III. MODIFICHE
Le modifiche al sistema di scarico possono aumentare le emissioni portandole sopra il livello stabilito
dalla legge. Le modifiche illegali sono:
1. Smontaggio o modifica di qualsiasi componente del sistema aspirazione o scarico aria.
2. Modifica o regolazione dei dispositivi di controllo del regime che comportano il funzionamento del
motore al di fuori dei parametri impostati
IV. PROBLEMI CHE INFLUISCONO SULLE EMISSIONI DI SCARICO FUMI
1. Difficoltà nell’avviamento o nello spegnimento.
2. Minimo instabile.
3. Emissioni di fumo nero o consumo eccessivo di carburante.
4. Candele scadenti o consumate.
5. Anticipo eccessivo dell’accensione.
Rivolgersi al proprio rivenditore se si riscontra qualcuno dei suddetti problemi.
fig. 20
OFF
Engine switch
fig. 21
OFF
14
MANUTENZIONE
I. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Per mantenere il motore efficiente, l’utente deve effettuare la manutenzione secondo la tabella
seguente:
Frequenza
Componente
Ogni
volta
Primo mese
o 20 ore
Ogni stagione
o 50 ore
Ogni 6 mesi
o 100 ore
Ogni anno
o 300 ore
Olio motore
Controllo del
livello olio
Sostituire √
Olio cambio
Controllo del
livello olio
Sostituire √
Filtro aria
Controllare √
Pulire 1 1 *
Sostituire √ **
Vaschetta
raccogli-sporco Pulire √
Candela Pulire, regolare
Sostituire √
Anti-scintille Pulire
Minimo Controllare,
regolare 2
Gioco valvola Controllare,
regolare 2
Serbatoio e filtro
del carburante Pulire 2
Alimentazione
carburante Controllare Ogni due anni (se necessario sostituire)
ATTENZIONE
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali forniti dal costruttore o di qualità equivalente; in
caso il motore potrebbero subire danni.
NOTE
* Solo per carburatori a doppia camera di ventilazione interna.
** Solo per filtri aria con elemento in carta.
1 Più frequentemente di quanto indicato se utilizzato in condizioni polverose.
2 La manutenzione dovrebbe essere effettuata dal rivenditore, a meno che l’utente non sia
debitamente formato e con attrezzatura adeguata.
AVVERTENZA
Prima della manutenzione fermare il motore. Se è necessario effettuare interventi di
manutenzione con motore in funzione, assicurarsi che nell’ambiente circostante vi sia
ventilazione adeguata. Le emissioni di scarico del motore contengono monossido di carbonio
la cui inalazione può essere dannosa per la salute o addirittura letale.
II. METODO
1. SOSTITUZIONE OLIO MOTORE
Per facilitare lo scarico rapido e completo dell’olio motore, il motore dovrebbe essere ancora caldo.
15
a)
Svitare il tappo dell’olio e quello di scarico per far
fuoriuscire completamente l’olio. Riavvitare bene il
tappo di scarico (Fig. 22).
b)
Riempire con olio motore specificato fino alla tacca
di livello massimo.
c)
Riavvitare il tappo del serbatoio. Il rifornimento di
olio motore di 1/2 cambio è di 0,5 litri, il rifornimento
dell’olio motore è di litri
0,60 l. (5,5 hp); 1,1 l. (7-9-11hp)
.
NOTA
Non gettare i barattoli dell’olio o l’olio
di scarto nella spazzatura o disperdere
l’olio nel terreno. Per tutelare l’ambiente,
raccomandiamo di conservare l’olio di scarto in
un contenitore chiuso e portarlo alla stazione ecologica locale.
2. MANUTENZIONE FILTRO DELLARIA
Un filtro dell’aria sporco può bloccare il flusso dell’aria al carburatore, rendendolo insufficiente. Per
mantenere efficiente il carburatore, effettuare la manutenzione periodica del filtro dell’aria. Se il motore
è utilizzato in zone molto polverose, la manutenzione deve
essere più frequente.
AVVERTENZA
Non pulire mai l’elemento filtro aria con
benzina o detergenti con punto di esplosione
basso, pericolo di esplosioni.
ATTENZIONE
Non fare mai funzionare il motore senza filtro
dell’aria perché nel motore, insieme all’aria,
penetrerebbero sporco e polvere accelerando
l’usura del motore.
Filtro a doppio elemento (Fig. 23)
Svitare la vite ad alette, smontare la scatola del filtro ed
ispezionare i due elementi per verificare la presenza di danni.
Se necessario, sostituirli.
a) Elemento del filtro in schiuma: pulire con detergenti per uso
domestico e acqua calda (oppure solventi non infiammabili
o con elevato punto di esplosione), fare asciugare, quindi
immergere in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di
avviamento.
b) Elemento del fltro in carta: battere l’elemento contro una
superficie solida per eliminare la polvere accumulata o soffiarla
dall’interno verso l’esterno con un getto di aria compressa (non
superiore a 30 psi). Non pulire mai con una spazzola perché
questa farebbe penetrare lo sporco nelle fibre dell’elemento.
Se l’elemento è molto sporco, sostituirlo con uno nuovo.
Filtro raccogli-polvere (Fig. 24)
Svitare la vite ad alette, smontare la scatola del filtro ed
ispezionare i due elementi per verificare la presenza di danni.
Se necessario, sostituirli.
a) Elemento del filtro in schiuma: pulire con detergenti per uso
domestico e acqua calda (oppure solventi non infiammabili
o con elevato punto di esplosione), fare asciugare, quindi
immergere in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di
avviamento.
fig. 23
Vite ad alette
Scatola filtro aria
Elemento del filtro
in carta
Elemento del filtro
in schiuma
Astina
di livello
Tappo di scarico
Astina
di livello Tappo di
scarico
fig. 22
fig. 24
Vite ad alette
Coperchio del filtro
dell’aria
Proiezione
ingresso
aria
Vaschetta
di raccolta
polvere
Scanalatura
Guida
aria
Elemento
del filtro
in carta
Elemento
del filtro in
schiuma
16
b) Elemento del fltro in carta: battere l’elemento contro una superficie solida per eliminare la polvere
accumulata o soffiarla dall’interno verso l’esterno con un getto di aria compressa (non superiore a 30 psi).
Non pulire mai con una spazzola perché questa farebbe penetrare lo sporco nelle fibre dell’elemento. Se
l’elemento è molto sporco, sostituirlo con uno nuovo.
c) Pulire la vaschetta di raccolta polvere: svitare le tre viti speciali semi rotonde e rimuovere la vaschetta,
lavare i componenti con acqua e fare asciugare. Rimontare nella posizione originaria.
ATTENZIONE
• Lelemento di raccolta della polvere deve essere montato in
modo che il foro del tubo di aspirazione aria coincida con la
scanalatura del coperchietto del filtro.
• Osservare il corretto ordine di montaggio.
Filtro a secco (Fig. 25)
a) Svitare la vite ad alette, rimuovere la scatola del filtro ed estrarre l’elemento.
b) Pulire l’elemento del filtro con un detergente non infiammabile o con
elevato punto di esplosione, quindi asciugarlo.
c)Immergere l’elemento in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso
perché in caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di avviamento.
d) Rimontare nella posizione originaria.
Filtro in bagno d’olio (Fig. 26)
a) Svitare la vite ad alette, rimuovere la scatola del filtro ed estrarre
l’elemento. Controllare se entrambi gli elementi presentano danni. Se
necessario, sostituirli.
b)Pulire i fori con detergenti per uso domestico (o detergenti con elevato
punto di esplosione) e acqua calda, quindi fare asciugare.
c) Immergerli in olio motore pulito. Strizzare via l’olio in eccesso perché in
caso contrario il motore produrrebbe fumo in fase di avviamento.
d) Svuotare la scatola del filtro e pulire la polvere rimasta con un detergente
non infiammabile o con elevato punto di esplosione, quindi asciugarlo.
e) Riempire la scatola del filtro con l’olio motore specificato fino alla tacca di
livello.
f) Rimontare nella posizione originaria.
3. LAVAGGIO DELLA VASCHETTA RACCOGLI-SPORCO (Fig. 27)
Portare l’interruttore del carburante in posizione “OFF”, rimuovere la
vaschetta e l’o-ring. Lavarli con un solvente non infiammabile o elevato
punto di esplosione, pulirli, quindi reinstallarli. Portare l’interruttore del carburante in posizione “ON” e
controllare se vi sono perdite.
AVVERTENZA
• La benzina è estremamente infiammabile ed
è esplosiva in certe condizioni. Tenere lontane
sigarette, scintille e fiamme libere.
• Dopo aver reinstallato la vaschetta raccogli-sporco,
controllare che non perda e assicurarsi che l’area attorno al
motore sia sufficientemente asciutta.
4. CANDELA (Fig. 28)
Candele raccomandate: BP6ES, BPR6ES (NGK) o NHSPLD F6RTCU.
Uno spazio adeguato della candela e l’assenza di depositi
attorno alla candela stessa consentono al motore di funzionare
correttamente.
a) Rimuovere la candela mediante l’apposita chiave.
AVVERTENZA
Fare attenzione a non toccare la marmitta quando il
motore è in funzione o è appena stato spento.
fig. 25
Vite ad alette
Scatola
filtro aria
Elemento
filtro
fig. 26
Vite ad alette
Scatola
filtro aria
Elemento
filtro
fig. 27
O-ring
Vaschetta
raccogli-sporco
fig. 28
Chiave per candela
17
b) Pulirla con una spazzola di ferro. Se l’isolatore è danneggiato, sostituire
la candela.
c) Misurare lo spazio libero della candela con uno spessimetro. Lo spazio
deve essere di 0,7~0,8 mm (Fig.29). Se è necessario effettuare regolazioni
piegare con delicatezza l’elettrodo laterale.
d) Controllare che la guarnizione della candela sia in buone condizioni,
in caso contrario sostituirla. Avvitare la candela sul fondo prima
manualmente, quindi serrarla con l’apposita chiave. Se si usa una nuova
candela, girare un ulteriore 1/2 giro dopo il contatto con la guarnizione,
se si rimontata quella originale, girare un ulteriore 1/8~1/4 giro.
ATTENZIONE
• La candela deve essere avvitata saldamente, in caso
contrario si surriscalda danneggiando il motore.
• Utilizzare solo candele raccomandate o equivalenti. Una
temperatura non corretta della candela può provocare danni al
motore.
5. DISPOSITIVO ANTI-SCINTILLE (optional)
Il dispositivo anti-scintille deve essere revisionato almeno ogni 100 ore di esercizio in modo da
mantenerlo efficiente.
AVVERTENZA
La marmitta diventa molto calda e rimane tale a lungo anche dopo l’arresto del
motore. Non toccarla, pericolo di
ustioni. Effettuare la manutenzione dopo che
il motore si è raffreddato.
a) Svitare i due dadi M4 e togliere il tubo di scarico a
gomito dal corpo del motore (Fig. 30).
b) Svitare le cinque viti M5 dalla protezione della
marmitta ed estrarre quest’ultima.
c) Svitare le viti M4 dal dispositivo anti-scintille e
staccarlo dalla marmitta.
d) Con una spazzola, togliere i residui di carbone
dalla rete del dispositivo anti-scintille.
e) Rimontare il dispositivo anti-scintille nella
sequenza inversa.
ATTENZIONE
• Attenzione a non danneggiare la rete
del dispositivo anti-scintille.
• Non utilizzare mai un dispositivo anti-scintille danneggiato.
6. REGOLAZIONE DEL MINIMO DEL CARBURANTE
a) Avviare a far scaldare il motore fino alla temperatura di
funzionamento normale (Fig. 31).
b)Regolare il minimo agendo sulla vite di fissaggio valvola a farfalla
mentre il motore gira a regime ridotto.
Minimo standard: 1700±150 giri/min.
TRASPORTO, STOCCAGGIO E RIMESSA IN ESERCIZIO
I. TRASPORTO
Trasportare il motore con l’interruttore carburante chiuso. Stoccarlo solo quando si è raffreddato per
evitare ustioni e incendi.
ATTENZIONE
Non inclinare il motore per evitare la fuoriuscita di carburante. La benzina rovesciata o i
suoi vapori possono provocare incendi.
fig. 29
0.7 - 0.8 mm
Protezione
marmitta
fig. 30
Vite M5
Tubo di scarico
a gomito
Vite M4
Vite M4
Dispositivo
anti-scintille
Rete
Marmitta
fig. 31
Vite di fissaggio valvola
a farfalla
18
IT
II. STOCCAGGIO
Se il motore non viene usato per diverso tempo, stoccarlo
adeguatamente. Stoccarlo in luogo asciutto e privo di
polvere.
1. Sostituire l’olio motore (Fig. 32).
2. Scollegare la candela. Inserire un cucchiaio di olio motore
pulito nel cilindro attraverso il foro di montaggio della
candela. Far girare il motore per distribuirlo bene, quindi
rimontare la candela nella sua posizione originale.
3. Tirare la funicella di avviamento fino a sentire una certa
resistenza, continuare a tirarla fino ad allineare la
freccia del manicotto di avviamento al foro dello
starter. In questo momento le valvole di aspirazione
e di scarico sono chiuse e impediscono che l’interno
del motore arrugginisca (Fig. 33).
4. Coprire il motore perché non si impolveri.
III. RIMESSA IN ESERCIZIO
Prima di riutilizzare il motore, effettuare la
manutenzione secondo la tabella seguente.
Tempo di stoccaggio Componente da manutenere
Un mese
Uno o due mesi Scaricare il carburante rimasto e fare rifornimento.
Da due mesi ad un anno Scaricare il carburante rimasto e fare rifornimento;
Scaricare il carburante dal carburatore 1 ;
Vuotare la vaschetta di raccolta 2 .
Più di un anno Scaricare il carburante rimasto e fare rifornimento;
Svuotare la vaschetta del carburante nel carburatore 1 ;
Vuotare la vaschetta di raccolta 2 ;
Spostare il motore dal luogo di stoccaggio, rifornirlo con
carburante ed avviarlo.
1 Svitare il tappo di scarico e scaricare il carburante del carburatore.
2 Portare su OFF l’interruttore motore, scollegare la vaschetta di raccolta e svuotarla.
Nota: Per tutelare l’ambiente, raccomandiamo di conservare il carburante di scarto in un conteni-
tore chiuso o portarlo alla stazione ecologica locale.
Non disperderlo sul suolo.
AVVERTENZA
La benzina è estremamente infiammabile ed è esplosiva in certe condizioni. Tenere
lontane sigarette, scintille e fiamme libere.
Tappo di
scarico
fig. 32
Vaschetta
di
deposito
fig. 33
Allineare la freccia
del manicotto di
avviamento al foro
dello starter
19
IT
IDENTIFICAZIONE DEI PROBLEMI
I. DIFFICOLTÀ NELLAVVIAMENTO
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
1. Qualcosa non funziona con il
circuito del carburante.
Non vi è sufficiente carburante
nel serbatoio o il rubinetto del-
la benzina è chiuso.
Rifornire di carburante, aprire
il rubinetto della benzina.
2. L’alimentazione di benzina è
bloccata.
Compressione dei cilindri normale
Candela normale
Apertura per la ventilazione
nel tappo del carburante bloc-
cata.
Pulire l’apertura per la venti-
lazione.
Rubinetto del carburante
ostruito.
Pulire quindi sciacquarlo.
Iniettore principale ostruito o
inadatto.
Regolarlo o pulirlo, soffiarlo
con aria.
Valvola a spillo chiusa male o
foro di avviamento ostruito.
Smontare la valvola a spillo e
ripararla, pulirla e soffiarla.
Galleggiante danneggiato od
ostruito.
Ripararlo.
1. Qualcosa non funziona nel sistema
del carburante.
Compressione dei cilindri normale
Candela normale
Il carburante fluisce bene
Benzina impura o deteriorata. Sostituirla.
La benzina contiene acqua. Sostituirla.
Quantità eccessiva di benzina
nel cilindro del motore.
Scaricare benzina in eccesso,
asciugare gli elettrodi della
candela.
Benzina di tipo non corretto. Utilizzare una benzina ade-
guata secondo le specifiche.
1. La candela è in cattive condizioni.
Compressione dei cilindri normale
Alimentazione benzina normale
Scintilla bobina alta pressione
normale
Quantità eccessiva di polvere
e incrostazioni carbonio attor-
no agli elettrodi.
Pulire.
Elettrodi bruciati o isolatore
danneggiato.
Sostituire la candela.
Apertura elettrodi non corret-
ta.
Regolare sul valore adeguato.
1. Non c’è scintilla nella bobina di
alta pressione
Compressione dei cilindri normale
Alimentazione carburante
normale
Candela normale
Bobina alta pressione danneg-
giata.
Sostituire.
Bobina di avviamento dan-
neggiata.
Sostituire.
Il magnete ha perso capacità
magnetica.
Sostituire.
1.Compressione cilindro scarsa
Alimentazione benzina normale
Fascia elastica del pistone ec-
cessivamente usurata.
Sostituire le fasce elastiche.
Fascia elastica bloccata. Pulire da incrostazioni.
Fascia elastica rotta. Sostituire.
Sistema di avviamento normale Candela lenta o senza guarni-
zione.
Serrare e montare la guarni-
zione.
20
IT
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Sistema di avviamento normale Perdite di aria fra il blocco
cilindro ed il cilindro.
Controllare guarnizione
cilindro e planarità della
superficie di contatto
con la testa del cilindro;
serrare i bulloni alla coppia
specificata.
Perdita di aria dalla valvola. Controllare il gioco valvola e
se serrata correttamente. Se
necessario riparare.
AVVERTENZA
• Controllando la candela, non toccare mai il filo di alta tensione della candela con le
mani bagnate.
• Assicurarsi che non via sia benzina versata all’esterno del motore e che la candela non sia
bagnata di benzina.
• Per prevenire incendi, tenere lontane scintille dal foro di montaggio della candela.
Se dopo aver controllato tutti gli elementi indicati sopra il motore non funziona, contattare il rivenditore.
II. RIDOTTE PRESTAZIONI DEL MOTORE
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Aprendo maggiormente
la valvola a farfalla,
l’accelerazione non è
adeguata, si riduce o il
motore si ferma.
Sistema di
accensione.
Temporizzazione di
accensione non corretta.
Regolare l’anticipo.
Alimentazione
del carburante.
Aria nel circuito del
carburante o circuito
ostruito.
Sfiatare l’aria o spurgare le
tubazioni.
Il getto principale non è
regolato correttamente.
Regolare.
Nel carburatore foro della
valvola a spillo e iniettore
principale ostruiti.
Pulire e soffiare con aria.
Rubinetto della benzina
ostruito.
Pulire e sostituire le parti
danneggiate.
Incrostazioni di
carbonio nella camera di
combustione
Pulire.
Filtro dell’aria ostruito. Pulire l’elemento del filtro.
Perdite nel tubo di
alimentazione.
Sostituirlo.
Compressione
scarsa
Pistone, cilindro o fascia
elastica usurati.
Sostituire.
Perdita di aria dalla
superficie di contatto fra
il blocco cilindro e la testa
del cilindro.
Sostituire la guarnizione.
Gioco valvola troppo
piccolo o troppo grande.
Regolare.
La valvola non tiene. Riparare.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Lavor LANDER 3000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur