Scheppach HBS20 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
10-2010
Art.-Nr. 490 1504 001
D
Bandsäge
Original-Anleitung
GB
Band Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie à Bande
Traduction du manuel d’origine
h b s 20
Art.-Nr. 490 1504 924
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho
odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG
o nakladani s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých
krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi
odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG
o odpani elektricni in elektronski opremi in
z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove
zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas
electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigen-
cias ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållsso-
porna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess til-
lämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjän-
ta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas
till miljövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inza-
ke oude elektrische en elektronische apparaten
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kas-
serte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elek-
troverktøy som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig gjenvin-
ningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usa-
das e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhi-
das em separado e encaminhadas a uma instala-
ção de reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjät-
teen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
van EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maa-
kohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälli-
seen kierrätykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d’équipe-
ments électriques ou électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la législation nationale,
les appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Um-
setzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni,
és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroni-
che e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o
starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima
i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho
odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o naklá-
dání s použitými elecktrickými a elektronickými
zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich
predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická
náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu
a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj ikke bortskaffes som allmindeligt
affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of european directive 2002/96/
EC on wasted electrical and electronic eqipment
and its implementation in accordance with na-
tional law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
D
Bandsäge
04-35
GB
Band Saw
FR
Scie à Bande
h b s 20
Art.-Nr. 490 1504 924
5
MANUFACTURER
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
NOTE
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for dam-
age to and from this device which results from:
Improper care. •
Noncompliance with the Operating Instructions. •
Repairs made by unauthorized persons. •
The installation and use of any parts which are not •
original scheppach replacement parts.
Improper use and application. •
Failure the electrical system as a result of noncompli-•
ance with the legal and applicable electrical directives
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WE RECOMMEND
that you read through the entire operating instructions
before putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously.
Only persons who have been trained in the use of the ma-
chine and have been informed of the various dangers may
work with the machine.
The required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
GENERAL NOTES
After unpacking, check all parts for any transport dam-•
age. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete. •
MANUFACTEUR:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la réglementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasion-
nés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat. •
Non respect des consignes d’utilisation. Réparations •
par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé.
Montage et remplacement de „pièces de rechange non •
originelles de scheppach“.
Emploi non conforme à la prescription. •
faillance de l’installation électrique, due au non •
respect des réglementations électriques et des pres-
criptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
NOUS VOUS CONSEILLONS
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de manière
sûre, ratio n nelle et économique, comment éviter les
dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir les
périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la
fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de
la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour
le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque person-
ne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de
son travail et respectera scrupuleusement les instructions
qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers in-
hérents à celui-ci.
L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les
directives de sécurité contenues dans ce manuel et les
prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez
les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
CONSEILS GÉNÉRAUX
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-•
rioe pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir
compte des réclamations ultérieures.
7
rifier que la livraison soit bien complète. •
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en •
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser •
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverezces
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos nuros d’article, •
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’ap-
pareil.
hbs 20
Entendue de livraison
Scie à ruban
Table de scie
Butée longitudinale
Instructions de service
Bâton de poussée
Sachet de petit matériel de
montage
Clé à fourche SW 10/13
Clé mâle à six pans SW 3/SW 4
Caractéristiques techniques
Largeur de passage mm
200
Hauteur de passage mm
80
Taille de la table mm
300 x 300
Vitesse de coupe m/min.
850
Longueur du ruban de
scie mm
1490
Largueur du ruban de
scie mm
3,5/12
Hauteur jusqu’au dessus
de table mm
310
H x L x P mm
720 x 475 x 440
Domaine de pivotement
de la table °
-545
Poids total kg
18,5
Raccord aspiration, ø
en mm
35(intérieur)/40(extérieur)
Roue ø mm
205
Entrnement
Moteur électrique
230–240V/50 Hz
Puissance absorbée P1 /
Mode de fonctionnement
250 W / S2 15min
Puissance utile P2
130 W
Vitesse de rotation 1/min
1400
Protection moteur
non
Dispositif de
clenchement basse
tension
oui
Fiche
Schuko
Sous réserve de modications techniques!
LÉGENDE
Porte du boîtier 1
Verrouillage de porte 2
Dispositif de protection du ruban de scie 3
Guidage du ruban de scie 4
Butée longitudinale 5
Dessus de table 6
Bâti 7
Interrupteur marche/arrêt 8
Poignée pour mise sous tension du ruban de scie 9
Poignée de réglage pour roue de ruban supérieure 10
Moteur 11
Tubulure d’aspiration 12
Poignée de réglage pour dispositif de protection de 13
ruban de scie
Before putting into operation, familiarize yourself with •
the machine by carefully reading these instructions.
Use only original scheppach accessories, wearing or •
replacement parts. You can find replacement parts at
your scheppach dealer. When ordering, include our
item number and the type and year of construction of
the machine.
hbs 20
Scope of delivery
Band saw
Sawing table
Longitudinal stop
Operating instructions
Push stick
Accessory bag
Hexagonal spanner SW 10/13
Hexagon socket head wrench
Technical data
Passage width mm
200
Passage height mm
80
Table size mm
300 x 300
Cutting speed m/ min.
850
Saw band length mm
1,490
Saw band width mm
3.5/12
Height up to tabletop mm
310
H x W x D mm
720 x 475 x 440
Slewing range of the
table°
-545
Overall weight kg
18,5
Suction connection ø mm
35(inner)/40(outer)
Band wheel ø mm
205
Motor
Electro motor
230–240V/50 Hz
Nominal consumption P1
/ Operating mode
250 W / S2 15min
Delivery of power P2
130 W
Revolutions 1/min
1,400
Motor protection
no
Under voltage release
yes
Switch
Schuko
Subject to technical modications!
LEGEND FIG. 1
Case door 1
Door lock 2
Saw blade safety device 3
Saw blade guidance 4
Longitudinal limit stop 5
Tabletop 6
Frame 7
On/Off switch 8
Handle for saw blade tensioning 9
Adjustment handle for upper blade wheel 10
Motor 11
Suction connector 12
Adjustment handle for saw blade safety device 13
9
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUITS
selon la norme EN 3744.
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
Marche à vide L
WA
= 73,6 dB(A)
Usinage L
WA
= 92,8 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué
en dB
Marche à vide L
pAeq
= 64,1 dB(A)
Usinage L
pAeq
= 82,3 dB(A)
Un supplément d’incertitude de mesure K = 3 dB est va-
lable pour les valeurs d’émission citées
Les passages relatifs à votre sécurité sont marqués de ce
signe dans ces instructions de service: m
m Consignes de sécurité
Passez ces instructions de service à toutes les person-•
nes travaillant sur la machine.
Avant de commencer à travailler, le personnel m de-•
vant travailler sur la machine doit avoir lu les instruc-
tions de service et notamment le chapitre „Consignes
de sécurité“. Il est trop tard lorsque le travail a -
commencé. Cette règle s’applique notamment au
personnel travaillant de manière intermittente sur la
machine, par ex. pour des orations de glage ou
d’entretien.
Respecter toutes les consignes de sécurité et tous les •
avertissements relatifs à la machine.
Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse-•
ments doivent être conservés intégralement près de la
machine et doivent être parfaitement lisibles.
Vérifiez les câbles de raccordement électriques. Ne pas •
utiliser de lignes défectueuses.
Veiller à ce que la machine soit instale sur une base •
stable.
Veiller que l’aire de travail et la zone autour de la ma-•
chine soient suffisamment éclairées. Attention: Lors
du travail sur la machine, il y a risque de blessure
pour les doigts et les mains du fait de la rotation de
l’outil de coupe.
Tous les dispositifs protecteurs et tous les recouvre-•
ments doivent être montés pour travailler sur la ma-
chine, le capot protégeant le ruban de la scie doivent
être fermées.
Tenez les tierces personnes, en particulier les enfants, •
à l’écart de votre plan de travail. Ne laissez personne
toucher votre outil ou le câble.
Gardez la machine, même hors service, à l’abri des •
enfants. Ne pas surcharger la machione et utilisezla
conformément à son affectation et en respectant le
mode d’emploi Il est recommandé de porter des chaus-
sures antidérapantes pour les travaux à l’air libre et
de bien garder son équilibre. N’utilisez pas le câble
pour des fins pour lesquelles il n’a pas été conçu. les
arêtes vives.
N’utilisez que des lames bien aiguisées pour votre -•
curité. Tenez les poignées sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Contrôlez toujours avant de mettre en circuit l’appareil •
NOISE PARAMETERS ACCORDING TO EN 3744.
Sound level in dB
Idle running L
WA
= 73,6 dB(A)
Operation L
WA
= 92,8 dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Idle running L
pAeq
= 64,1 dB(A)
Operation L
pAeq
= 82,3 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 3 dB applies
to the mentioned emission values.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m Safety notes
Please pass on safety notes and instructions to all •
those who work on this machine.
Personnel entrusted with work on the machine must •
have read the operating instructions and in particular
the chapter on safety before beginning work. Read-
ing the instructions after work has begun, is too late.
This applies especially to persons working only oc-
casionally on the rnachine, e.g. during setting up or
rnaintenance.
Observe all safety instructions and warnings attached •
to the machine.
See to it that all safty instructions and warnings at-•
tached to the machine are complete and perfectly leg-
ible.
Check all power supply lines. Do not use defective •
lines.
Make sure that the machine stands stable on firm •
ground.
Insure sufficient lighting in the work area and the area •
around the machine.
Caution when working: There is a danger to fingers and •
hands from the rotating tool.
During the operation of the machine all safety devices •
and covers must be mounted, and the door protecting
the saw blade must be closed.
Keep away other persons, in particular children, from •
your working area and the machine connected to the
mains as well as from the supply lines.
Make sure that children cannot access the machine •
while it is not in use.
Do not overload the device and use it only within the •
performance range according to the technical speci-
fications contained in the operating instructions. If
you work with the machine outside, make sure it is
in an upright position, and wear shoes with an anti-
slip sole.
Do not use the cable for other purposes than it is in-•
tended for. Protect it from heat, oil, and sharp edges.
Only use wellsharpened saw blades to make your work
more effective and safe.
Make sure the handles are dry, clean, and free from •
oil and grease.
Make sure that wrenches and adjustment tools have •
11
si la cet les outils deglage ont bien été ôtés.
N’utilisez à l’air libre que des rallonges homologuées •
et marquées en conséquence.
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier les •
enfants, toucher votre machine ou son câble. Tenez-les
à l’écart de votre poste de travail. Soyez attentif à ce
que vous faîtes. Soyez raisonnable dans votre travail.
N’utilisez en aucun cas cette machine si vous n’êtes
pas concentré.
Pour le travail sur la machine, tous les dispositifs de •
curité et tous les capots doivent être montés.
Tenez les enfants à l’écart de la machine raccordée •
auseau.
La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins. •
Les élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et
travailler uniquement sous surveillance. Ne pas déran-
ger les personnes travaillant sur la machine. Rangez
votre poste de travail et éliminez les sciures et restes
de bois. Le désordre dans votre lieu de travail peut être
la cause d’accidents.
Tenez votre machine à l’abri de la pluie et de l’humi-•
dité. N’utilisez pas votre machine dans un environne-
ment humide ou mouillé.
Conservez la machine à un endroit sûr de telle ma-•
nière que personne ne puisse se blesser à la machine
immobile ou mettre cette dernière en marche. Faites
attention à pas placer la machine sans protection à
l’extérieur ou dans un environnement humide.
Utilisez la machine de manière exclusivement confor-•
me à sa destination.
N’utilisez l’outil en aucun cas en cas de risque d’in-•
cendie ou d’explosion. Evitez tout contact avec les piè-
ces mises à terre (par ex. tuyaux, radiateurs, cuisinière
électriques, appareils réfrigérants). L’aire de travail de
la machine doit être exempte de copeaux et de déchets
de bois. Porter des tements collants. Oter bijoux,
bagues et montres-bracelets.
Utilisez pendant vos travaux un casque, des lunettes •
de protection, ainsi qu’un masque.
Porter des lunettes de protection. Porter un bonnet ou •
un filet pour protéger les cheveux trop longs.
Porter des gants appropriés pour changer le ruban. Ne •
portez pas de gants pour traviller à la scie, sauf en cas
de mariaux rugueux.
Veiller au bon règlage de la vitesse de rotation suivant •
le travail à effecteur.
Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent •
être ni démontés ni rendus inutilisables. Les travaux
de réglage, calibrage, mesure et nettoyage doivent être
effectués moteur hors tension. Retirer la prise secteur
et attendre l’arrêt de l’outil en rotation.
Les installations, réparations et travaux d’entretien sur •
l’installation électrique ne doivent être effectués que
par des professionnels.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent •
être remis en place immédiatement après la n de la
paration ou de l’entretien.
Pour éliminer les pannes, mettre la machine hors cir-•
cuit. Retirer la prise secteur !
Utiliser un dispositif d’aspiration pour aspirer les co-•
peaux ou la sciure de bois. La vitesse du courant d’air
been removed before you turn the machine on.
If you use the machine outside, only use approved •
extension cables that are identified accordingly. Keep
away other persons, in particular children, from your
working area and the machine connected to the mains
as well as from the supply lines.
Be careful and always pay attention to what you are •
doing. Perform your work sensibly. Do not use the de-
vice when you cannot concentrate. When working on
the machine, all safety mechanisms and covers must
be mounted.
Keep children away from the machine when it is con-•
nected to the power supply. Always keep the operator’s
place clean, remove chips and waste wood. Disorder in
the working area may result in accidents.
Protect the device from rain and humidity. Do not use •
the machine in humid or wet environments. Store the
machine at a safe place to ensure that persons may not
injure themselves at the standing machine or may put
the machine into operation. Please make sure that the
machine is not standing outside without any protection
or is in a humid environment.
Only use the machine according to the intended use. •
Do not use the device if there is a risk of fire or explo-
sion. Make sure your body does not come into con-
tact with grounded parts (e.g. tubes, radiators, elec-
tric kitchen ranges, cooling devices) while you work
with the device. Operating personal must be at least
18 years of age. Trainees must be at least 16 years
of age, but may only operate the machine under adult
supervision.
Persons working on the machine may be not diverted •
from their work.
The working space on the machine must be free of •
chips and wood scrap.
Wear only closefitting clothes. Remove rings, bracelets •
and other jewelry.
Wear an ear protection, safety glasses, as well as a •
dust protection mask while you are working with the
machine.
Always wear safety goggles when working. Wear a cap •
or hair net to protect long hair. Do not wear work gloves
while you use the saw, except from rough materials.
Do not wear work gloves when working on the saw. Ob-•
serve the correct rotational speed setting on the ma-
chine. The safety mechanism on the machine may not
be removed or rendered unusable. Cleaning, chang-
ing, calibrating, and setting of the machine may only
be carried out when the motor is switched off. Pull
the power supply plug and wait for the rotating tool to
completely stop.
Connection and repair work on the electrical installa-•
tion may be carried out by a qualified electrican only.
All protection and safety devices must be replaced af-•
ter completing repair and maintenance procedures.
Switch the machine off and pull power supply plug •
when rectifying any malfunctions.
Use a suction unit to suck up wood shavings and saw-•
dust. The current speed at the suction connection
piece should be 20 m/s.
Check the saw band guide and the saw band tension •
13
à l’embout d’aspiration doit être de 20m/s.
Avant la mise en service, rifier le guideruban et la •
tension du ruban.
Ne pas utiliser les rubans avec criques ou des rubans •
déformés.
Remplacer l’insert de table lorsque la fente est usée. Il •
faut utiliser un poussoir pour les coupes droites contre
la butée parallèle. L’utilisation du poussoir est obliga-
toire lorsque la distance entre la butée parallèle et le
ruban de scie est inférieure à 120 mm. Le poussoir
doit être accroché à l’arrière de la machine lorqu’il
n’est pas utilisé.
Vous devez changer les poussoirs endommagés ou inu-•
tilisables. Vous devrez utiliser une poignée de fixation
pour la coupe de pièces rondes pour éviter qu’elles ne
tournent. Lorsque vous sciez du bois rond, veiller à ce
que la pièce ne tourne pas.
Pour scier des pièces lourdes ou encombrantes, uti-•
liser des moyens approprs pour soutenir les pièces.
Accessoire spécial: Chevalet roulant. Pour diminuer les
nuisances sonores, vous pouvez éventuellement étayer
vos pièces et veiller à utiliser des lames appropriées.
Placer le guideruban supérieur aussi près que possible
de la pièce. Une fois que vous avez effectué le réglage
en hauteur, vous devez obligatoirement bloquer le -
canisme d’ajustage.
Avec plateau de table incliné, placer la butée longi-•
tudinale à la moitié inférieure du plateau de la table.
Après mise hors circuit du moteur, ne pas freiner le
ruban en exerçant sur celui-ci une pression larale.
Pour retirer des pièces sciées et coincées, le moteur
doit être coupé et le ruban arrêté.
Même pour de petits changements de place de la ma-•
chine, couper toute alimentation externe ! Avant la
remise en service, brancher de nouveau correctement
la machine au secteur. Lorsque vous quittez le poste
de travail, couper le moteur et débrancher la prise
secteur!
Débranchez toujours la fiche secteur lorsque la ma-•
chine n’est pas utilisée. Avant toute mise en service de
la machine, vérifiez toujours : - que les dispositifs de
protection sont en parfait état de marche, - que l’inter-
rupteur fonctionne correctement. N’utilisez pas votre
machine si les dispositifs de protection, l’interrupteur,
les câbles d’alimentation électrique, la fiche secteur
ou d’autres pièces de la machine sont endommagés.
Attention: pour le transport de la machine, positionnez •
toujours vers le bas le guidage supérieur de ruban de
scie et bloquez ce dernier. La porte doit toujours être
fermée et verrouillée.
m Utilisation conforme
La machine satisfait à la directive machine CE en vigueur.
Avant de commencer à travailler, tous les dispositifs •
de protection et de sécurité doivent être montés sur
la machine.
La machine est conçue pour être utilisèe par une per-•
sonne. L’opérateur est responsable des autres person-
nes se trouvant dans l’aire de travail. Respecter toutes
les consignes de sécurité et tous les avertissements
before starting up.
Do not use nicked saw bands or those that have an al-•
tered form. Replace table inserts that have worn saw
slots. If you perform straight cuts against the parallel
limit stop you must use a sliding stick.
The sliding stick must always be used if the distance •
between the parallel limit stop and the saw blade is
less than 120 mm.
If you do not use the sliding stick it must be stored at •
the rear of the machine.
Defective or non operative sliding sticks must be re-•
placed. If you saw round wood you must use an appro-
priate support to prevent the work piece from turning.
When sawing round wood, make sure that the work
piece does not turn.
For sawing heavy or cumbersome pieces, use the ap-•
propriate working aids for bracing. (Special accessory
roller stands).
Try to support the work pieces and always use the ap-•
propriate saw blade to reduce the noise. Place the
upper saw band guide as closely as possible to the
work piece.
Once the height has been adjusted the adjusting de-•
vice must be locked again.
On slanted table plates, attach the longitudinal stop •
on the lower table plate half.
Do not brake the saw band with side pressure after •
switching off.
Remove work pieces that have become stuck only with •
the motor switched off and with the saw band at a
standstill.
Cut off the external power supply of the machine even •
if only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before re-
commissioning.
When leaving the work place, switch the motor off. Pull •
the power supply plug.
Always disconnect the mains plug when the machine •
is not used.
Check the machine prior to each operation for func-•
tional safety devices, functional switch. Do not use the
machine if the safety devices, the switch, the electrical
supply lines, the plug or other parts are damaged. Cau-
tion: Always place the upper saw blade guidance in the
lowest position and lock it before you transport the ma-
chine. The door must always be closed and locked.
m Use only as authorized
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevant guidelines for each machine.
All protective and safety device must be mounted on •
the machine before beginning work.
The machine is designed to be operated by one per-•
son. The operator is responsible for all other persons
in the working area.
Observe all safety instructions and warnings attached •
15
apposés sur la machine.
Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse-•
ments doivent se trouver sur la machine - intégrale-
ment et parfaitement lisibles.
Avec les outillages et accessoires fournis, la scie à •
ruban est conçue exclusivement pour scier du bois,
une matière similaire au bois, des métaux nonferreux
et de l’acier.
Sur la version standard, les dimensions maximales des •
pièces à usiner ne doivent pas passer la taille de
la table.
Avec des dimensions de pièce plus grandes, nécessi-•
tant d’incliner la table, il faut utiliser la rallonge de la
table ou le chevalet (accessoires spéciaux).
La scie à ruban peut aussi être utilisée pour scier du •
métal avec un ruban spécial (accessoire spécial) et en
glant une vitesse de coupe adaptée. Les alliages de
métaux avec plus de 80% de magnésium ne peuvent
pas être traités en raison du danger de feu.
Avec des lames sciales (pièces en option), la scie •
à ruban peut être utilisée pour découper des métaux
non ferreux, ou des matériaux plastiques. de risque
d’incindie. Utilisez exclusivement les lames commer-
cialies par le fabricant.
En cas d’utilisation dans des pièces fermées, la ma-•
chine doit être raccordée à un sysme d’aspiration.
Pour aspirer les copeaux ou la sciure de bois, utiliser
un système d’aspiration. La vitesse du courant d’air
à l’embout d’aspiration doit être de 20 m/s. Dépres-
sion 860 Pa.
L`installation d`aspiration se met en route automa-•
tiquement avec une temporisation de 23 secondes,
après mise en marche de la machine-outil.
Lors de la mise hors circuit de la machine, le sysme •
d’aspiration continue de fonctionner 3 à 4 secondes
et il s’arte ensuite automatiquement. La poussière
siduelle est aspie comme il est prescrit dans la
disposition sur les matières dangereuses. Ceci permet
d’économiser du courant et de duire le bruit, car le
dispositif d’aspiration ne fonctionne que pendant le
fonctionnement de la machine.
Pour un fonctionnement dans des zones commerciales, •
il faut utiliser pour l’aspiration un système répondant
aux prescriptions commerciales.
Ne pas couper ni retirer les systèmes d’aspiration ou •
les dépoussiéreurs pendant la marche la machine.
La machine ne doit être utilisée que dans un parfait •
état technique et que dans le respect des règles de
l’art, des consignes de sécurité et de danger, et ce en
respectant les instructions de service. Eliminer sans
retard (ou faire éliminer) les pannes qui peuvent met-
tre la sécurité en danger.
Les prescriptions de sécurité, de travail et d’entretien •
du fabricant et les dimensions indiquées dans les -
ches techniques doivent être respectées.
Les consignes de prévention contre les accidents et •
les autres directives de sécuri reconnues en règle
générale doivent être respectées.
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée •
que par des personnes parfaitement familiarisées avec
la machine et avec les dangers possibles. Le fabricant
to the machine.
See to it that safety instructions and warnings attached •
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
The bandsaw with the supplied tools and accessories is •
designed exclusively for sawing wood, material similar
to wood, and non-ferrous metals and steel.
The maximum dimension of the workpieces to be proc-•
essed may not exceed with the standard design of the
table size. For larger workpiece dimensions which
require tipping of the table top, the table extension
or the dolly (special accessories) must be used. The
band saw can also be used for sawing metal when it
is equipped with a special saw band dolly (special ac-
cessory) and a operated at an adapted cutting speed.
Metal allows with more than 80 % magnesium may not
be processed due to the danger of fires.
With special saw blades (special accessories) the rib-•
bon saw can also be used to saw non-ferrous metal and
plastics. Material alloys containing more than 80%
magnesium must not be processed due to the risk of
fire. Use only the saw blades offered by the manu-
facturer.
When used in enclosed rooms, the machine must be •
connected to a vacuum exhaust unit. Use the dust ex-
tractor to remove matchwood or saw dust. The vacuum
support flow rate must be 20 m/s. Subatmospheric
pressure 860 Pa.
The vacuum exhaust unit automatically switches on af-•
ter a 23 second delay after the machine tool is turned
on. This avoids overloading the circuit fuse.
After turning off the machine tool, the vacuum exhaust •
unit remains on for an additional 23 seconds and is
then automatically switched off. Remaining dust is
thereby removed by vacuum exhaust, as required by
German regulations governing hazardous materials.
This results in savings in electricity consumption and
reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on
only during machine tool operation.
A suction device which conforms with commercial reg-•
ulations must be used for suction in commercial ar-
eas. Do not switch off or remove suction units or dust
extractors while the work machine is in operation. The
machine must only be used in technically perfect con-
dition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
The safety, work and maintenance instructions of the •
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other, •
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to. The machine may only be used, main-
tained, and operated by persons familiar with it and
instructed in its operation and procedures. Arbitrary
alterations to the machine release the manufacturer
from all responsibility for any resulting damages. The
machine may only be used with original accessories
17
décline toute responsabilité pour des dommages ve-
nant de modifications arbitraires de la machine.
La machine ne doit être utilisée qu’avec les accessoi-•
res et outils originaux du fabricant.
Attention: L’utilisation d’outils et d’accessoires autres •
que ceux indiqués dans les instructions de service est
susceptible d’entraîner pour vous un risque de bles-
sure.
Tout usage dépassant le cadre de ces règles est consi-•
déré comme un usage non conforme. Le fabricant dé-
cline toute responsabilité pour les dommages pouvant
en sulter. Le risque est de la seule responsabilité
de l’utilisateur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus moderne
de la technologie et dans le respect des règles de sécurité
reconnues. Toutefois, certains risques résiduels peuvent
persister lors de l’utilisation.
Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a risque •
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
marche du ruban.
Lorsque la pièce n’est pas fixée ou guidée correcte-•
ment ou bien lors du travail sans butée. il y a risque
de blessures car la pièce peut être éjectée.
Les poussières de bois ou les copeaux représentent un •
danger pour la santé. Porter impérativement des vête-
ments de protection personnels telles que des lunettes
de protection. Utiliser un dispositif d’aspiration!
Un ruban défectueux est une source de blessures. Vé-•
rifier régulrement l’état correct du ruban. Lors du
changement du ruban, il y a risque de blessures aux
doigts et aux mains. Porter des gants appropriés.
Lors de la mise de la machine sous tension, il y a ris-•
que de blessure lorsque le ruban démarre.
L’utilisation de câbles électriques de raccordement in-•
corrects ou défectueux peut provoquer des blessures
dues au courant. Les cheveux longs et les vêtements
amples peuvent représenter une source de risques lors-
que le ruban est en marche. Porter des vêtements de
protection personnel filet sur les cheveux et vête-
ments de travail collants.
Même si toutes ces mesures de précaution sont pri-•
ses, il peut rester certains risques non évidents au
premier abord.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respec-
tant les „Consignes de sécurité“, les explications du cha-
pitre sur „l’Utilisation conforme“ et les explications des
„Instructions de service“.
Installation
Préparez l’emplacement la machine sera installée.
Veillez à avoir suffisamment de place pour assurer un
fonctionnement sûr et sans problème. La machine est
conçue pour fonctionner dans des pièces fermées et doit
être installée sur une base plate et solide. La stabilité est
assurée par la fixation sur une surface stable au moyen
de 4 vis (p.ex. établi ou plateau de table).
and original tools made by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer •
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Caution: The use of other tools or accessories than •
the ones specified in the operating instructions may
present a risk of injury for you.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accordance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, however, may still exist.
Risk of injury for fingers and hands by the rotating saw •
band due to improper handling of the work piece.
Risk of injury through the hurling work piece due to •
improper handling, such as working without the push
stick.
Risk of damaging your health due to wood dust and •
wood chips. Wear personal protective cloth such as
goggles. Use a fitting dust extractor.
Risk of injury due to defective saw band. Regularely •
check saw band for such defects.
Risk of injury for fingers and hands while changing saw •
band. Wear proper gloves.
Risk of injury due to starting saw band while switch-•
ing on the machine.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead •
to injuries caused by electricity.
Wear only closefitting clothes. Remove rings, bracelets •
and other jewelry.
For the safety of long hair, wear a cap or hair net. •
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following the in-
structions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in
the entire operating manual.
Set-up
Prepare the workplace where the machine is to be placed.
Insure sufficient room to allow safe work without mal-
functions. The machine is designed to operate in closed
rooms and must be placed stabily on firm level ground.
Standing security is obtained by a 4 screw fixation on a
firm surface (e.g. workbench or table).
19
Transport
Ne jamais soulever ni transporter la machine en tenant
celle-ci par le cadre ou la plaque de support. Pour le
transport, ne jamais lever la machine aux dispositifs de
protection, aux poignées de réglage ou à la table de scie.
Pour le transport, le capot de protection de la lame doit
se trouver en position basse.
Ne jamais la soulever à hauteur de la table de sciage!
Avant de transporter la machine, il faut toujours la dé-
brancher du secteur.
DESCRIPTION DE LA MACHINE
En raison de sa construction peaufinée, la machine offre
un grand nombre de possibilités pour le travail du bois et
des plastiques en atelier.
Les volants de ruban supérieur et inférieur sont protégés
par un capot fixe et par un capot articulé. La partie du
ruban non coupante au-dessus de la table est couverte
par un dispositif de sécurité fixé sur le guide-ruban, lui-
même protégé par le capot fixe du volant supérieur contre
une ouverture par mégarde. La partie non-coupante du
ruban sous le plateau de la table est protégée par un ca-
pot fixe.
La plage de basculement de la table de -5° à +45° per-
met différentes sortes de coupes, par ex. :
Coupes longitudinales •
Coupes transversales •
Coupes diagonales •
Coupes en forme d’arc et irrégulières •
Coupes pour queues d’aronde et tenons •
Coupes sur chant pour des poutres carrées •
Reportezvous à ce sujet aux consignes de travail conte-
nues dans les instructions de service.
Complémentation
OUTIL DE MONTAGE
1 clé à fourche SW 10/13
1 clé mâle à six pans SW 3
1 clé mâle à six pans SW 4
Pour faciliter l’emballage, le dessus de table et les équer-
res de fixation ne sont pas montés
MONTAGE DU PLATEAU DE TABLE FIG. 1, 2, 3
Faire passer le plateau de table (A) au-dessus de la 1
lame de scie à ruban (B) et le placer sur la plaque à
bascule Fig.1
Fixer le plateau de table avec 3 vis à te fraisée 2
M6x16, 3 rondelles et 3 écrous hexagonaux M6. Ser-
rer légèrement les vis à la main Fig.2
Fixer la pièce de renforcement en forme d’U (C) à 3
l’aide de 2 vis à tête fraisée M6x16 et de 2 écrous
moletés (D) sur la face avant de la table de scie.
Fig.3
Transport
The machine must only be lifted and transported on its
frame or the frame plate. Never lift the machine at the
safety devices, the adjusting levers, or the sawing table.
During the transport the saw blade protection must be in
the lowest position and near the table.
Never raise at the table!
Unplug the machine from the mains during transport.
MACHINE DESCRIPTION
Due to its perfected design, the machine offers a versa-
tile application for processing wood and plastics in the
workshop. The upper and lower bandwheel is protected
by a fixed guard and an articulated cover. The non-cut-
ting part of the sawbelt above the table top is covered
by a guard fixed to the sawbelt guide, the latter being
protected against inadvertant opening by the fixed guard
of the upper band wheel. The non-cutting part of the saw-
belt under the table top is protected by a fixed cover. The
swivelling range of the table from -5° to +45° allows
versatile cutting possibilities (e.g.)
Longitudinal cuts •
Cross cuts •
Diagonal cuts •
Curved and irregular cuts •
Cuts for dovetails and tenons •
Onedge cuts of squared beams •
Please consult also the working hints in the operating in-
structions.
Assembly
ASSEMBLY TOOLS
1 engineer’s wrench SW 10/13
1 hexagonal head spanner SW 3
1 hexagonal head spanner SW 4
Tabletop and the mounting angles are not mounted for
reasons of packaging technology.
ASSEMBLY OF THE TABLE TOP FIG 1, 2, 3
Position the table top (A) over the band saw blade 1
(B) and put it on the swivelling sheet Fig.1
Attach the table with 3 screws M6x16, 3 washers 2
and 3 hex nuts M6. Fasten the screw slightly by hand
Fig.2
Attach the U bracing (C) with 2 countersink screws 3
M6x16 and knurled nuts (D) at the front of the sawing
table. Fig.3
21
RÉGLAGE DU PLATEAU DE TABLE FIG. 4
gler le plateau de table à la position zéro et bien 1
serrer la vis à ailettes (E) et le levier de serrage (F).
Aligner le plateau de table parallèlement à la lame de 2
scie et bien serrer les 3 vis. S’assurer que la lame de
scie est bien centrée dans l’insert de table.
RÉGLER LE PLATEAU DE TABLE
PERPENDICULAIREMENT À LA LAME DE SCIE FIG. 5
gler le guide-lame supérieur vers le haut et le 1
fixer.
Desserrer le levier de serrage (F) et la vis à ailettes 2
(E) sur le segment à bascule (G).
Aligner le plateau de table perpendiculairement (9-3
5°) à la lame de scie (utiliser une équerre).
Ajuster à l’aide de la vis de fixation (H) et fixer avec 4
un écrou Fig. 4
MONTAGE DE LA BUTÉE LONGITUDINALE FIG. 6
La butée longitudinale (5) peut être utilisée sur les deux
faces de la lame de scie.
La fixation se fait des deux côtés de la table avec une
bride de serrage (J)
MONTAGE DU SUPPORT DE POUSSOIR
Visser le boulon à crochet du poussoir dans le filetage
supérieur du cadre de scie et le fixer avec un écrou.
Dans le cas le poussoir n’est pas utilisé, l’accrocher
sur le boulon à crochet.
m Mise en service
Respecter les consignes de sécurité avant de faire la mise
en service.
Tout les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être montés pour le travail.
REMPLACER LA LAME DE SCIE À RUBAN
Danger !
Risque de blessures même si la scie à ruban est arrêtée.
Porter des gants de protection pour remplacer la lame de
scie à ruban.
N’utiliser que des lames de scie à ruban appropriées
Desserrer les 2 vis à te moletée (D) et retirer la 1
pièce de renforcement en forme d’U (C) en dessous
de la table de scie (Fig. 3)
Ouvrir les deux portes du boîtier.2
ADJUSTING THE TABLE TOP FIG. 4
Set the table top to home position and tighten the 1
wing bolt (E) and the clamp lever (F) firmly.
Align the table top parallel to the sawing blade and 2
tighten the 3 screws. Observe that the sawing blade
is centred in the table inlay.
ADJUSTING THE TABLE TOP
AT THE RIGHT ANGLE TO THE SAWING BLADE FIG.5
Fully set the belt guide upwards and clamp it tight.1
Release the clamping lever (F) and the wing bolt (E) 2
at the swivelling segment (G).
Align the table at the right angle (9-5°) to the sawing 3
blade (use back square).
Adjust the adjusting screw (H) and lock it with a nut 4
Fig. 4
INSERTING THE LONGITUDINAL ARRESTER FIG. 6
The longitudinal arrester (5) can be used on both sides of
the sawing blade.
Clamping is done on both sides of the table with the bolt
lever (J)
MOUNTING THE SLIDING ROD HOLDER
Screw the hook screw for the sliding rod into the thread
at upper frame and lock it with the nut.
If the sliding rod is not in use, hang it on the hook screw.
m Commissioning
Before putting the machine into operation, carefully observe
the safety instructions.
When working with the machine, all protective devices
and guards must be fitted.
REPLACEMENT OF THE SAWING BAND
Danger!
Danger of injury even with sawing band at standstill.
When replacing the sawing blade, wear gloves.
Only use suitable sawing blades
Release the 2 knurl screws (D) and remove the U 1
bracing (C) under the sawing table (Fig.3 )
Open both housing doors.2
Fold away the lower sawing band protection (K).3
Fig.7
23
Rabattre le protège-lame (K) de la lame de scie à 3
ruban Fig. 7
Desserrer le bouton de commande (9), jusqu’à ce que 4
la lame de scie à ruban soit libérée.
Retirer la lame de scie à ruban et la faire glisser à 5
travers la fente de la table de travail,
le protège-lame du guide-lame supérieur,
le protège-lame du boîtier de la scie et les guides
de table.
Installer une nouvelle lame de scie à ruban. S’assurer de
la bonne position : les dents doivent pointer sur la face
avant de la scie (à l’endroit où les portes se trouvent).
Positionner la lame de scie à ruban au centre de la 6
bande des roues en caoutchouc.
Serrer le bouton de commande (9) jusqu’à ce que le 7
ruban ne glisse plus des roues.
Fixer de nouveau le protège-lame (K) pour couvrir la 8
lame de scie à ruban.
Fermer les deux portes du boîtier.9
Ensuite :10
Tendre la lame de scie à ruban à l’aide du bouton
de commande (9)
Aligner la lame de scie à ruban à l’aide du bouton
de commande (10)
Aligner les guidages de ruban
Effectuer un essai d’au moins 1 minute.
Arrêter la scie, débrancher celle-ci et vérifier les
réglages.
TENDRE LA LAME DE SCIE À RUBAN FIG. 8
Danger :
Une tension excessive peut entraîner la rupture de la
lame. Une tension trop faible peut faire en sorte que la
roue en fonctionnement dérape et arrête ainsi la lame de
scie.
gler le guide-lame supérieur jusqu’à sa position 1
la plus élevée.
Vérifier la tension en appuyant légèrement du doigt 2
contre la face de la lame entre la table et le guide-
lame supérieur. Le relâchement de la lame de doit
pas excéder 3 à 5 mm.
Si nécessaire, corriger la tension :3
Tourner le bouton de commande (9) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour augmen-
ter la tension.
Tourner le bouton de commande (9) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour réduire la ten-
sion.
ALIGNER LA LAME DE SCIE À RUBAN FIG. 8
Si la lame de scie à ruban n’est pas positionnée au centre
des roues en caoutchouc, la bande doit être ajustée par
réglage de l’inclinaison de la roue supérieure :
Desserrer l’écrou de rétention (K).1
Tourner le bouton de commande (10) :2
Tourner le bouton de commande (10) dans le sens
des aiguilles d’une montre lorsque la lame de scie
tourne dans le sens contraire de la face avant de
la scie.
Tourner le bouton de commande (10) dans le sens
Release the adjustment knob (9) until the sawing 4
blade is released.
Remove the sawing blade and lead it through 5
the slit in the work table,
the sawing band protection at the upper blade
guide,
the sawing band protection at the sawing housing
and the table guides.
Mount a new sawing band. Check the correct position:
The teeth must point to the front side of the saw (where
the doors are).
Align the sawing band to the centre of the rubber of 6
the band edges.
Tighten the adjustment knob (9) until the band no 7
longer slides off the edges.
Wind back the lower sawing band protection (K) to 8
cover the sawing band.
Close both housing doors.9
Then:10
Tighten the sawing band with adjustment knob
(9)
Align the sawing band with adjustment knob (10)
Align the band guides
Conduct a test run of at least 1 minute.
Stop the saw, pull out the mains plug and check
the settings.
TIGHTEN THE SAWING BAND FIG. 8
Danger:
Too high tension can break the band. Too low tension can
cause the driven band wheel to slip and the sawing band
will stop.
Set the upper sawing band guide fully upwards. 1
Check the tension by pressing a finger halfway be-2
tween table and the upper band guide against the
side of the band. The band should not edge down
more than 3 to 5 mm.
If necessary, correct the tension:3
Turning the adjustment knob (9) counter-clockwise
increases the sawing band tension.
Turning the adjustment knob (9) clockwise reduces
the band tension.
ALIGNMENT OF THE SAWING BAND FIG. 8
If the sawing band is no centred in the middle of the rub-
ber wheels the track must be corrected by adjusting the
incline of the upper band wheel:
Release the lock nut (K).1
Turn the adjustment knob (10):2
Turn the adjustment knob (10) clockwise if the
sawing band hits the front side of the saw.
Turn the adjustment knob (10) counter-clockwise if
the sawing band hits the back side of the saw.
Tighten the lock nut (K).3
25
contraire des aiguilles d’une montre lorsque la lame
de scie tourne dans le sens contraire de la face
arrière de la scie.
Serrer l’écrou de rétention (K).3
ALIGNER LE GUIDE-LAME SUPÉRIEUR
Le guide-lame supérieur se compose de :
un palier de butée (assure le support arrière de la •
lame de scie) et
deux doigts de guidage (assurent le support latéral).•
Il convient d’ajuster le palier et les doigts de réglage
après chaque remplacement de ruban ou de bande.
Attention :
Vérifier régulièrement les paliers afin de détecter toute
trace d’usure. Si nécessaire, remplacer simultanément
les deux paliers de guidage.
RÉGLAGE DU PALIER DE BUTÉE FIG. 9
Si nécessaire, aligner la lame de scie à ruban et la ten-
dre.
Desserrer la vis de serrage du palier de butée (50).1
Régler la position du palier de butée. (51) (Écart 2
entre palier et lame de scie à ruban = 0,5 mm). Si la
lame de scie à ruban est tournée à la main, s’assurer
qu’elle ne touche pas le palier.
Serrer la vis de serrage du palier de butée (50).3
RÉGLAGE DES DOIGTS DE GUIDAGE FIG. 10
Desserrer les vis (52).1
Presser les doigts de serrage (53) l’un contre l’autre 2
(contre la lame de scie à ruban).
Faire tourner la lame de scie à ruban à plusieurs 3
reprises dans le sens des aiguilles d’une montre pour
guider les doigts de serrage dans la bonne position –
les deux doigts de serrage doivent légèrement toucher
la lame de scie à ruban.
Serrer de nouveau les vis (52).4
ALIGNER LE GUIDE-LAME INFÉRIEUR
Le guide-lame inférieur se compose de :
un palier de butée (assure le support arrière de la •
lame de scie) et
deux doigts de guidage (assurent le support latéral).•
Il convient d’ajuster le palier et les doigts de réglage
après chaque remplacement de ruban ou de bande.
Attention :
Vérifier régulièrement les paliers afin de détecter toute
trace d’usure. Si nécessaire, remplacer simultanément
les deux paliers de guidage.
ALIGNMENT OF THE UPPER BAND GUIDE
The upper band guide consists of:
a compression bearing (supports the sawing band from •
the back side) and
two guiding pins (giving additional lateral support).•
Bearing and guiding pins must be readjusted after each
band or track replacement.
Attention:
Check all bearings for wear on a regular basis. If neces-
sary replace both guide bearings at the same time.
COMPRESSION BEARING SETTING FIG. 9
If necessary align the sawing band and tighten it.
Release the compression bearing adjustment screw 1
(50).
Set the compression bearing position. (51) (Distance 2
between bearing and sawing band = 0.5 mm). If the
sawing band is turned by hand it must not touch the
bearing.
Tighten the compression bearing adjustment screw 3
(50).
SETTINGS OF THE GUIDING PINS FIG. 10
Release the screws (52). 1
Press the guiding pins (53) together (against the saw-2
ing band).
Turn the sawing band clockwise by hand several times 3
in order to bring the guiding pins in the correct po-
sition - both pins should slightly touch the sawing
band.
Tighten the screws again (52). 4
ALIGNMENT OF THE LOWER SAWING BAND GUIDE
The lower sawing band guide consists of:
a compression bearing (supports the sawing band from •
the back side) and
two guiding pins (giving additional lateral support).•
Bearing and guiding pins must be readjusted after each
band or track replacement.
Attention:
Check all bearings for wear on a regular basis. If neces-
sary replace both guide bearings at the same time.
27
RÉGLAGE DU PALIER DE BUTÉE FIG. 11
Desserrer les deux vis et retirer le profilé en U1
Desserrer les trois vis et retirer la table de travail.2
Guider le guidage de ruban supérieur jusqu’à sa po-3
sition la plus élevée.
Si nécessaire, aligner la lame de scie à ruban et la 4
tendre.
Desserrer la vis de serrage (50) du palier de butée 5
(51). Régler la position du palier de butée. (Écart
entre palier et lame de scie à ruban = 0,5 mm). Si la
lame de scie à ruban est tournée à la main, s’assurer
qu’elle ne touche pas le palier.
Serrer la vis de serrage du palier de butée (50).6
RÉGLAGE DES DOIGTS DE GUIDAGE FIG. 11
Desserrer les vis (56) à l’aide d’une clé à six pans.1
Presser les doigts de serrage l’un contre l’autre (54) 2
(contre la lame de scie).
Faire tourner la lame de scie à ruban à plusieurs 3
reprises dans le sens des aiguilles d’une montre pour
guider les doigts de serrage dans la bonne position –
les deux doigts de serrage doivent légèrement toucher
la lame de scie.
Fixer la table de travail4
Fixer le profilé en U sous la table de travail.5
REMPLACER LE PLATEAU DE TABLE
Remplacer le plateau de table dès que la fente est élargie
ou endommagée.
Retirer le plateau de table de la table de scie en 1
l’appuyant vers le bas.
Installer le nouveau plateau de table.2
NETTOYAGE DE LA SCIE
Ouvrir les portes du boîtier.1
Enlever les copeaux et la sciure de bois à l’aide d’une 2
brosse ou d’un aspirateur.
Refermer les portes du boîtier.3
STOCKAGE DE LA MACHINE
Danger !
Conserver votre scie de sorte qu’elle ne puisse pas être
mise en service par des personnes non autorisées et que
personne ne puisse s’y blesser.
Attention !
Ne pas stocker la scie sans protection à l’extérieur ou
dans un environnement humide.
Informations concernant le travail
Les recommandations suivantes sont des exemples per-
mettant une utilisation sûre des scies à ruban. Les modes
de fonctionnement suivants doivent permettre d’amélio-
rer la sécurité. Ils ne peuvent cependant pas être mis en
oeuvre entièrement et convenablement à chaque utilisa-
tion. Ils ne peuvent pas traiter tous les dangers possibles
et doivent donc être interprétés avec soin.
Lors du travail dans des pièces fermées, raccorder les •
machines à une installation d’aspiration. Dans une
COMPRESSION BEARING SETTINGS FIG. 11
Release the two screws and remove the U profile. 1
Release the three screws and remove the working 2
table.
Set the upper sawing band guide fully upwards.3
If necessary align the sawing band and tighten it.4
Release the clamping screw (59) of the compression 5
bearing (51). Set the compression bearing position.
(Distance between bearing and sawing band = 0.5
mm). If the sawing band is turned by hand it must
not touch the bearing.
Tighten the compression bearing adjustment screw 6
(50).
SETTINGS OF THE GUIDING PINS FIG. 11
Release the screws (56) using a hexagon key. 1
Press the guiding pins (54) together (against the saw-2
ing band).
Turn the sawing band clockwise by hand several times 3
in order to bring the guiding pins in the correct po-
sition - both pins should slightly touch the sawing
band.
Fasten the working table 4
Fasten the U profile under the working table.5
REPLACEMENT OF THE TABLE INLAY
The table inlay must be replaced if the slit enlarges or is
damaged.
Remove the table inlay from the sawing table by 1
pressing downwards.
Insert a new table inlay.2
CLEANING OF THE SAW
Open both housing doors.1
Remove the chips and sawing dust with a brush or 2
a vacuum.
Close both housing doors.3
STORAGE OF THE MACHINE
Danger!
Store the saw in a way it cannot be started by unauthor-
ised persons and that nobody can be injured.
Caution!
Do not store the saw unprotected outdoors or in a moist
environment.
Working information
The following recommendations are examples of the safe
use of band saws.
The following safe working methods should be seen as an
aid to safety. They cannot be applied suitably completely
or comprehensively to every use. They cannot treat every
possible dangerous condition and must be interpreted
carefully.
Connect the machine to a suction unit when working •
in closed rooms. A suction device which conforms with
29
zone commerciale, utiliser un système d’aspiration qui
pond aux prescriptions commerciales.
Lorsque la machine n’est pas en service, par example •
à la fin du travail, détendre le ruban. Apposer une note
sur la machine demandant au prochain utilisateur de
retendre le ruban.
Rassembler les rubans non utilisés (voir page 6) et les •
conserver en un endroit sec. Avant l’utilisation, vérifier
qu’ils ne présentent pas de fauts (dents, criques).
Ne pas utiliser les rubans défectueux!
Porter des gants appropriés pour manier les rubans. •
Avant le commencement du travail, tous les disposi-
tifs de protection et de sécurité doivent être montés
sur la machine.
Ne jamais nettoyer le ruban ou le guideruban avec une •
brosse tenue à la main ou avec un racloir pendant que
le ruban est en marche. Les rubans recouverts d’une
couche de résine sont un danger pour la sécurité et
doivent être nettoyés gulièrement.
Pour votre propre protection, porter des lunettes de •
protection et des protègeoreilles. Porter un filet si vous
avez les cheveux longs.
Retrousser les manchesottantes sur les coudes. •
Lors du travail, positionner toujours le guideruban le •
plus près possible de la pièce. Veiller à avoir un éclai-
rage suffisant dans l’aire de travail 20 français et aux
abords de l’aire de travail.
Pour des coupes droites, utiliser toujours la bue •
longitudinale pour empêcher que la pce bascule ou
glisse. Pour couper des pièces étroites avec avance
manuelle, utiliser le poussoir.
Pour des coupes diagonales, placer la table dans la •
position correspondante et guider la pièce sur la bu-
tée longitudinale. Pour couper des tenons et mortaises
en queue d’aronde ou bien des coins, incliner la table
dans la position sirée et bloquer celle-ci. Veiller à
avoir un guidage sûr de la pièce.
Tenir la pièce de bois dans une zone sûre. Pour les •
coupes répétitives, irrégulieres ou en arc, utiliser un
gabarit. Lorsque vous coupez des pièces rondes, as-
surezvous que la pièce ne peut pas rouler. Pour des
coupes transversales, utiliser l’accessoire „Gabarit de
coupe transversale“.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en or-
dre de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client
ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent corres-
pondre aux normes en vigueur. Les branchements et
réparations de l’équipement électrique ne doivent être
effectués que par un spécialiste de l’électricité.
commercial regulations must be used for suction in
commercial areas.
Loosen the sawband when the machine is not in op-•
eration (e.g. after finishing work). Attach a notice on
the tension of the saw band to the machine for the
next user.
Collect unused sawbands and store them safely in a •
dry place. Check for faults (teeth, cracks) before use.
Do not use faulty sawbands!
Wear suitable gloves when handling sawbands. All pro-•
tective and safety devices must be securely mounted
on the machine before beginning work.
Never clean the sawband or the sawband guide with a •
hand-held brush or scraper while the sawband is run-
ning. Resincovered sawbands impair working safety
and must be cleaned regularly.
For your own protection, wear protective glasses and •
hearing protection. Wear a hairnet if you have long
hair.
Roll up loose sleeves over the elbows. •
Always position the sawband guide as near the work-•
piece as possible when working. Insure sufficient light-
ing in the work area and around the machine.
Always use the fence for straight cuts to keep the work-•
piece from tipping or slipping away. When working on
narrow workpieces with manual feed, use the push
stick.
For diagonal cuts, place the saw bench in the appro-•
priate position and guide the workpiece on the fence.
Insure safe workpiece guidance. For arced and irregu-
lar cuts, push the workpiece evenly using both hands
with the fingers together. Hold the workpiece with your
hands on a safe area.
Use a pattern for repeated arced or irregular cuts. In-•
sure that the workpiece does not roll when cutting
round pieces.
Use the traverse cutting gauge special accessory for •
safety when making traverse cuts.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready to
work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The customer-side mains supply and the used extension
line must meet these regulations.
Installations, repair, and maintenance work relating to
the electric installation may only be performed by spe-
cialists.
31
IMPORTANT NOTES
The electric motor has been designed for the S 1 operat-
ing mode.
In case of an overload of the motor, it turns off automati-
cally. After a cooling period (duration varies), you can
turn on the motor again.
DEFECTIVE ELECTRIC CONNECTION LINES
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
Causes are:
Drag marks if connection lines are led through window •
or door clearances.
Kinks due to improper attachment or routing of the •
connection line.
Cuts caused by running over the connection line. •
Insulation damages caused by pulling the connection •
line out of the wall socket.
Fissures caused by the ageing of the insulation. •
Such defective electric connection lines must not be used
and are hazardous due to the insulation damages. Regu-
larly check the electrical connection lines for damages.
Please make sure that the connection lines are discon-
nected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must comply with the relevant
VDE and DIN regulations. Only use connection lines la-
belled with H 07 RN. The labelling of the connection ca-
ble with the type specification is required.
AC MOTOR FIG. 10
The supply voltage must be 230 V / 50 Hz. •
Extension lines up to a length of 25 m must have •
a cross section of 1.5 square millimetres. Extension
lines with a length of more than 25 m must have a
minimum cross section of 2.5 square millimetres. for
wood and synthetic materials:
The mains connection is protected with a delayaction •
fuse of 16 A.
If you have further questions, please specify the follow-
ing:
Motor manufacturer •
Kind of current of the motor •
Data from the machine type plate •
Data from the switch type plate•
If you return the motor, always return the complete drive
unit with the switch. Perform resetting, measuring, and
cleaning work exclusively when the motor is turned off.
Maintenance
Disconnect the mains plug, and wait until the rotating
tool stands still. All protection and safety devices must
be immediately re-installed once the repair and mainte-
nance work is completed. The built-in ball bearings are
maintenance-free.
REMARQUES IMPORTANTES
Le moteur électrique est conçu pour un mode d’exploita-
tion S 1/40 %.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
CÂBLES DE BRANCHEMENT
ÉLECTRIQUE DÉFECTUEUX
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries. Les causes en
sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la •
fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais •
guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble. •
Extractions violentes du câble de la prise murale. •
Fissures dues au vieillissement de l’isolation. •
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régu-
lièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à
ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de
secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspon-
dre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
MOTEUR MONOPHASÉ, FIG. 10
La tension du secteur doit correspondre aux indica-•
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25 •
m doivent psenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2 .
Le branchement au seau est équipé d’un fusible à •
action retardée de 16 A. En cas de questions supplé-
mentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
Fabricant du moteur Nature du courant du moteur Don-•
nées se trouvant sur la plaque signalétique de la ma-
chine Données se trouvant sur la plaque signatique
du conjoncteur En cas de renvoi du moteur, toujours
envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
Maintenance
Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur est
coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au repos
de l’outil rotatif. Une fois les travaux de réparation et de
maintenance achevés, tous les dispositifs de protection
et de sécurité doivent être remontés immédiatement. Les
roulements à billes étant intégrés sont libres d’entretien.
33
NOUS VOUS CONSEILLONS DE:
Graisser légèrement les segments de bascule de la ta-•
ble, ainsi que le dispositif tendeur de ruban.
Nettoyer la lame régulièrement: le bois laisse des res-•
tes de résine.
Contrôler régulièrement les doigts de guidage et les •
roulements anti-pression. Si besoin est, régler, échan-
ger. Renouveler les pièces rapportées de table qui sont
usées.
Maintenir toujours la surface supérieure de l’établi •
exempte de résine.
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, déclarons que le modèle de machine mentionné ciaprès
et en vente sur le marché est, de part sa construction et sa conception,
conforme aux prescriptions en vigueur données par les directives
européennes. Toute modification de la machine rend cette déclaration
non valable.
Désignation de la machine :
Scie a bande
Type de machine :
hbs 20, Art.-Nr. 490 1504 924
Directives CE en vigueur:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées utilisées:
EN12100-1, EN12100-2, EN13857, EN349, EN13850, EN847-
1, EN13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Normes et spécifications techniques nationales qui ont été utilisées
ISO 7960
Organisme d’homologation conformément à l’annexe VII
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Mise sous tension pour le contrôle d’échantillon CE:
EG-Baumusterbescheinigung: BM 60009420 0001
Lieu, Date
Ichenhausen, 26.10.2010
Signature:
p. o. Werner Hartmann (Technical director)
RECOMMENDATIONS:
Slightly relubricate the slewing segments of the table and
the bend tensioning device.
Regularly clean the saw band. Wood leaves resin sedi-•
ments. We recommend the deresinifying concentrate
Pharmol HEK, item no. 61009700 for the cleaning.
Regularly check the guiding rollers and the counter-•
pressure bearings. If required, readjust or disassemble
them, and grease or exchange the parts.
Exchange wornout table inserts. •
Ensure that the tabletop is always free of resin. •
EC Declaration of Conformity
We, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
hereby declare that the machine named below correspondends to the
relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified
below in its design and construction and in the version which we
introduced to the market.
This declaration becomes invalid if changes are made to the machine
without our consent.
Maintenance Machine description:
Band saw
Machine model:
hbs 20
Relevant EC directives:
EC machine directive 2006/42/EG,
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European Standards:
EN12100-1, EN12100-2, EN13857, EN349, EN13850, EN847-
1, EN13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2,
EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Applied national technical standards and specifications, especially:
ISO 7960
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Engaged for
EG-Baumusterbescheinigung: BM 60009420 0001
Date
Ichenhausen, 26.10.2010
Signature:
on behalf of Werner Hartmann (Technical director)
35
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur
b) interrupteur, condensateur
défectueux
b) électricien, vérifier
c) rallonge électrique défectueuse c) débrancher la fiche secteur, la
vérifier et la remplacer au besoin
Le ruban de scie gauchit a) guidage mal réglé a) régler le ruban de scie selon les
instructions de service
b) ruban de scie inadéquat b) sélectionner le ruban de scie selon
les instructions de service
Le ruban de scie se coince lors de
l’usinage
a) ruban de scie émoussé a) remplacer le ruban de scie
b) ruban de scie inadéquat b) sélectionner le ruban de scie selon
les instructions de service
Le ruban de scie se coince lors de
l’usinage
a) ruban de scie émoussé a) remplacer le ruban de scie
b) ruban de scie souillé de résine b) nettoyer le ruban de scie
c) guidage mal réglé c) régler le ruban de scie selon les
instructions de service
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose after
turning off the motor
Fastening
nut tightened
insufficiently
Tighten fastening nut, M20 lefthanded thread
Motor does not start a) Fastening
nut tightened
insufficiently
a) Check the mains fuse.
b) Extension cable
defect
b) See „Electrical Connection“ in the operating manual
c) Connections on the
motor or switch defect
c) Have it checked by an electrician
No motor output turns off
automatically
Overload by
dull saw blade,
thermoprotection is
triggered
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned on again
after the cooling period
Burns on the cutting surface c) with longitudinal
cuts
c) Exchange the longitudinal stop
d) with cross cuts d) Align the slide carriage with the saw blade
a) Fastening
nut tightened
insufficiently
a) Tighten fastening nut, M20 lefthanded thread
b) Wrong saw blade b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for longitudinal cuts
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Händler:
Dealer:
Gerätetype:
Appliance type:
Gerätenummer:
Serial number:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Scheppach HBS20 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues