Alpine CVA-1005R Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
Français Español
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y
a risque d'accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A
PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement
un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPE-
RAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque
d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN
CAS DE PROBLEME. Si un problème
se présente, absence du son ou de
l'image, objets tombés dans l'appareil,
dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiatement
et contactez le revendeur où vous
avez acheté l'appareil. Il y a risque
d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire
fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et
garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué.
Une rupture ou une fuite des piles
peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte
a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de
sonido o vídeo, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato despida
humo u olores nocivos, deje de usarlo
inmediatamente y póngase en contacto
con el distribuidor al que haya comprado
el equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
PrecaucionesPrécautions
4
English
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR
THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE
MONITOR COMPARTMENT. Also,
avoid placing your hands in the area
where it might interfere with the
monitor's operation.
USE ONLY VEHICLES WITH A 12 VOLT
NEGATIVE (–) GROUND. Check with
your dealer if you are not sure. Failure
to do so may result in fire or electric
shock.
Precautions
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "ADVERTENCIA", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de opera-
ción importantes.
El hacer caso omiso de las instruccio-
nes podría resultar en heridas graves
o la muerte.
WARNING
5
Français Español
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL-
UME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite. Si vous ne
pouvez pas entendre les bruits
extérieurs quand vous conduisez,
vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NE PAS POSER D'OBJETS PRES DU
COMPARTIMENT DU MONITEUR.
Évitez de mettre les mains tout près
pour ne pas gêner son bon fonction-
nement.
POUR LES VEHICULES A MASSE
NEGATIVE (–) DE 12 VOLTS
SEULEMENT. Consultez votre
revendeur en cas d'incertitude. Sinon
risque d'incendie et d'électrocution.
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
MANTENGA LOS OBJETOS
EXTRAÑOS ALEJADOS DEL
COMPARTIMIENTO DEL MONITOR.
Además, evite colocar sus manos en
el área donde pueda interferir con la
operación del monitor.
UTILÍCESE SOLAMENTE EN
VEHÍCULOS DE 12 VOLTIOS CON
MASA NEGATIVA (–). Confirme con
su concesionario si no está seguro.
En caso contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
PrecaucionesPrécautions
7
Français Español
PrecaucionesPrécautions
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un
incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION
DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON
LA CONDUCCION.
Quite la tapa antirrobo cuando conduzca.
De esta forma evitará que se caiga del
aparato y entorpezca la conducción
segura del vehículo.
La operación de algunas funciones de este
unidad son muy complicadas. Debido a ello,
se ha considerado necesario agrupar esas
funciones en una pantalla especial de
ajustes. Esto restringirá la operación de
estas funciones a sólo cuando el vehículo
esté aparcado. De esta forma se asegura
que la atención del conductor estará en la
carretera y no en el IVA-M700R/CVA-
1005R. Esto ha sido pensado para la
seguridad del conductor y de los pasajeros.
La introducción de títulos y los ajustes del
procesador de audio no se pueden realizar
cuando el vehículo está en movimiento.
Para poder realizar los procedimientos
descritos en el manual de propietario, el
automóvil deberá estar aparcado y el freno
de mano echado. Si se intenta realizar
estas operaciones mientras se está
conduciendo, se visualizará el aviso
"CAN'T OPERATE WHILE DRIVING"
(Operación inválida mientras conduce).
Esta operación es la misma que cuando se
seleccionan fuentes con el telemando
(RUE-4167). Cuando el vehículo está
aparcado, la selección se realiza como se
describe en el Manual del Propietario.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI
LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une
surchauffe interne peut se produire et
provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTION-
NEMENT DE L'APPAREIL GENE LA
CONDUITE.
Enlevez le cache antivol lorsque vous
conduisez. Il ne risquera pas de tomber
de l'appareil et de gêner pendant la
conduite du véhicule.
Le fonctionnement de certaines fonctions
de cet appareil est très complexe. C'est la
raison pour laquelle elles se trouvent sur
un écran spécial. Ceci à pour but de
limiter l'utilisation de ces fonctions au seul
moment où le véhicule est à l'arrêt pour
que le conducteur se concentre sur la
route et non sur l'IVA-M700R/CVA-1005R.
Cette fonction a été conçue pour la
sécurité du conducteur et des passagers.
La fonction de titrage et les réglages du
processeur audio sont impossibles
pendant la conduite du véhicule. Le
véhicule doit être à l'arrêt et le frein à main
tiré pour que la procédure décrite dans la
mode d'emploi soit valide. Le message
"CAN'T OPERATE WHILE DRIVING"
s'affichera, si vous essayez d'effectuer ces
opérations en conduisant.
Elle fonctionne donc comme les touches
de sélection de la télécommande
(RUE-4167). Quand la voiture est à
l'arrêt, vous sélectionnez la source
comme décrit dans le mode d'emploi.
9
Français Español
Indice
Contenu
...................................................Précautions
Fonctionnement de base
................................. Utilisation du cache antivol
................................. Réinitialisation du système
........................................Ouverture du moniteur
....................................... Fermeture du moniteur
...................................Mise sous et hors tension
........
Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur
...........Réglage de l'angle de vision du moniteur
.......
Réglage du volume/du grave/de l'aigu/de la balance/du fader
............................................................. Sourdine
........
Mise en ou hors service de la correction physiologique
............. Réglage du niveau du signal de source
Fonctionnement de la radio
............................................... Accord manuel
..................Accord automatique d'une station
............................ Commutation Mono/Stéréo
...................... Préréglage manuel de stations
...
Préréglage automatique des stations (A. MEMO)
......................Accord des stations préréglées
........ Recherche T.R.V.S. de stations locales
Fonctionnement RDS
...... Mise en et hors service de la fonction AF
........ Réception des stations RDS régionales
.................Réception d'informations routières
................ Accord PTY (Type de programme)
............ Réception des informations routières
pendant la lecture de MD, CD
.................. PTY prioritaire (Programme PTY)
............ Mise en et hors service de l'affichage
d'alarme
.................................. Affichage du radiotexte
Fonctionnement du lecteur MD
........................... Lecture de minidisque (MD)
...............Détecteur de plage musicale (Saut)
......Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
.............................................. Lecture répétée
................................Lecture aléatoire (M.I.X.)
......................... Défilement des titres affichés
........Affichage de la liste des titres de plages
Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option)
................. Lecture de CD avec un lecteur ou
changeur CD
......Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
...............Détecteur de plage musicale (Saut)
.................Lecture répétée d'une seule plage
................................Lecture aléatoire (M.I.X.)
... Affichage et défilement du titre et du texte de CD
............. Affichage de la liste des titres de CD
.............................. Contrôle du changeur CD
................................................ Precauciones
Operación básica
............................... Empleo de la tapa frontal
........................... Reinicialización del sistema
.....................................Elevación del monitor
.................................... Descenso del monitor
.................... Encendido/apagado del aparato
...Selección del ángulo de apertura del monitor
......... Ajuste del ángulo de visión del monitor
... Ajuste del volumen/graves/agudos/balance/atenuador
........................... Enmudecimiento del sonido
....Activación y desactivación de la sonoridad
............ Ajuste del nivel de señal de la fuente
Operación de la radio
..................................... Sintonización manual
........Sintonización con búsqueda automática
....... Cambio entre sonido monoaural/estéreo
...... Almacenamiento manual de presintonías
... Memorización automática (A.MEMO) de presintonías
........................ Sintonización de presintonías
... Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S.
Operación RDS
.......................Activación o desactivación de AF
...
Recepción de emisoras de RDS regionales
..... Recepción de información sobre el tráfico
............. Sintonía por tipo de programa (PTY)
..... Recepción de información sobre el tráfico
durante la reproducción de MD, CD
............ Prioridad del tipo de programa (PTY)
.................... Activación o desactivación de la
visualización del parte de emergencia
............................ Visualización de radiotexto
Operación del reproductor de MD
.............. Reproducción de un minidisco (MD)
...............................Sensor de música (Salto)
............................Avance y retroceso rápidos
................................... Reproducción repetida
..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria)
......................Avance de los títulos visualizados
... Visualización de la lista de títulos de canciones
Operación del reproductor/cambiador de CD (opcional)
.......Reproducción con un reproductor de CD
o cambiador de CD
............................Avance y retroceso rápidos
....................... Salto con el sensor de música
......... Reproducción repetida de una canción
..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria)
... Visualización y desplazamiento de títulos de CD/texto
....... Visualización de la lista de títulos de CD
.........................Control del cambiador de CD
11
Français Español
Indice
Contenu
...
Fonctionnement du système de navigation (en option)
...
Fonctionnement des appareils auxiliaires (en option)
...
Fonctionnement du processeur audio (en option)
Autres fonctions utiles
................
Affichage de l'analyseur de spectre
...Mise en et hors service du mode d'annulation
.................................................Titrage de CD
......................
Réglage du niveau de subwoofer
.............................. Commutation de la phase
..................... Réglage du mode d'interruption
du son
...
Réglage de l'affichage de l'icône d'interruption
....................................Fonction d'interruption
.............Réglage de la fréquence des basses
.................................Réglage du mode visuel
......................... Sélection du moniteur arrière
....................................... Affichage de l'heure
.........................Remise à l'heure de l'horloge
................................ Réglage de l'heure d'été
............................. Mise en et hors service du
guide sonore
................................................Démonstration
...................Réglage de l'ouverture/fermeture
automatique du moniteur
.............. Réglage de la luminosité de l'image
......................Réglage de la teinte de l'image
................... Réglage de la couleur de l'image
.................................. Commande d'éclairage
...... Changement de texture de fond/couleurs
........Réglage du défilement automatique des
textures de fond/couleurs
............. Commutation des modes d'affichage
............. Lecture simultanée de deux sources
............................................. Télécommande
..................................Entretien des disques
..................................... En cas de problème
...............................................Spécifications
Dolby Laboratories Licensing Corporation
autorise une license d'exploitation de ses
brevets d'invention américains et étran-
gers.
.. Operación del sistema de navegación (opcional)
...
Operación de dispositivos auxiliares (opcional)
...
Operación del procesador de audio (opcional)
Otras funciones útiles
....... Visualización del analizador de espectro
...
Activación y desactivación del modo directo
...........................................Titulación de CDs
....................... Ajuste del nivel del subwoofer
..................................... Conmutación de fase
...............Ajuste del modo de interrupción del
dispositivo externo
...
Ajuste para visualizar el icono de interrupción
................................. Función de interrupción
...................... Ajuste de la frecuencia de graves
................................... Ajuste del modo visual
......................Selección del monitor posterior
................................. Visualización de la hora
............................................... Ajuste del reloj
........................... Ajuste de la hora de verano
.... Activación o desactivación de la función del
pitido de confirmación
................................................. Demostración
...................Ajuste de la apertura/cierre del monitor
automáticamente
...........Ajuste de la luminosidad de la imagen
........................ Ajuste del matiz de la imagen
....................... Ajuste del colour de la imagen
................................Control de la iluminación
.....Cambio de las texturas de fondo/coloures
................... Ajuste automático del cambio de
textura/colour de fondo
.......... Cambio de los modos de visualización
... Reproducción de 2 fuentes simultánea-mente
........................................ Mando a distancia
................................. Cuidado de los discos
................................... En caso de dificultad
.......................................... Especificaciones
Las patentes EE.UU. y extranjeras han
sido otorgadas por Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
13
Français Español
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température à l'intérieur
du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F)
et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en
marche.
Temperatura
Antes de encender el aparato, cerciórese de
que la temperatura del interior del vehículo se
encuentre entre +45°C (+113°F) y 0°C (+32°F).
Remplacement du fusible
Le fusible de rechange doit avoir le nombre
d'ampères indiqué sur la boîte de fusible. Si
le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite,
vérifiez s'il n'y a pas de court-circuit au niveau
des connexions électriques. Faites vérifier
aussi le régulateur de tension du véhicule.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
deberá reemplazarlos por otro(s) del mismo
amperaje que el mostrado en el portafusibles.
Si el(los) fusible(s) se funden más de una vez,
compruebe cuidadosamente todas las
instalaciones eléctricas para ver si existen
cortocircuitos. Además, haga que comprueben
el regulador de tensión del vehículo.
Avant d'introduire un MD
Ne jamais insérer des MD voilés ou aux
formes irrégulières dans cet appareil.
Passez le doigt sur le pourtour du MD
pour vous assurer que le bord n'est pas
irrégulier. L'insertion de MD irréguliers ou
endommagés peut endommager le
mécanisme.
Antes de insertar un MD
No cargue nunca MDs alabeados o de
forma irregular en este aparato. Sienta el
borde del MD con su dedo para
asegurarse de que no tiene
irregularidades. Si inserta un MD
defectuoso o dañado, podrá dañar
seriamente el mecanismo.
Maintenance
En cas de problème, n'essayez pas de réparer
vous-même l'appareil. Apportez-le à votre
revendeur Alpine ou au service après-vente
Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar el
aparato por sí mismo. Devuélvalo a su
distribuidor Alpine o a la estación de servicio
Alpine para que se lo reparen.
Utilisation d'un MD
Vérifier et s'assurer de ce qui suit:
En aucune circonstance le volet de
fermeture de la disquette du MD ne peut
être ouvert ni l'intérieur du disque touché.
Ne pas exposer le MD aux rayons directs
du soleil. Placer seulement une étiquette
dans la position adéquate. Assurez-vous
que le MD est propre et qu'il n'est pas
voilé avant de l'insérer dans le lecteur.
(Voir page 229.)
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:
Bajo ninguna circunstancia abra el
obturador del MD ni toque el interior del
disco. No exponga el MD a la luz directa
del sol. Pegue sólo una etiqueta en la
posición apropiada. Asegúrese de que el
MD esté limpio y sin alabear antes de
insertarlo en el reproductor. (Consulte la
página 229.)
15
Français Español
Précautions Precauciones
Emplacement de l'appareil
Veillez à ne pas exposer le moniteur/récepteur
IVA-M700R/CVA-1005R:
à la lumière directe du soleil et à la chaleur
à une humidité élevée
à une poussière excessive
à des vibrations excessives
Lugar de instalación
Cerciórese de que el monitor/receptor IVA-
M700R/CVA-1005R no quede expuesto a:
La luz solar directa ni al calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Les produits Alpine équipés du bus Ai-NET,
raccordés à l'IVA-M700R/CVA-1005R, peuvent
être pilotés depuis l'IVA-M700R/CVA-1005R.
Toutefois, selon l'appareil raccordé, les
fonctions et les affichages varieront.
Pour les détails, adressez-vous à votre
revendeur Alpine.
Los productos Alpine equipados con el bus Ai-
NET, conectados al IVA-M700R/CVA-1005R,
podrán operarse desde el IVA-M700R/CVA-
1005R. Dependiendo de los productos
conectados, las funciones y visualizaciones
variarán. Para detalles, consulte a su
distribuidor Alpine.
Après avoir mis le système hors tension,
une légère image fantôme reste
temporairement apparente. C’est un
phénomène inhérent à la technologie LCD et
est de ce fait normal.
Sous de faibles températures, il se peut que
l’écran perde temporairement de son
contraste. Après une brève période de
préchauffage, il revient à la normale.
Después de apagar el sistema,
permanecerá temporalmente en pantalla
una ligera imagen fantasma. Se trata de un
peculiar efecto de la tecnología LCD y es
normal.
En condiciones de temperaturas frías, es
posible que la pantalla pierda contraste
temporalmente. Después de un corto
periodo de calentamiento, recuperará la
normalidad.
16
English
Press the PWR (Power) button on the unit to
turn the power on to the unit.
1
Press the OPEN/CLOSE button to open the
monitor. The unit beeps 3 times and raises the
monitor. The opening screen appears on the
monitor.
2
3
Press the SOURCE button. The display shows
the main menu screen.
Rotate the rotary encoder and select "RADIO"
from the main menu.
4
This section describes the basic operation of
the radio. These operations also apply to the
other sources.
Basic Operation
Radio Mode Screen/Ecran du mode radio/Pantalla del modo de la radio
(To be continued)
Volume Level/
Niveau du
volume/Nivel de
volumen
Current Time/
Heure
actuelle/Hora
actual
Selected Source/
Source
sélectionnée/
Fuente
seleccionada
The Function Guide displays the labels for each of the Function buttons. These labels will
change depending upon the functions for the selected source./Le guide des fonctions
indique les différentes fonctions des touches de fonction. Le contenu du guide change
chaque fois que vous changez de source./La guía de funciones muestra las funciones de
los botones de función. Esta guía de funciones cambiará cada vez que cambie de fuente.
1
45
2
36
17
Français Español
Fonctionnement
de base
Para encender el aparato, presione el botón
PWR (alimentación) en el aparato.
Para abrir el monitor, presione el botón OPEN/
CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá el
monitor. Aparecerá la pantalla inicial en el
monitor.
Presione el botón SOURCE. Aparecerá el
menú principal en el visualizador.
Seleccione "RADIO" en el menú principal
girando el codificador rotatorio.
Esta sección describe la operación elemental
de la radio. La operación elemental también es
aplicable a otras fuentes.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de
l'appareil pour le mettre en marche.
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour
ouvrir le moniteur. L'appareil émet trois bips et
le moniteur s'élève. L'écran initial apparaît sur
le moniteur.
Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu
principal apparaît.
Tournez la molette et sélectionnez "RADIO" sur
le menu principal.
Cette section décrit le fonctionnement
élémentaire de la radio. Celui-ci s'applique à
d'autres sources également.
(Continúa)
(voir page suivante)
Operación básica
19
Français Español
Fonctionnement
de base
Presione el codificador rotatorio para ejecutar la
selección. Se visualizará la pantalla del modo
de la radio.
Nota: Si en el menú de la guía de funciones
aparece PAGE 1/2 o PAGE 1/3, habrá
disponibles funciones adicionales para
la fuente seleccionada. Podrá acceder a
ellas presionando el botón FUNC.
Appuyez sur la molette pour valider la sélection.
L'écran du mode radio apparaît.
Remarque: Si PAGE 1/2 ou PAGE 1/3 apparaît
dans le menu du guide des fonctions,
c'est que d'autres fonctions sont
disponibles pour la source
sélectionnée. Accédez à ces fonctions
en appuyant sur la touche FUNC.
Presione el botón SOURCE otra vez para
seleccionar la otra fuente.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
SOURCE pour sélectionner l'autre source.
Operación básica
21
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Empleo de la tapa fron-
tal
Con el IVA-M700R/CVA-1005R se suministra
una tapa frontal antirrobo.
Coloque la tapa frontal en el IVA-M700R/CVA-
1005R cuando salga del vehículo.
Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo
cuando conduzca.
Reinicialización del
sistema
El IVA-M700R/CVA-1005R deberá ser
reinicializado inmediatamente después de
instalarlo o de encenderlo. También deberá
reinicializarlo si conecta cualquier componente
opcional tal como un cambiador de CD después
de la instalación inicial. De esta forma se
asegurará de que el IVA-M700R/CVA-1005R
reconocerá el nuevo componente.
Réinitialisation du
système
Immédiatement après l'installation ou la mise sous
tension d'IVA-M700R/CVA-1005R, l'appareil doit
être réinitialisé. Si un appareil optionnel, par
exemple un changeur CD, a été ajouté après
l'installation initiale, l'IVA-M700R/CVA-1005R devra
également être réinitialisé pour qu'il puisse
reconnaître l'autre appareil.
Utilisation du cache
antivol
Un cache antivol est fourni avec l'IVA-M700R/
CVA-1005R.
Posez le cache sur l'IVA-M700R/CVA-1005R
avant de sortir du véhicule.
Veillez à enlever le cache antivol lorsque vous
conduisez.
A la droite de la molette, se trouve un petit
commutateur. Appuyez sur ce commutateur à
l'aide d'un crayon ou d'un objet pointu pour
réinitialiser l'appareil, puis remettez l'appareil en
marche.
A mano derecha del decodificador rotatorio,
hay pequeño interruptor. Usando la punta de un
lápiz u otro objeto puntiagudo, presione este
interruptor de reinicialización para reiniciar el
aparato, luego encienda el aparato.
23
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Ouverture du moniteur Elevación del monitor
Remarque: L'IVA-M700R/CVA-1005R est un
appareil de précision. Maniez-le avec
précaution pour profiter de toutes ses
excellentes fonctions pendant de
longues années.
Nota: El IVA-M700R/CVA-1005R es un dispositivo
de precisión. Manéjelo con cuidado para
poder disfrutar de sus excelentes
capacidades durante largo tiempo.
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE.
L'appareil émet trois bips et le moniteur s'ouvre
automatiquement.
Remarques:
Si le moniteur touche un obstacle quand il
s'ouvre, le moniteur cesse immédiatement de
s'ouvrir. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et
appuyez une seconde fois sur la touche
OPEN/CLOSE pour que le moniteur s'ouvre
complètement.
Lorsque le moniteur mobile est ouvert, ne
posez pas d'objet dessus et veillez à ne pas
cogner ni exercer de pression sur le moniteur
pendant qu'il s'ouvre. Le mécanisme pourrait
être endommagé.
A basses températures, l'affichage peut
rester sombre un instant, immédiatement
après la mise sous tension de l'appareil.
Lorsque l'écran LCD sera chaud, il
redeviendra normal.
Pour des raisons de sécurité, certaines
opérations ne peuvent pas être effectuées
lorsque le véhicule roule. Dans ce cas, vous
devez vous arrêter et tirer le frein à main
avant de pouvoir effectuer l'opération.
Presione el botón OPEN/CLOSE.
El aparato emitirá 3 pitidos y subirá
automáticamente el monitor.
Notas:
Si el monitor topa con algún obstáculo al
elevarse, el aparato interrumpirá
inmediatamente la elevación del monitor. Si
se diera el caso, retire el obstáculo y vuelva
a presionar el botón OPEN/CLOSE para
elevar el monitor.
Cuando el monitor móvil esté abierto, no
introduzca ningún objeto en él, y tenga
cuidado de no golpearlo ni de aplicarle
ningún tipo de presión mientras esté abierto.
Esto podrá ocasionar daños al mecanismo.
En condiciones de temperatura ambiente
baja, el visualizador podrá aparecer oscuro
durante un corto periodo de tiempo
inmediatamente después de encender el
aparato. Cuando la pantalla de cristal líquido
se haya calentado, el visualizador volverá a
su estado normal.
Para su propia seguridad, en este aparato
hay algunas operaciones que no se pueden
realizar estando el vehículo en marcha. En
este caso, primero pare el vehículo y eche el
freno de mano, luego realice la operación.
25
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE.
L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre
automatiquement.
Remarque: Si le moniteur touche un obstacle
quand il se ferme, le moniteur
cesse immédiatement de se
fermer.
Le cas échéant, enlevez l'obstacle
et appuyez une seconde fois sur la
touche OPEN/CLOSE pour que le
moniteur se ferme complètement.
Presione el botón OPEN/CLOSE.
El aparato emitirá 3 pitidos y bajará
automáticamente el monitor.
Nota: Si el monitor toca algún obstáculo al
bajarse, el aparato interrumpirá
inmediatamente el descenso del monitor.
Si se diera el caso, retire el obstáculo y
vuelva a presionar el botón OPEN/
CLOSE para bajar el monitor.
Fermeture du moniteur Descenso del monitor
Remarque: L'IVA-M700R/CVA-1005R est un
appareil de précision. Maniez-le avec
précaution pour profiter de toutes ses
excellentes fonctions pendant de
longues années.
Nota: El IVA-M700R/CVA-1005R es un
dispositivo de precisión. Manéjelo con
cuidado para poder disfrutar de sus
excelentes capacidades durante largo
tiempo.
27
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Para encender el aparato, presione el botón
PWR (alimentación).
La pantalla inicial aparecerá automáticamente.
Nota: El aparato podrá encenderse
presionando cualquier botón del mismo,
excepto los botones MUTE, OPEN/
CLOSE y ANGLE ( , ).
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour
mettre l'appareil sous tension.
L'écran initial apparaît automatiquement.
Remarque: Vous pouvez aussi mettre
l'appareil sous tension en
appuyant sur n'importe quelle
touche à l'exception des touches
MUTE, OPEN/CLOSE et ANGLE
( , ).
Appuyez une seconde fois sur la touche PWR
(alimentation) pour éteindre l'appareil.
Remarques:
Si le fil d'alimentation (allumage) d'IVA-
M700R/CVA-1005R est raccordé directement
à la borne positive (+) du véhicule, l'IVA-
M700R/CVA-1005R consommera de
l'électricité même s'il a été mis hors tension
et la batterie se déchargera. Veillez à
débrancher le fil d'alimentation de la borne de
la batterie si vous ne comptez pas utiliser le
véhicule pendant un certain temps.
Si un commutateur SPST (en vente dans le
commerce) est ajouté, mettez-le sur la
position d'arrêt lorsque vous quittez le
véhicule. Mettez-le sur la position de marche
avant d'utiliser l'IVA-M700R/CVA-1005R.
Pour le raccordement du commutateur
SPST, reportez-vous à son mode d'emploi.
Pour des raisons de sécurité, certaines
opérations ne peuvent pas être effectuées
lorsque le véhicule roule. Vous devez vous
arrêter et tirer le frein à main avant de
pouvoir effectuer l'opération.
Para apagar el aparato, presione otra vez el
botón PWR (alimentación).
Notas:
Si el conductor de alimentación (ignición)
conmutado del IVA-M700R/CVA-1005R está
conectado directamente al borne positivo (+)
de la batería del vehículo, el IVA-M700R/
CVA-1005R absorberá algo de corriente
incluso cuando su botón de alimentación
esté en posición desconectada, y la batería
podrá descargarse. Asegúrese de
desconectar el conductor del borne positivo
de la batería si no va a utilizar el vehículo
durante largo tiempo.
Si añade un conmutador SPST (vendido por
separado), póngalo en la posición OFF
cuando salga del vehículo. Cuando encienda
el IVA-M700R/CVA-1005R, ponga primero el
conmutador SPST en la posición ON. Para
conectar el conmutador SPST, consulte el
manual de instalación.
Algunas operaciones del aparato no se
pueden realizar estando el vehículo en
marcha. En este caso, pare primero el
vehículo y eche el freno de mano, luego
realice la operación.
Mise sous et hors tension
Encendido/apagado del
aparato
29
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Appuyez au moins 2 secondes sur la touche
OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre. A
chaque pression sur la touche, l'angle change et le
moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
Mantenga presionado el botón OPEN/CLOSE
durante 2 segundos por lo menos mientras esté
elevándose el monitor. Cada vez que lo
presione, cambiará el ángulo del monitor a una
u otra posición.
Sélection de l'angle
d'ouverture du moniteur
L'angle d'ouverture du moniteur peut se régler sur
2 positions.
Selección del ángulo de
apertura del monitor
El ángulo de apertura del monitor puede
ajustase en 2 posiciones.
Appuyez sur les touches ANGLE et
pour ajuster l'angle de manière à bien voir
l'affichage. A chaque pression des touches, un
signal sonore retentit et l'angle du moniteur
change entre 80 et 104 degrés.
Remarques:
Si le moniteur touche un obstacle quand
l'angle est réglé le moniteur s'arrête
immédiatement.
Le cas échéant, enlevez l'obstacle et
appuyez une seconde fois sur la touche
ou .
La couleur de l'écran peut être différente
sous certains angles de vision. Ajustez
l'angle à la meilleure position.
Si la tension de la batterie du véhicule est
basse, l'écran peut clignoter lorsque l'angle
de vision est changé. C'est normal et
n'indique pas un problème.
Presione los botones y para ajustar el
ángulo del monitor con el fin de orientar la
pantalla en la posición de visión más favorable.
Cada vez que los presione, sonará un pitido y
el ángulo de la pantalla cambiará entre 80 y
104 grados.
Notas:
Si el monitor topa con algún obstáculo
cuando se esté ajustando el ángulo, la
pantalla se parará inmediatamente. Si se
diera el caso, retire el obstáculo y presione
otra vez el botón o .
El colour de la pantalla variará cuando se
mire desde ciertos ángulos. Ajuste el ángulo
de la pantalla para obtener la posición de
visión más favorable.
Si la tensión de alimentación de la batería del
vehículo es baja, la pantalla podrá parpadear
cuando se cambie el ángulo de la pantalla.
Esto es normal y no se deberá a un
malfuncionamiento.
Réglage de l'angle de
vision du moniteur
L'angle du moniteur peut aussi être ajusté pour
améliorer la vision.
Ajuste del ángulo de
visión del monitor
El ángulo del monitor puede ajustarse para
mejorar la visión.
31
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Réglage du volume/du
grave/de l'aigu/de la
balance/du fader
Ajuste del volumen/
graves/agudos/bal-
ance/atenuador
Presione repetidamente el codificador rotatorio
hasta obtener el modo que quiera ajustar. Cada
vez que lo presione, los modos cambiarán de la
forma siguiente:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
El nivel de volumen podrá ajustase en cualquier
momento simplemente girando el codificador
rotatorio.
Appuyez de façon répétée sur la molette
jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A
chaque pression, les modes changent de la
façon suivante:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
Le niveau du volume peut être ajusté en
tournant simplement la molette.
Presione el botón MUTE para cambiar entre los
modos Mute On (activado) y Off (desactivado).
Cuando se seleccione el modo Mute On, el
nivel de volumen se reducirá instantáneamente.
Appuyez sur la touche MUTE pour mettre en ou
hors service cette fonction.
Lorsque la fonction MUTE est en service, le
volume est automatiquement réduit au mini-
mum.
Sourdine
Enmudecimiento del
sonido
Gire el codificador rotatorio para ajustar el
sonido deseado antes de que transcurran 5
segundos tras seleccionar el modo.
Nota: Si no gira el codificador rotatorio antes de
transcurrir 5 segundos tras seleccionar el
modo BAS (graves), TRE. (agudos), BAL.
(balance), o FAD (atenuador), el aparato
se pondrá automáticamente en el modo
VOL. (volumen).
Tournez la molette pour régler le son dans les 5
secondes qui suivent la sélection du mode.
Remarque: Si vous ne tournez pas la molette
dans les 5 secondes qui suivent la
sélection du mode BAS. (grave), TRE.
(aigu), BAL. (balance gauche/droite)
ou FAD. (balance avant/arrière),
l'appareil reviendra automatiquement
au mode VOL. (volume).
33
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Mise en ou hors service
de la correction
physiologique
La correction physiologique renforce
légèrement les fréquences très basses et très
hautes pour compenser la faiblesse naturelle
de l'oreille humaine à un bas niveau d'écoute.
Remarque: Quand un égaliseur ou un
processeur numérique est
raccordé, cette fonction est
invalide.
Activación y desactiva-
ción de la sonoridad
El modo de sonoridad activada añade una
compensación moderada de las frecuencias
muy bajas y muy altas para compensar las
características del oído humano a niveles bajos
de escucha.
Nota: Cuando se conecte un ecualizador o
procesador de sonido digital, esta
función no responderá.
Mantenga presionado el codificador rotatorio
durante 2 segundos por lo menos para cambiar
entre los modos Loudness On (activado) y Off
(desactivado).
Appuyez au moins 2 secondes sur la molette
pour mettre le mode de correction
physiologique en ou hors service.
35
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Réglage du niveau du
signal de source
Si la différence de niveau de volume entre le
lecteur de MD et la radio FM est trop impor-
tante, réglez le niveau du signal FM de la
manière suivante.
Ajuste del nivel de señal
de la fuente
Si la diferencia de volumen entre el
reproductor de MD y el sintonizador de FM es
demasiado grande, ajuste el nivel de la señal
de FM de la forma siguiente.
Appuyez sur la touche SOURCE.
Le menu principal apparaît à l'écran.
Appuyez sur la touche 6 (INTLZ).
L'écran du mode d'initialisation apparaît.
Tournez la molette et sélectionnez "FM
LEVEL". Le guide des fonctions apparaît à
l'écran.
Presione el botón SOURCE.
Aparecerá el memú principal en el visualizador.
Presione el botón 6 (INTLZ).
Aparecerá la pantalla del modo de inicialización
en el visualizador.
Gire el codificador rotatorio y seleccione "FM
LEVEL". Aparecerá la pantalla de la guía de
fonciones en el visualizador.
Appuyez sur la touche 1 (LOW) ou 2 (HIGH)
pour rapprocher les niveaux des signaux de la
gamme FM et du lecteur MD.
Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) pour
revenir à l'écran du menu principal.
Presione el botón 1 (LOW) o 2 (HIGH)
acercar los niveles de señal entre la banda de
FM y el reproductor de MD.
Presione el botón FUNC (RETURN) para volver
a la pantalla del menú principal.
37
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Operación de la
radio
Gire el codificador rotatorio para avanzar la
parte inferior del menú y seleccione "RADIO",
luego presione el codificador rotatorio.
Se activará el modo de la radio y el visualizador
cambiará a la pantalla del modo de la radio.
Presione el botón BAND para seleccionar la banda
de radio deseada. Cada vez que lo presione, la
banda cambiará de la forma siguiente:
FM1 FM2 FM3 MW LW
Presione el botón 1 (() o 3 ()) para
cambiar la frecuencia de la radio en sentido
ascendente o descendente respectivamente.
Cada vez que lo presione cambiará un paso de
frecuencia. Cuando mantenga presionado el
botón, la frecuencia cambiará continuamente
hasta soltarlo.
Nota: Cuando se sintonice una emisora en
estéreo FM, aparecerá el indicador
STEREO en el visualizador.
Tournez la molette de commande pour faire
défiler le menu et sélectionnez "RADIO", puis
appuyez sur la molette.
Le mode radio est activé et l'écran du mode
radio apparaît.
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner
la gamme radio souhaitée. A chaque pression,
la gamme change comme suit:
FM1 FM2 FM3 MW LW
Appuyez sur la touche 1 (() ou 3 ())
pour choisir respectivement une fréquence
radio supérieure ou inférieure. A chaque
pression, la fréquence change d'un intervalle. Si
vous maintenez la pression sur la touche, la
fréquence changera continuellement jusqu'à ce
que vous relâchiez la touche.
Remarque: L'indicateur STEREO apparaîtra si
la station accordée est une station
stéréo FM.
Appuyez sur la touche 2 (TUNE) pour choisir
le mode d'accord manuel. A chaque pression,
les modes de fonction pour les touches 1 et 3
changent comme suit :
Distance Local Manual
gg
gg
g
ff
ff
f
gg
gg
g
ff
ff
f
((
((
(
))
))
)
Accord manuel Sintonización manual
Appuyez sur la touche SOURCE après avoir
mis l'appareil sous tension.
Le menu principal apparaît à l'écran.
Presione el botón SOURCE después de
encender el aparato.
Aparecerá el menú principal en el visualizador.
Presione el botón 2 (TUNE) par elegir el modo
de sintonización manual. Cada vez que lo
presione los modos de función para los botones
1 y 3 cambiarán de la forma siguiente:
Distancia Local Manual
gg
gg
g
ff
ff
f
gg
gg
g
ff
ff
f
((
((
(
))
))
)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247

Alpine CVA-1005R Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues