Klipsch R-12SWi Certified Factory Refurbished Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

5
SUBWOOFER PLACEMENT
POSITIONNEMENT DU HAUT-PARLEURS D’EXTRÊMES GRAVESUBICACIÓN DEL SUBWOOFERPLATZIERUNG DES SUBWOOFERSCOLLOCAZIONE DEL SUBWOOFERPOSIÇÃO DO SUBWOOFER低音炮摆位
S
S
TV
C
L
R
X
Y
Z
X=Y=Z
S
S
S
L R
S
S
FIGURE 1
SPEAKER PLACEMENT IN LISTENING AREA • POSITIONNEMENT DES ENCEINTES DANS LA ZONE D’ÉCOUTE • UBICACIÓN DE ALTAVOCES EN EL ÁREA DE AUDICIÓN • LAUTSPRECHERPLATZIERUNG IM HÖRBEREICH •
COLLOCAZIONE DEGLI ALTOPARLANTI NELLAREA DI ASCOLTO • POSICIONAMENTO DAS CAIXAS ACÚSTICAS NO AMBIENTE • 听音区域的音箱摆位
6’ - 15’
Sub
+ Optional
Sub
+ Optional
Sub
+ Optional
Sub
For optimum performance, place your subwoofer in a corner of the room on the same wall as your
front channel speakers. (refer to Figure 1). Please note that room placement can have a dramatic
effect on the performance of your powered subwoofer. Corner placement, as suggested above, will
increase the amount of bass output, while placing the subwoofer along the middle of a wall, or out in
the room will decrease the amount of bass output.
Généralement, vous obtiendrez les meilleurs résultats si vous placez votre caisson de graves dans un coin de la pièce,
sur le même mur que vos enceintes frontales (reportez-vous à la figure 1). Veuillez noter que la position dans la pièce
peut avoir un effet considérable sur les performances de votre caisson de graves actif. Une position en coin, comme
suggérée ci-dessus, augmentera le volume des graves, tandis qu’une position au milieu d’un mur, ou au milieu de la
pièce, réduira le volume des graves.
Por lo general, el mejor rendimiento se logra cuando el subwoofer se coloca en una esquina de la sala junto a la pared
contra la cual se ponen los altavoces de canal frontal (Consulte la figura 1). Tenga en cuenta que la ubicación en la sala
puede tener un profundo efecto en el rendimiento del subwoofer alimentado. Poner el subwoofer en una esquina, como
se sugiere, aumenta el rendimiento de bajos; ponerlo al centro de la pared o fuera de la sala lo disminuye.
Eine Platzierung des Subwoofers in einer Zimmerecke an der gleichen Wand wie die vorderen Lautsprecher (siehe
Abbildung 1) bringt meistens die besten Ergebnisse. Denken Sie daran, dass die Platzierung im Raum einen enormen
Effekt auf die Leistung Ihres Aktiv-Subwoofers haben kann. Die oben empfohlene Platzierung in einer Ecke steigert
die Bassleistung, während eine Platzierung an der Mitte einer Wand oder von den Wänden entfernt die Bassleistung
verringert.
Per ottenere i migliori risultati, collocare il subwoofer in un angolo della stanza, presso la stessa parete accanto alla
quale si sono disposti gli altoparlanti del canale anteriore (vedere la Figura 1). Tenere presente che il punto della
stanza prescelto può avere un notevole effetto sulla resa sonora del subwoofer. Collocandolo in un angolo, come
suggerito sopra, si aumenta il livello dell’uscita ai bassi, mentre se lo si colloca presso il centro di una parete o lontano
dalle pareti si diminuisce tale livello.
Normalmente, este desempenho ideal poder ser obtido se o subwoofer for colocado em um canto do ambiente, na
mesma parede que as caixas acústicas do canal frontal (veja a figura 1). Observe que o posicionamento pode ter
um efeito profundo sobre o desempenho do subwoofer amplificado. Se a unidade for colocada em um canto, como
sugerido acima, ela aumentará a reprodução de graves.
为了获得最佳效果,您通常应把低音炮摆放在正前方音箱两侧的房间角落(参见图1 )。请注
意,该有源低音炮的摆放位置和方式对其音效影响很大。若按照上述建议把低音炮放置在角落
位置,则其低音输出量会增加。
6
CONNECTIONS - WIRELESS
CONNEXIONS – SANS FILCONEXIONES - INALÁMBRICASVERBINDUNGEN – DRAHTLOSCONNESSIONI – WIRELESSCONEXÕES – SEM FIO连接 - 无线
100-240V ~ 50/60Hz
2A
AC IN
LFE
LINE OUT
100-240V ~ 50/60Hz
2A
AC IN
LFE
LINE OUT
/LFE
LINE IN
R
L
100-240V ~ 50/60Hz
2A
AC IN
/LFE
LINE IN
R
L
CABLE NOT INCLUDED
CABLE NOT INCLUDED
LEFT
RIGHT
PRE OUT
CAUTION: Ensure that the subwoofer is unplugged from the AC wall outlet before making any
connections.
ATTENTION : Veillez à ce que le caisson de graves soit débranché de la prise murale avant d’effectuer tout
raccordement.
PRECAUCIÓN: Desenchufe el subwoofer del enchufe de corriente alterna de la pared antes de hacer
conexiones.
ACHTUNG: Stellen Sie vor der Herstellung von Anschlüssen sicher, dass der Subwoofer nicht an eine Steckdose
angeschlossen ist.
ATTENZIONE. Accertarsi che il subwoofer sia scollegato dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
connessione.
CUIDADO: Certifique-se de que o subwoofer esteja desconectado da tomada antes de fazer qualquer conexão.
注意:做任何连接之前,请务必把低音炮电源线从墙壁交流电插座上拔掉。
7
CONNECTIONS - WIRED - LFE LINE OUT
CONNEXIONS – SORTIE LIGNE LFE – CÂBLÉECONEXIONES - CABLEADAS - SALIDA DE LÍNEA DE LFEVERBINDUNGEN – KABEL – LFE LINE OUTCONNESSIONI – CABLATE – USCITA LINEA LFECONEXÕES – COM FIO – SAÍDA DE LINHA LFE连接 - 有
线 - 低频效果声道
100-240V ~ 50/60Hz
2A
AC IN
LFE
LINE OUT
100-240V ~ 50/60Hz
2A
AC IN
LFE
LINE OUT
/LFE
LINE IN
R
L
100-240V ~ 50/60Hz
2A
AC IN
/LFE
LINE IN
R
L
CABLE NOT INCLUDED
CABLE NOT INCLUDED
LEFT
RIGHT
PRE OUT
CAUTION: Ensure that the subwoofer is unplugged from the AC wall outlet before making any
connections.
ATTENTION : Veillez à ce que le caisson de graves soit débranché de la prise murale avant d’effectuer tout
raccordement.
PRECAUCIÓN: Desenchufe el subwoofer del enchufe de corriente alterna de la pared antes de hacer
conexiones.
ACHTUNG: Stellen Sie vor der Herstellung von Anschlüssen sicher, dass der Subwoofer nicht an eine Steckdose
angeschlossen ist.
ATTENZIONE. Accertarsi che il subwoofer sia scollegato dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
connessione.
CUIDADO: Certifique-se de que o subwoofer esteja desconectado da tomada antes de fazer qualquer conexão.
注意:做任何连接之前,请务必把低音炮电源线从墙壁交流电插座上拔掉。
8
CONNECTIONS - WIRED - LEFT/RIGHT PRE-AMP OUT
CONNEXIONS – SORTIE DU PRÉAMPLIFICATEUR GAUCHE/DROITE – CÂBLÉECONEXIONES - CABLEADAS - SALIDA DE PREAMPLIFICACIÓN IZQUIERDA/DERECHAVERBINDUNGEN – KABEL – VORVERSTÄRKERAUSGANG LINKS/RECHTSCONNESSIONI –
CABLATE – USCITA PRE-AMP. SX/DXCONEXÕES – COM FIO – SAÍDA DE PRÉ-AMPLIFICADOR ESQUERDA/DIREITA连接 - 有线 - 左/右前置放大器输出
100-240V ~ 50/60Hz
2A
AC IN
LFE
LINE OUT
100-240V ~ 50/60Hz
2A
AC IN
LFE
LINE OUT
/LFE
LINE IN
R
L
100-240V ~ 50/60Hz
2A
AC IN
/LFE
LINE IN
R
L
CABLE NOT INCLUDED
CABLE NOT INCLUDED
LEFT
RIGHT
PRE OUT
In the absence of a subwoofer output on your receiver, as an alternative hookup, you can connect Left and Right
channel Pre-Amp Outputs from your receiver (if provided) to the Left/LFE and Right input on the subwoofer.
En l’absence d’une sortie pour caisson de graves sur votre récepteur, vous pouvez raccorder les sorties préamplifiées des voies de
gauche et de droite de votre récepteur (si disponibles) aux entrées Left/LFE (Gauche/LFE) et Right (Droite) du caisson de graves.
Si no hay salida de subwoofer en el receptor, puede conectar alternativamente salidas de preamplificación de canal izquierdo y
canal derecho desde el receptor (si las tiene) a la entrada derecha y la entrada izquierda/LFE del subwoofer.
Falls Ihr Receiver keinen Subwooferausgang besitzt, können Sie auch die linken und rechten Vorverstärkerausgänge des Receivers
(falls vorhanden) mit dem Left/LFE- und rechten Eingang am Subwoofer verbinden.
Se nel ricevitore è assente un’uscita per subwoofer, in alternativa se ne possono collegare le uscite per preamplificatore dei canali
sinistro e destro agli ingressi sinistro(L)/LFE e destro (R) del subwoofer.
Como alternativa de conexão, se o receiver não tiver uma saída para subwoofer, é possível conectar as saídas dos canais esquerdo
(Left) e direito (Right) para pré-amplificador do receiver (se existirem) à entrada esquerda/LFE (Left/LFE) e direita (Right) do
subwoofer.
若接收器上没有低音炮输出端,但有左、右声道前置放大器输出端,则您可以将该前置放大器输出端连接到
低音炮上的LEFT/ LFE输入端。
CAUTION: Ensure that the subwoofer is unplugged from the AC wall outlet
before making any connections.
ATTENTION : Veillez à ce que le caisson de graves soit débranché de la prise murale avant
d’effectuer tout raccordement.
PRECAUCIÓN: Desenchufe el subwoofer del enchufe de corriente alterna de la pared antes de
hacer conexiones.
ACHTUNG: Stellen Sie vor der Herstellung von Anschlüssen sicher, dass der Subwoofer nicht
an eine Steckdose angeschlossen ist.
ATTENZIONE. Accertarsi che il subwoofer sia scollegato dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi connessione.
CUIDADO: Certifique-se de que o subwoofer esteja desconectado da tomada antes de fazer
qualquer conexão.
注意:做任何连接之前,请务必把低音炮电源线从墙壁交流电插
座上拔掉。
9
CONTROLS - POWER SWITCH
CONTRÔLES - INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION • CONTROLES - INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN • STEUERUNG - NETZSCHALTER • CONTROLLI - INTERRUTTORE GENERALE • CONTROLES - CHAVE LIGA/DESLIGA • 控制 - 电源开关
When this switch is in the “ON/AUTO” position, the subwoofer will automatically turn “on” when it
senses a signal. It will automatically go into “standby mode” after 15-20 minutes with no signal.
When this switch is in the “OFF” position, the subwoofer will remain “off” until the switch is
manually turned back to the “ON/AUTO” position.
Lorsque ce commutateur est en position « ON », le caisson de graves reste en permanence sous tension. Lorsque ce
commutateur est en position « AUTO », le caisson de graves se met automatiquement en marche dès la détection
d’un signal. Il passe en mode veille après 15-20 minutes sans signal. Lorsque le commutateur est en position « OFF
», le caisson de graves reste en marche tant que l’interrupteur d’alimentation est en position « ON » ou « AUTO »
Cuando este interruptor está en la posición ON/AUTO, el subwoofer se enciende automáticamente al detectar una
señal. Si pasan más de 20 minutos sin señal, el subwoofer entra automáticamente en modo de espera. Cuando
este interruptor está en la posición OFF, el subwoofer permanece apagado mientras el interruptor de encendido y
apagado (POWER ON/OFF) esté en la posición de apagado (OFF).
Wenn der Schalter auf „ON/AUTO” steht, schaltet sich der Subwoofer bei Entdeckung eines Signals automatisch
ein. Wenn kein Signal vorhanden ist, schaltet er in den Standby-Modus nach 20 Minuten automatisch. Wenn dieser
Schalter auf „OFF“ steht, bleibt der Subwoofer ausgeschaltet, wenn der Netzschalter in der Position „OFF“ ist.
Quando questo comando è nella posizione “ON/AUTO”, il subwoofer funziona automaticamente, accendendosi
non appena rileva un segnale e entra em modo de espera após 20 minutos de ausência de sinal.. Quando questo
comando è nella posizione “OFF”, il subwoofer rimane spento finché il comando rimane in tale posizione.
Quando esta chave está na posição “ON/AUTO”, o subwoofer liga automaticamente quando detecta um sinal e muda
para o modo de espera automaticamente após 20 minutos de ausência de sinal. Quando esta chave está na posição
“OFF”, o subwoofer fica desligado enquanto a chave “POWER” ON/OFF estiver na posição “OFF”.
该开关设到“ON”位置时,低音炮将始终打开。设到“AUTO”位置时,低音炮将 在感应到信
号时自动“打开”。如果没有信号,它将在 15-20 分钟内自动转入“待机模式”。设
到“OFF”位置时,低音炮将始终“关闭”,直到该 开关被手动调回至“ON”或“AUTO”位
置。
ON
180°
AUTO
OFF
PHASE
LFE
120Hz
ON
180°
AUTO
OFF
PHASE
LFE40Hz
80Hz 120Hz
AUTO
LOW PASS
(Hz)
10
CONTROLS - POWER LED
Located on the front baffle, this LED indicates the operating status of the built-in amplifier. The
LED will light green when the amplifier is on and receiving a signal. If the LED is dark and not lit,
the amplifier is off. For more information on the controls mentioned in this manual and on bass
management, see your dealer or visit www.klipsch.com
Situé sur le baffle avant, ce témoin indique l’état opérationnel de l’amplificateur intégré. Le témoin est allumé
en vert lorsque l’amplificateur est sous tension et reçoit un signal. Si le témoin n’est pas allumé, l’amplificateur
est hors tension. Pour plus de renseignements sur les réglages mentionnés dans ce manuel et sur la gestion des
graves, adressez-vous à votre revendeur ou consultez www.klipsch.com
Este LED está ubicado en el bafle delantero del subwoofer e indica el estado de funcionamiento del amplificador
integrado. El LED se ilumina de color verde cuando el amplificador está encendido y recibiendo una señal. Si el
LED está oscuro, no iluminado, el amplificador está apagado. Para obtener más información sobre los controles
mencionados en este manual y sobre procesamiento de bajos, vea a su distribuidor o vaya a www.klipsch.com
Diese LED an der vorderen Schallwand zeigt den Betriebsstatus des eingebauten Verstärkers. Die LED leuchtet grün
auf, wenn der Verstärker eingeschaltet ist und ein Signal empfängt. Wenn die LED gar nicht aufleuchtet, ist der
Verstärker ausgeschaltet. Weitere Informationen über die in diesem Handbuch erwähnten Regler und das Bass-
Management können Sie von Ihrem Fachhändler oder auf www.klipsch.com erhalten.
È situata sul diaframma anteriore e indica lo stato di funzionamento dell’amplificatore incorporato, accendendosi in
verde quando l’amplificatore è acceso e riceve un segnale. Se la spia è spenta, l’amplificatore è spento. Per ulteriori
informazioni sui comandi menzionati in questo manuale e sulla regolazione della risposta ai bassi rivolgersi al
rivenditore o visitare www.klipsch.com.
Localizado no sonofletor frontal, este LED indica o estado de funcionamento do amplificador integrado. O LED
fica verde quando o amplificador está ligado e recebendo um sinal. Se o LED estiver apagado, isto indica que o
amplificador está desligado. Para obter mais informações sobre os controles mencionados neste manual e sobre os
ajustes de controle de graves, consulte o revendedor ou acesse o site
www.klipsch.com
该指示灯位于前挡板,用于指示内置功放的工作状态。该指示灯呈现绿色时,说明放大器处于
正在接收信号的工作状态。若指示灯不亮,则说明放大器处于关闭状态。有关本手册所述控制
设置和低音管理方面的更多信息,请联系经销商或访问 www.klipsch.com
CONTRÔLES - VOYANT D’ALIMENTATION • CONTROLES - INDICADOR LED DE ALIMENTACIÓN • STEUERUNG - NETZ-LED • CONTROLLI - LED ALIMENTAZIONE • CONTROLES - LED INDICADOR DE ALIMENTAÇÃO • 控制 - 电源指示灯
40Hz
80Hz
MIN 11
GAIN
ON
180°
AUTO
OFF
PHASE
LFE
120Hz
ON
180°
AUTO
OFF
PHASE
LFE40Hz
80Hz 120Hz
AUTO
LOW PASS
(Hz)
11
CONTROLS - GAIN
CONTRÔLES - GAIN • CONTROLES - VOLUMEN • STEUERUNG - VERSTÄRKUNG • CONTROLLI - GUADAGNO • CONTROLES - GANHO • 控制 - 增益
40Hz
80Hz
MIN 11
GAIN
ON
180°
AUTO
OFF
PHASE
LFE
120Hz
ON
180°
AUTO
OFF
PHASE
LFE40Hz
80Hz 120Hz
AUTO
LOW PASS
(Hz)
If your subwoofer is connected to a Subwoofer Output of a surround receiver, first set the
subwoofer volume level control in the receiver to the “half way” or “0 dB” position. Then increase
the volume (or gain) of the subwoofer up until the subwoofer’s volume level matches the output
of your main speakers. After this setup is completed, the volume control on your system’s main
amplifier or pre-amplifier will be the volume control for both your subwoofer and speakers together.
If your subwoofer is connected to the L/R Pre-Amp Outputs of a receiver there will be no subwoofer
volume in that receiver to set before setting the subwoofer’s gain control.
Si votre caisson de graves est connecté à la sortie « Subwoofer » d’un récepteur surround, réglez d’abord le
volume du caisson de graves sur la position « médiane » ou « 0 dB » du récepteur. Ensuite, augmentez le volume
(ou le gain) du caisson de graves jusqu’à ce que la puissance sonore diffusée par le caisson de graves corresponde
à celle de vos enceintes principales. Une fois ce réglage terminé, le bouton de volume de l’amplificateur ou du
préamplificateur de votre système assurera à la fois le réglage du volume de votre caisson de graves et de vos
enceintes. Si votre caisson de graves est connecté aux sorties préamplifiées gauche/droite (L/R) d’un récepteur ou
branché via la connexion à haut niveau aux bornes d’enceintes du récepteur, aucun réglage de volume du caisson
de graves n’est nécessaire au niveau de ce récepteur avant de régler le contrôle de gain du caisson de graves.
Si el subwoofer está conectado a la salida de subwoofer de un receptor surround, ponga primero el control de volumen
del subwoofer del receptor “a la mitad” o en la posición “0 dB”. Luego aumente el volumen (es decir, la amplificación)
del subwoofer hasta que corresponda a la salida de los altavoces principales. Después de hacer esta configuración,
el control de volumen del amplificador o preamplificador principal del sistema será el control de volumen común del
subwoofer y de los altavoces. Si el subwoofer está conectado a las salidas de preamplificación izquierda y derecha
de un receptor, o está cableado a través de la conexión de alto nivel a las terminales de altavoz del receptor, en ese
receptor no será necesario fijar el volumen de subwoofer antes de configurar el control de volumen del subwoofer.
Wenn Ihr Subwoofer an den Subwooferausgang eines Surroundsound-Receivers angeschlossen ist, stellen Sie
den Subwooferlautstärkeregler des Receivers zunächst auf die mittlere (0 dB) Position. Dann erhöhen Sie die
Lautstärke (oder den Verstärkungsfaktor) des Subwoofers, bis der Lautstärkepegel des Subwoofers dem Ihrer
Hauptlautsprecher entspricht. Nach Beendigung der Anpassung dient der Lautstärkeregler am Hauptverstärker
Ihres Systems bzw. am Vorverstärker als gemeinsamer Lautstärkeregler für den Subwoofer und die Lautsprecher.
Wenn Ihr Subwoofer an die linken und rechten Vorverstärkerausgänge eines Receivers angeschlossen ist oder
wenn er über die High-Level-Verbindung an die Lautsprecherterminals des Receivers angeschlossen ist, muss am
Receiver keine Subwooferlautstärke eingestellt werden, bevor der Verstärkungsfaktor des Subwoofers eingestellt
wird.
Se il subwoofer è collegato a un’uscita per subwoofer di un ricevitore surround, anzitutto portare il comando
del volume subwoofer sul ricevitore a metà corsa ovvero nella posizione “0 dB”, quindi aumentare il volume (il
guadagno) del subwoofer finché non è uguale al livello di uscita degli altoparlanti principali. Completata questa
impostazione, il comando del volume sul preamplificatore o sull’amplificatore principale dell’impianto regolerà
contemporaneamente il volume sia del subwoofer sia degli altoparlanti. Se il subwoofer è collegato alle uscite
per preamplificatore sinistra/destra di un ricevitore o ai terminali per altoparlanti del ricevitore tramite la
connessione a livello alto, nel ricevitore non sarà necessario impostare il volume del subwoofer prima di
impostarne il guadagno.
Se o subwoofer estiver conectado a uma saída para subwoofer de um receiver surround, ajuste primeiro o
controle do volume do subwoofer no receiver para “metade”, ou seja, posição de “0 dB”. Em seguida, aumente
o volume (ou ganho) do subwoofer até que o nível de volume do subwoofer corresponda à saída das caixas
acústicas principais. Depois de completar este ajuste, o controle do volume no amplificador principal do
sistema ou do pré-amplificador controlará o volume do subwoofer e das caixas acústicas. Se o subwoofer
estiver conectado às saídas de pré-amplificador esquerda/direita de um receiver ou estiver conectado através
da conexão High-Level dos terminais de caixas acústicas do receiver, não será necessário fazer qualquer ajuste
no volume do subwoofer no receiver antes de ajustar o controle de ganho do subwoofer.
若要把低音炮连接到环绕声接收器上的重低音输出端,则请首先把接收器上的低音炮音量
控制装置调到“一半”或“0 dB”位置,然后增加低音炮音量(或增益),直到低音炮的
音量能匹配主音箱的输出音量。设置完成后,音响系统的主放大器音量控制装置或前置放
大器音量控制装置可用来同时控制低音炮和其它音箱的音量。若把低音炮连接到接收器上
的左/右前置放大器输出端,或通过高电平连线连接到接收器上的扬声器端子,那么在调整
低音炮上的音量控制之前,无法在接收器上调整低音炮音量。
12
CONTROLS - LOWPASS (Hz)
CONTRÔLES - PASSE-BAS (HZ) • CONTROLES - PASABAJAS (HZ) • STEUERUNG - TIEFPASS (HZ) • CONTROLLI - FILTRO PASSA-BASSO (HZ) • CONTROLES - PASSA BAIXAS (HZ) • 控制 - 低通(赫兹)
The crossover point chosen determines where low bass frequencies are “handed off” from the
speakers to the subwoofer. If setting the crossover point in the receiver, turn the Lowpass Filter
knob on the subwoofer to the farthest point right (160Hz). Set the crossover point based on the
size of the main left/right speakers you are using in the system. As a general rule, for larger,
floorstanding speakers, set the crossover point between 50Hz-90Hz. If using small bookshelf or
“satellite” speakers for the mains, set the crossover point between 90Hz-150Hz. The smaller
the speaker, the higher the setting until the bass frequencies blend well between the speakers
and your subwoofer once your system is completely hooked up. If your receiver does not have
a crossover point setting, set the Lowpass Filter on the subwoofer instead within the same
recommended settings (see receiver manual for additional speaker setup info).
La fréquence de coupure choisie détermine le point auquel les basses fréquences sont « transférées » des
enceintes au caisson de graves. Pour régler la fréquence de coupure à partir du récepteur, tournez le bouton du
filtre passe-bas (Lowpass Filter) du caisson de graves au maximum vers la droite (160 Hz). Réglez la fréquence de
coupure en fonction de la taille des enceintes gauche/droite principales que vous utilisez avec le système. En règle
générale, pour des enceintes de grande taille, de type colonne, réglez la fréquence de coupure entre 50 et 90 Hz. Si
vous utilisez comme enceintes principales des enceintes de type bibliothèque ou satellite, réglez la fréquence de
coupure entre 90 et 150 Hz. Plus l’enceinte est petite, plus le réglage doit être élevé pour que les basses fréquences
se complètent harmonieusement entre les enceintes et votre caisson de graves une fois votre système entièrement
installé. Si votre récepteur ne dispose pas d’un réglage de fréquence de coupure, réglez le filtre passe-bas
(Lowpass Filter) du caisson de graves en suivant les mêmes recommandations (consultez le manuel du récepteur
pour des renseignements supplémentaires concernant l’installation des enceintes).
El punto de crossover determina el límite superior de las frecuencias que se pasan de los altavoces al subwoofer.
Si se va a fijar el punto de crossover en el receptor, gire la perilla del filtro de pasabajas del subwoofer al máximo
a la derecha (160 Hz). Fije el punto de crossover según el tamaño de los altavoces principales izquierdo y derecho
que tenga el sistema. Como regla general, para altavoces grandes, de piso, fije el punto de crossover entre 50 Hz
y 90 Hz. Si los altavoces principales son altavoces pequeños o altavoces satélite, fije el punto de crossover entre
90 Hz y 150 Hz. Mientras más pequeño sea el altavoz, más alto debe ser el ajuste hasta que las frecuencias de
bajos se combinen bien entre los altavoces y el subwoofer una vez que el sistema quede completamente cableado.
Si el receptor no tiene ajuste del punto de crossover, fije el filtro de pasabajas del subwoofer según las mismas
configuraciones recomendadas (consulte el manual del receptor si desea información adicional de configuración
de altavoces).
Der gewählte Crossover-Punkt bestimmt, wann tiefe Bassfrequenzen von den Lautsprechern an den Subwoofer
„übergeben“ werden. Wenn Sie den Crossover-Punkt am Receiver einstellen, drehen Sie den Tiefpassfilter-
Regler am Subwoofer ganz nach rechts (160 Hz). Stellen Sie den Crossover-Punkt entsprechend der Größe
der im System verwendeten linken/rechten Hauptlautsprecher ein. Als Faustregel gilt, dass man bei größeren
Standlautsprechern den Crossover-Punkt zwischen 50 und 90 Hz einstellt. Wenn Sie kleinere Regallautsprecher
oder Satellitenlautsprecher als Hauptlautsprecher verwenden, stellen Sie den Crossover-Punkt zwischen 90 und
150 Hz ein. Je kleiner der Lautsprecher, desto höher die Einstellung, bis die Bassfrequenzen nach der kompletten
Einrichtung Ihres Systems nahtlos zwischen Lautsprechern und Subwoofer übergehen. Wenn Ihr Receiver keine
Einstellung für den Crossover-Punkt besitzt, stellen Sie stattdessen den Tiefpassfilter am Subwoofer im Rahmen
der gleichen empfohlenen Einstellungen ein (weitere Informationen zum Einrichten der Lautsprecher finden Sie
im Handbuch des Receivers).
Il punto di crossover prescelto determina la frequenza alle quale le basse frequenze vengono “trasferite”
dagli altoparlanti al subwoofer. Se si imposta il punto di crossover nel ricevitore, girare la manopola del filtro
passa-basso sul subwoofer sulla posizione di estrema destra (160 Hz). Impostare il punto di crossover in base
alle dimensioni degli altoparlanti sinistro/destro utilizzati nell’impianto. Come regola generale, per altoparlanti
da pavimento, più grandi, impostare il punto di crossover tra 50 e 90 Hz, mentre se si usano piccoli altoparlanti
da scaffale ovvero “satelliti” come altoparlanti principali, impostarlo tra 90 e 150 Hz. Quanto più piccolo è
l’altoparlante, tanto maggiore deve essere l’impostazione, finché le basse frequenze non sono “distribuite
bene tra gli altoparlanti e il subwoofer una volta completate le connessioni dell’impianto. Se il ricevitore non ha
un punto di crossover impostabile, impostare invece il filtro passa-basso sul subwoofer nello stesso intervallo
di valori raccomandati (consultare il manuale del ricevitore per ulteriori informazioni sull’impostazione degli
altoparlanti).
O ponto de crossover escolhido determina onde as frequências passa baixas são “transferidas” das caixas
acústicas para o subwoofer. Se for ajustar o ponto de crossover no receiver, gire o botão de controle do filtro
passa baixas (Lowpass) todo para a direita (160 Hz). Ajuste o ponto de crossover com base no tamanho das
caixas acústicas principais esquerda/direita usadas no sistema. Como regra geral, para caixas acústicas de
piso maiores, ajuste o ponto de crossover entre 50 e 90 Hz. Se estiver usando caixas acústicas de estante
ou “satélite” como unidades principais, ajuste o ponto de crossover entre 90 e 150 Hz. Quanto menor a caixa
acústica, maior o ajuste, até haver uma boa combinação das frequências mais baixas (graves) entre as caixas
acústicas e o subwoofer quando todas as conexões do sistema estiverem feitas. Se o receiver não tiver um
controle de ajuste do ponto de crossover, ajuste o filtro passa baixas (Lowpass) do subwoofer com os mesmos
níveis recomendados (consulte o manual do receiver para obter mais informações de configuração das caixas
acústicas).
14
CONTROLS - PHASE
CONTRÔLES - PHASE • CONTROLES - FASE • STEUERUNG - PHASE • CONTROLLI - FASE • CONTROLES - FASE控制 - 相位
40Hz
80Hz
MIN 11
GAIN
ON
180°
AUTO
OFF
PHASE
LFE
120Hz
ON
180°
AUTO
OFF
PHASE
LFE40Hz
80Hz 120Hz
AUTO
LOW PASS
(Hz)
This control is used to acoustically match the subwoofer’s output to your main speakers. Select the
position either 0˚ or 180˚ in which your subwoofer has more output at the listening position.
Ce réglage est utilisé pour ajuster le niveau acoustique du caisson de graves à vos enceintes principales.
Sélectionnez la position (0° ou 180°) pour laquelle votre caisson de graves produit davantage de puissance à la
position d’écoute.
Este control se utiliza para hacer corresponder acústicamente la salida del subwoofer con la de los altavoces
principales. Seleccione la posición, 0° o 180°, en la cual el subwoofer tenga el mayor rendimiento de bajos en la
posición de audición.
Mit diesem Regler passen Sie die Ausgabe Ihres Subwoofers akustisch an die Hauptlautsprecher an. Wählen Sie die
Position (0° oder 180°), in der der Subwoofer an der Hörposition lauter klingt.
Questo comando adatta acusticamente l’uscita del subwoofer agli altoparlanti principali. Selezionare la posizione,
0° o 180°, in corrispondenza della quale il subwoofer ha un’uscita più alta nella posizione di ascolto.
Este controle é usado para estabelecer a correlação acústica entre a saída do subwoofer e a das caixas acústicas
principais. Selecione a posição, 0° ou 180°, na qual o subwoofer tem melhor reprodução na posição ocupada pelo
ouvinte
.
该控制装置用来在声学上把低音炮的输出与主音箱的输出相互匹配。请选择0度或180度相
位,看选择哪个相位能在聆听位置获得更多的低音炮输出。
16
INSPECTION
INSPECTIONINSPECCIÓNINSPEKTIONISPEZIONEINSPEÇÃO检验
We want your new speaker system to look as good as it did leaving the factory! Please check
promptly for any transit damage. Carefully unpack your new speaker system and verify the
components against the packing list. In extreme circumstances, items may have become damaged
in transit. If any damage is discovered, notify the delivery service and dealer where the system
was purchased. Make a request for inspection, and follow their instructions for evaluation. Be
sure to keep the product’s original shipping carton.
Nous voulons que votre nouvelle enceinte soit aussi belle qu’à sa sortie de l’usine ! Veuillez vérifier sans attendre
qu’elle n’a pas été endommagée lors du transport. Déballez soigneusement votre nouvelle enceinte et vérifiez que
les composants correspondent à la liste fournie. Dans des cas extrêmes, il est possible que des articles aient été
endommagés au cours du transport.
Si tel est le cas, avisez le livreur et le revendeur auprès duquel vous avez acheté le système. Faites une demande
d’inspection, et suivez leurs instructions pour l’évaluation. Veillez à conserver le carton d’emballage d’origine du
produit.
Deseamos que su nuevo sistema de altavoces se vea tan bien como se veía cuando salió de la fábrica. Vea
rápidamente si se han producido daños durante el transporte. Desempaque cuidadosamente su nuevo sistema de
altavoces y vea si en el paquete vienen todos los componentes indicados en la lista de empaque. En circunstancias
extremas, es posible que algunas piezas o componentes se hayan dañado en tránsito. Si descubre daños, notifique
al servicio de entregas y al minorista donde compró el sistema. Solicite una inspección y siga las instrucciones de
evaluación. Conserve la caja de cartón original de envío del producto.
Wir wollen sicherstellen, dass Ihr neues Lautsprechersystem fabrikneu aussieht! Prüfen Sie bitte gleich, ob etwaige
Transportschäden vorliegen. Packen Sie Ihr neues Lautsprechersystem sorgfältig aus und vergleichen Sie die
Komponenten mit der Packliste. In Extremfällen könnten Teile während des Transports beschädigt worden sein.
Falls Schäden festgestellt werden, müssen Sie die Spedition und den Fachhändler benachrichtigen, bei dem Sie das
System gekauft haben. Verlangen Sie eine Inspektion und folgen Sie den Bewertungsanweisungen. Werfen Sie den
Lieferkarton des Produkts nicht weg.
Accertarsi che l’altoparlante sia nelle stesse condizioni di integrità in cui ha lasciato la fabbrica. Controllare
subito se ci sono danni causati dal trasporto. Disimballare con cautela l’altoparlante e verificare che tutti
i componenti siano presenti consultando la distinta di spedizione. In casi estremi, qualche componente
potrebbe aver subito danni durante il trasporto; se si riscontrano danni, notificarli alla ditta di spedizione e al
rivenditore. Presentare una richiesta di ispezione e seguire le istruzioni che saranno fornite. Conservare la
scatola di spedizione originale del prodotto.
Deseamos que su nuevo sistema de altavoces se vea tan bien como se veía cuando salió de la fábrica. Vea
rápidamente si se han producido daños durante el transporte. Desempaque cuidadosamente su nuevo
sistema de altavoces y vea si en el paquete vienen todos los componentes indicados en la lista de empaque.
En circunstancias extremas, es posible que algunas piezas o componentes se hayan dañado en tránsito.
Si descubre daños, notifique al servicio de entregas y al minorista donde compró el sistema. Solicite una
inspección y siga las instrucciones de evaluación. Conserve la caja de cartón original de envío del producto.
希望您购买的新音箱看上去如同其出厂时的样子!请及时开箱验货,看其在运输过程中是
否有损坏。开箱时,请谨慎操作并按照装箱单核对箱内组件。在极端情况下,产品可能在
运输过程中受损。若发现有任何损坏,则请通知送货服务人员和该产品销售方进行检验。
请按照他们的说明来评估该产品。请务必保留该产品的原包装箱。
17
CARE & CLEANING
ENTRETIEN ET NETTOYAGE • CUIDADO Y LIMPIEZA • PFLEGE & REINIGUNGMANUTENZIONE E PULIZIACUIDADOS E LIMPEZA保养及清洁
Your subwoofer has a durable vinyl finish that should only require dry dusting or cleaning with a dry cloth. Avoid the use
of abrasive or solvent-based cleaners and harsh detergents. The brush attachment of your vacuum should remove any
dust from your subwoofer enclosure.
La finition vinyle résistante de votre caisson de graves ne nécessite qu’un dépoussiérage ou un nettoyage au chiffon sec. Évitez d’utiliser des
produits de nettoyage abrasifs ou à base de solvant ainsi que des détergents agressifs. La brosse de votre aspirateur devrait être suffisante
pour nettoyer la poussière de votre caisson de graves.
El subwoofer tiene un acabado de vinilo resistente que solamente requiere quitarle el polvo o limpiarlo con un paño seco. Evite los detergentes
fuertes y los limpiadores abrasivos o a base de solvente. El accesorio de cepillo de la aspiradora sirve para quitarle el polvo a la caja del
subwoofer.
Ihr Subwoofer verfügt über eine dauerhafte Vinyl-Oberfläche, die nur mit einem trockenen Tuch abgestaubt oder gereinigt werden muss.
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel oder scharfen Reinigungsmittel. Sie können Staub auf dem Subwoofergehäuse mit dem
Bürstenaufsatz eines Staubsaugers entfernen.
Il Music Center kmc1 ha una durevole finitura in vinile che occorre solo spolverare o pulire con un panno asciutto. Evitare l’uso di detergenti
abrasivi, a base di solvente o forti. Per spolverare la cassa del subwoofer è sufficiente la spazzola di un aspirapolvere.
O subwoofer tem um acabamento de vinil durável que só requer a remoção de poeira ou uma limpeza com um pano seco. Evite usar produtos de
limpeza abrasivos ou à base de solventes, bem como detergentes fortes. O acessório da escova de um aspirador de pó é suficiente para remover
toda a poeira presente na caixa do subwoofer.
低音炮饰面材料采用耐用的乙烯塑料。掸灰或清洁操作应使用干布进行。请避免使用磨蚀性清洁剂、溶剂型清洁
剂或强洗涤剂。吸尘器所附带的刷子完全可以刷去低音炮外壳的灰尘。
18
REGISTRATION
ENREGISTREMENT • REGISTRO • REGISTRIERUNGREGISTRAZIONEREGISTRO注册
Register your product online at www.klipsch.com/register
• Keep up-to-date on new products and promotions.
• Your personal information will never be resold.
• This registration information is not used for warranty purposes.
Please retain your receipt for warranty claims.
Enregistrez votre produit en ligne à www.klipsch.com/register
• Restez informé des nouveaux produits et des promotions.
• Vos informations personnelles ne seront jamais revendues.
• Ces informations d’enregistrement ne sont pas utilisées à des fins de garantie.
Veuillez conserver votre reçu pour toute réclamation au titre de la garantie.
Registre su producto en línea en www.klipsch.com/register
• Klipsch lo mantendrá al día sobre nuevos productos y promociones.
• Sus datos personales no se venderán nunca.
• Esta información de registro no se utiliza para prositos de garantía.
Conserve su recibo para hacer las reclamaciones de garantía.
Registrieren Sie Ihr Produkt online unter www.klipsch.com/register
• Dadurch werden Sie über neue Produkte und Sonderangebote informiert.
• Ihre personenbezogenen Daten werden nie verkauft.
• Diese Registrierungsdaten werden nicht zu Garantiezwecken verwendet.
Bewahren Sie bitte Ihre Quittung auf, um die Garantie in Anspruch nehmen zu können.
Il prodotto può essere registrato on-line sul sito www.klipsch.com/register.
• Si riceveranno così informazioni su nuovi prodotti e promozioni.
• I dati personali degli utenti non saranno mai venduti.
• Le informazioni di registrazione non vengono utilizzate a scopi di garanzia.
Conservare la ricevuta per mostrarla in caso di reclami coperti dalla garanzia.
Registre o produto on-line no site www.klipsch.com/register.
Mantenha-se atualizado sobre novos produtos e promoções.
• Suas informações pessoais nunca serão vendidas a terceiros.
• As informações solicitadas para registro do produto não são usadas para fins de garantia.
Guarde uma cópia da nota fiscal ou recibo como comprovante para serviços cobertos pela garantia.
请在www.klipsch.com/register在线注册您的产
了解最新产品促销活动。
您的个信息绝不会被转售
息不用修目的。
请保存好您的收据保修时我们需要您出示该收据
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Klipsch R-12SWi Certified Factory Refurbished Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à