Hendi 230442 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Water softener
230442, 230459
64
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
65
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Fonctionnement de votre adoucisseur d’eau
L’eau dure est acheminée jusque chez vous par une
canalisation principale. Elle arrive à l’adoucisseur
et passe par un dépôt de résine échangeuse d’ions
qui adoucit l’eau. Un échange d’ions se produit
alors, au cours duquel les ions calcium et ma-
gnésium responsables de la dureté de l’eau sont
capturés par la résine échangeuse d’ions, et rem-
placés par des ions sodium qui se dissolvent bien
dans l’eau. Par la suite, l’eau adoucie est fournie au
système d’installation de votre foyer.
Un dispositif programmé individuellement pour
votre eau mesure la quantité d’eau qui y passe. Dès
que la capacité d’échange de la résine est atteinte,
le dispositif effectue automatiquement (230459)
ou semi-automatiquement (230442) la régénéra-
tion de la résine grâce à une saumure préparée
à l’avance (du sel dissout dans de l’eau et stocké
dans un réservoir à saumure). Au cours de la régé-
nération, le dispositif prélèvera une quantité pro-
grammée de saumure dans le réservoir avec la ré-
sine échangeuse d’ions. Il en résultera un échange
d’ions en cycle inversé.
La résine échangeuse d’ions sera « chargée »
d’ions sodium issus du sel, et libérera également
les ions calcium et magnésium capturés aupara-
vant qui, avec le reste de la saumure, seront éva-
cués vers les eaux usées. Une fois le processus de
régénération terminé, le dispositif retrouvera ses
capacités d’échange d’ions et pourra à nouveau
adoucir l’eau. Le processus d’échange d’ions per-
met d’utiliser l’adoucisseur d’eau sur une longue
durée, et la régénération de la résine échangeuse
d’ions peut être effectuée plusieurs fois, ce qui
permet de ne pas remplacer cette résine onéreuse.
Il faut seulement réapprovisionner le réservoir en
sel.
66
FR
Contenu
Description Quantité
Corps de l'adoucisseur 1 unité
Transformateur de tension 100 - 240 VAC 1 unité
Clé de 2,5" pour la bride de commande 1 pièce
Connecteur de 3/4” 2 pièces
Joint de 3/4” 2 pièces
Collier de serrage 1 pièce
Tuyau semi-rigide 1 mètre courant
Préparation pour l’installation
Après déballage du dispositif, une alimentation
électrique, une clé de 2,5” pour la bride de com-
mande, des joints de 3/4” et des connecteurs de
3/4” doivent être sortis du réservoir de saumure.
Seules les encoches du boîtier doivent être uti-
lisées pour soulever et déplacer le dispositif. Le
dispositif ne doit pas être soulevé par les câbles
électriques ou les tuyaux d’eau car cela pourrait
les endommager.
Avant l’installation, assurez-vous que la pression
de l’arrivée d’eau principale est supérieure à 1,5
bar et inférieure à 6,0 bars. Si la pression est plus
élevée, une soupape de réduction doit être installée
en amont du dispositif.
Vous choisirez un emplacement aussi proche
que possible de l’arrivée d’eau d’un bâtiment (un
compteur d’eau dans le cas de l’arrivée d’eau prin-
cipale ou un groupe hydrophore dans le cas d’une
source/arrivée d’eau propre) et à proximité du tout-
à-l’égout. En outre, une alimentation électrique
permanente étant nécessaire, une prise doit être
proche. La surface d’installation doit être stable
et supporter le poids du dispositif rempli d’eau.
La température ambiante de la zone d’installation
choisie ne doit jamais tomber au-dessous de 5 °C,
sinon le dispositif risque des dommages perma-
nents. Les dispositifs ne doivent pas être installés
dans des pièces où l’humidité de l’air est excessive.
De plus, la zone choisie doit être assez grande pour
garantir un accès libre au dispositif, car il nécessite
un réapprovisionnement en sel régulier.
Installation
Les connecteurs de la tête de commande sont
marqués IN (arrivée) et OUT (évacuation), lorsque
l’on regarde la tête de commande de face : IN (arri-
vée) à droite, OUT (évacuation) à gauche. Les joints
et les connecteurs fournis doivent être placés/
fixés sur les connecteurs de la tête de commande.
L’adoucisseur d’eau doit être connecté au système
grâce à des tuyaux flexibles (non fournis). Un filtre
mécanique (de 50 microns minimum) doit être ins-
tallé en amont de l’adoucisseur, afin de protéger le
dispositif des impuretés.
Une dérivation peut être effectuée au moyen de
soupapes ordinaires, comme l’indique la Fig. A.
Une turbine doit être installée dans un embout fixé
sur le connecteur « OUT » de la tête de commande.
Avant l’installation, assurez-vous que la turbine
tourne librement (par ex. en soufflant de l’air dans
l’évacuation d’eau). Le dispositif doit être installé
en utilisant des matériaux conçus pour des ins-
tallations d’eau. En cas de problème ou de doute,
contactez une entreprise d’installation qualifiée ou
une entreprise de services agréée.
67
FR
Schéma du dispositif
te de commande
Couvercle
Bride
Panier supérieur
Coude de trop-plein
Tuyau de distribution
Résine
Panier inférieur
Cylindre de soupape pour la saumure
Soupape pour la saumure
Boîtier
Sel
Récipient
Fig. A
La Fig. A présente un exemple d’installation re-
commandée. L’évacuation d’eau vers le tout-à-
l’égout depuis la tête peut être réalisé par un tuyau
d’arrosage flexible de 1/2”. Un coude de trop-plein
sur le côté du boîtier de l’adoucisseur doit être
connecté au tout-à-l’égout de la même manière
que l’évacuation depuis la tête (à savoir avec un
tuyau d’arrosage flexible de 1/2”).
Les raccords au tout-à-l’égout doivent être réalisés
au-dessous du niveau du système de traitement de
l’eau. Le trop-plein d’urgence du boîtier de l’adou-
cisseur doit être surveillé tout particulièrement -
tout excès d’eau potentiel sera évacué par la gra-
vité.
Une fois tous les raccords effectués, remplissez le
réservoir de sel de 4 kg de pastilles de sel. Le sel
doit être réapprovisionné au fur et à mesure qu’il
est consommé, pour que son niveau soit constam-
ment au-dessus du niveau de l’eau. Le tableau 2
présente la consommation de sel moyenne par
régénération. Seules des pastilles de sel conçues
pour adoucir l’eau doivent être utilisées.
Exemple de schéma d’installation du système de traitement de l’eau
Échantillonneur d'eau
Échantillonneur d'eau
Filtre carbone
Pré-filtre
Égout
100-240 VAC
Adoucisseur
d'eau
Eau traitée
Arrivée d'eau
Jardin
Schéma du système de traitement de l’eau
68
FR
Lors de l’installation et de l’utilisation du dispositif :
vous devez posséder des connaissances adéquates
ou recourir à des services professionnels
vous devez vous assurer que la surface d’installa-
tion est plane et stable, et qu’elle pourra suppor-
ter le poids du système une fois rempli d’eau et de
pastilles de sel (dans le cas de l’adoucisseur d’eau)
tous les raccords doivent être faits conformément
aux normes et aux dispositions légales applicables
le dispositif doit être raccordé à l’installation d’eau
existante grâce à un tuyau flexible
le tout-à-l’égout doit être raccordé grâce à un tuyau
flexible d’un diamètre minimum de 1/2”, et d’une
longueur de 6 m maximum à l’horizontale
seul du Teflon doit être utilisé pour les raccords
étanches filetés
le dispositif doit être raccordé une fois tous les rac-
cords à l’installation d’eau effectués
effectuez une régénération de la résine après le
premier raccord
vérifiez régulièrement la qualité de l’eau pour vous
assurer que le dispositif fonctionne correctement
utilisez uniquement du sel prévu pour les adou-
cisseurs d’eau, d’une pureté de 99,5 % minimum.
L’utilisation de sel fin en poudre est interdite
le dispositif doit être utilisé dans des pièces sans
humidité de l’air excessive et dans une plage de
température de 5 - 38 °C
utilisez une soupape de réduction en amont de l’ar-
rivée d’eau du contrôleur si la pression dépasse 6,0
bars
ne transportez pas le dispositif en le prenant par
les tuyaux, l’injecteur, la dérivation ou tout élément
sensible du contrôleur
utilisez uniquement les accessoires et les pièces
fournis par un distributeur
protégez le dispositif des enfants car ils peuvent en-
dommager ou dérégler le contrôleur.
Avant la première mise en marche
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé
de ventiler l’installation d’eau avant la première
mise en marche. Pour ce faire, l’arrivée d’eau rac-
cordée à l’adoucisseur doit être fermée. Consécu-
tivement, la soupape de l’échantillonneur après
l’adoucisseur d’eau doit être ouverte, tandis que la
soupape principale du bâtiment doit être ouverte
doucement. Le flux d’eau poussera l’air hors de la
soupape de l’échantillonneur ouverte. Un bruit de
bulles se fera entendre et de l’eau risque de jaillir.
Vous devez attendre que le flux d’eau se stabilise
avant de fermer la soupape de l’échantillonneur. Le
système est désormais ventilé.
Ventilation. Remplissage du dispositif avec de l’eau
Afin de ventiler le dispositif, la soupape de l’échan-
tillonneur après l’adoucisseur d’eau doit être ou-
verte, tandis que la soupape principale du bâtiment
doit être ouverte doucement. Ensuite, vous devez
procéder comme pour une ventilation du système
entier. Il est recommandé de remplir le dispositif
d’eau graduellement, en faisant des pauses, afin
de ne pas augmenter brutalement la pression à
l’intérieur du dispositif.
ATTENTION! Le réservoir de sel doit être rempli de sel et d’eau avant la première mise en
marche du dispositif. Vous devez attendre 30 minutes pour que le sel se dissolve dans l’eau.
Une régénération de la résine doit alors être effectuée.
Première régénération de la résine (modèle 230459 UNIQUEMENT)
La régénération doit être activée à l’aide du bouton de régénération manuelle. La régénération sera
effectuée automatiquement. Lorsqu’elle est terminée, le dispositif est prêt à fonctionner.
69
FR
Cycles de fonctionnement du dispositif
En service
le dispositif est positionné sur le premier cycle de fonctionnement, c.-à-d. le traitement
de l'eau. L'eau s'écoule par le dispositif. De l'eau brute entre dans le conteneur de
sine via le contrôleur, passe par la résine et est dirigée vers le haut, par un tuyau de
distribution, vers le contrôleur et plus avant dans le sysme.
LAVAGE À CONTRE-CO-
URANT
Le dispositif est positionné sur le deuxième cycle de fonctionnement, le rinçage à
contre-courant (lavage à contre-courant). De l'eau brute entre dans le conteneur du
lit-filtre via une soupape d'arrie et est dirie vers le bas grâce à un tuyau central.
L'eau s'écoule par la résine, la rince et la gonfle, avant dtre dirie vers les eaux
usées. Dans ce cycle, le contleur ferme l'arrie d'eau au système d'eau. Grâce à cela,
le contrôleur protège le système d'eau des impuretés pouvant pénétrer au cours du
rinçage.
RIAGE LENT DE
L'ASPIRATION DE LA
SAUMURE
Le dispositif est positionné sur le troisième cycle de fonctionnement, la régénération
avec la saumure et le rinçage lent. De l'eau brute avec de la saumure entre dans le
conteneur du lit-filtre via une soupape d'arrie. Scoulant via le lit dans le réservoir,
elle régénère sa capacité dchange d'ions. Après s'être écoulée via le lit, l'eau est
dirie vers les eaux usées. Après utilisation totale de la saumure dans le réservoir de
saumure, le lit d'échange d'ions est rincé lentement à l'eau, ce qui garantit une saumure
rincée en profondeur et des conditions de rération aquates. Dans ce cycle, le
contrôleur ferme l'arrie d'eau au sysme d'eau. Grâce à cela, le contleur protège le
sysme d'eau des impuretés pouvant pénétrer au cours du rinçage.
APPROVISIONNEMENT EN
SAUMURE
Le dispositif est positionné sur le quatrième cycle de fonctionnement, le
approvisionnement du réservoir de sel avec de l'eau afin de préparer la solution
de saumure pour la prochaine régénération. Le niveau de saumure (eau dans le
servoir de sel) est réglé par la durée du remplissage d'eau. Plus il est long, plus
le sel se dissout dans l'eau. Dans ce cycle, le contrôleur ferme l'arrie d'eau au
sysme d'eau. Grâce à cela, le contleur protège le système d'eau des impures
pouvant pénétrer au cours du riage.
RINÇAGE RAPIDE
Le dispositif est positionné sur le cinquième cycle de fonctionnement, le rinçage rapide de la
sine pour retirer tout reste de saumure, et le réglage du lit-filtre. L'eau, aps s'être écoue
par la résine, est dirigée vers le haut grâce à un tuyau central puis vers l'évacuation des eaux
usées. Dans ce cycle, le contleur ferme l'arrie d'eau au système d'eau. Grâce à cela, le
contrôleur protège le sysme d'eau des impuretés pouvant pénétrer au cours du riage.
70
FR
Schéma des cycles de fonctionnement du dispositif pour le modèle 230442
Début
Statut de service
Statut de
rinçage lent
Régénération
à flux ascendant
Statut d'aspiration
de la saumure
Statut de lavage à contre-courant
Statut de
réapprovisionnement
en saumure
Statut de
rinçage rapide
71
FR
Schéma des cycles de fonctionnement du dispositif pour le modèle 230459
Statut de lavage à contre-courant
Statut de
réapprovisionnement
en saumure
Statut de
rinçage rapide
Début
Statut de service
Statut de
rinçage lent
Régénération
à flux ascendant
Statut d'aspiration
de la saumure
Statut de
rinçage lent
Regeneration
à flux descendant
Statut d'aspiration
de la saumure
Utilisation
Panneau de commande du modèle 230442
72
FR
Mode Cycle de fonctionnement Description
En service Premier traitement de l'eau
Lavage à contre-courant Deuxième rinçage à contre-courant
Saumure et rinçage lent Troisième ration avec la saumure et le
rinçage lent
Réapprovisionnement en saumure Quatrième remplissage du réservoir de sel avec
de l'eau
Rinçage rapide Cinquième riage rapide de la résine
Panneau de commande du modèle 230459
Fonction Description
1 En service traitement de l'eau, indique l'eau s'écoulant par le dispositif ;
2 Lavage à contre-co
-
urant
rinçage inversé de la régénération de la résine ;
3 Saumure et rinçage lent scma de rénération de la solution de saumure ;
4 Réapprovisionnement
en saumure
remplissage du réservoir de sel avec de l'eau ;
5 Rinçage rapide rinçage dans le sens du courant de la résine, rinçage de la saumure
6 horloge indique l'heure actuelle ;
7 clé indique que tous les boutons sont verrouillés. An de déverrouiller les boutons,
appuyez simultanément sur les boutons haut et bas et maintenez-les enfoncés
pendant 5 secondes. Le verrouillage du pavé numérique sera activé automatiqu
-
ement après 1 minute d'inactivité ;
8 mode de modification
des réglages
indique que le mode de modification des réglages du contleur est activé. An
de le désactiver, appuyez sur le bouton [10] (régénération) ;
73
FR
Fonction Description
9 Entrée entrer dans le mode de modification des réglages, les modications des
glages et la confirmation
10 régénération manuelle bouton de régénération instantanée, dans le cycle de service appuyez pour
activer la régénération, ou pour passer à une autre phase de la régénération
11 bas passer à l'option suivante
12 haut passer à l'option pdente
13 D majuscule (jour) précise que l'indication numérique est en jours
14 H majuscule précise que l'indication numérique est en heures
15 M majuscule pcise que l'indication numérique est en minutes. Des bandes de couleur
s'allument sur la gauche de l'afchage pendant le traitement de l'eau. Le
numéro du cycle de fonctionnement actuel (description ci-dessous) et le temps
restant s'afchent pendant la régénération
Symbole m3/gal/ L précise que lindication numérique est en mètres cubes ( 1 mettre cube = 1000
litres/ gallons / litres)
Fonctions des boutons du mode de programmation (230459 uniquement)
Une fois le mode de programmation ouvert, les
fonctions suivantes sont assignées aux boutons:
Entrée [9]: ce bouton est utilisé pour activer et
confirmer (après réglage) la valeur modifiée.
Après activation, la valeur active (actuellement
modifiée) clignote ainsi que le symbole de ré-
glage [8]. Cette valeur peut désormais être modi-
fiée. Après confirmation de la valeur réglée avec
entrée [9], le symbole de réglage [8] s’arrêtera de
clignoter, tandis que le contrôleur confirmera la
modification avec un court signal sonore ;
Régénération [10]: quitter le mode de program-
mation ou modifier des valeurs et passer au
mode précédent du contrôleur;
Bas [11] modifier le type de paramètre à pro-
grammer ou réduire la valeur active;
Haut [12] modifier le type de paramètre à pro-
grammer ou augmenter la valeur active.
REMARQUE: La durée des cycles 2-5 est toujours préprogrammée de manière adéquate
selon le type et la quantité de résine se trouvant dans le conteneur et la taille du réservoir
de saumure. La quantité d’eau traitée a été déterminée d’après les résultats de l’étude de
l’eau que vous avez fournis ou d’après des valeurs moyennes. Une correction potentielle
de ces paramètres doit être étudiée avec le livreur du dispositif.
En cas de panne de l’alimentation électrique, le contrôleur est équipé d’une fonctionnalité
de stockage des paramètres programmés (notamment l’heure actuelle) pendant 7 jours.
74
FR
Programmation de la tête de commande (modèle 230459)
Le mode de programmation est activé grâce au
bouton entrée [9]. Si le pavé numérique est ver-
rouillé et que le symbole clé s’affiche, les boutons
doivent être déverrouillés au préalable en appuyant
simultanément sur les boutons bas [11] et haut
[12] pendant 5 secondes. Le symbole de réglage
[8] allumé indique que le mode des réglages de
programmation est actif. Le symbole de régéné-
ration [10] ferme le mode de programmation. Le
mode sera également fermé automatiquement et
le pavé numérique sera verrouillé après 1 minute
d’inactivité.
Une modification du paramètre affiché peut être
effectuée avec le bouton bas [11]. Paramètres à
programmer, séquence d’affichage:
• Heure actuelle (mode 24 heures)
• L’heure de démarrage de la régénération
Nombre de jours entre les régénérations, par ex.
1-02D (régénération tous les 2 jours)
(2) Lavage à contre-courant - durée du lavage en
minutes. Par ex. 2 - 10M la durée du 2e cycle de
fonctionnement est de 10 minutes (m - indication
en minutes)
(3) Régénération - durée de la régénération et du
rinçage lent. Par ex. 3 - 60M la durée du 3e cycle
de fonctionnement est de 60 minutes (m - indica-
tion en minutes)
(4) Réapprovisionnement en saumure - durée de
réapprovisionnement du réservoir de saumure.
Par ex. 4 - 05M la durée du 4e cycle de fonction-
nement est de 5 minutes (m - indication en mi-
nutes)
Remarque : une durée excessive du réapprovi-
sionnement du réservoir de saumure risque d’en-
traîner un débordement d’eau vers les eaux usées
ou hors du dispositif. Le fournisseur du dispositif
ne doit pas être tenu responsable pour les dom-
mages provoqués par un réglage incorrect de ce
paramètre.
(5) Rinçage rapide - durée du rinçage rapide. Par
ex. 5 - 10M la durée du 5e cycle de fonctionne-
ment est de 10 minutes (m - indication en mi-
nutes)
Le type de signal externe envoyé par la tête. B-01
- signal permanent pendant toute la régénéra-
tion (du moment où vous quittez la position « en
service» au moment où vous y revenez. « En ser-
vice » - signal uniquement lorsque la tête change
de position (servocommande de la tête en fonc-
tionnement).
mmol / l mval / l
mg CaCO3 / l
(ppm)
Degrés
allemands
Degrés
français
gpg
1 mmol / l = 1 2 100 5,6 10 5,8
1 mval / l = 0,5 1 50 2,8 5 2,9
1 mg CaCO3 / l = 0,01 0,02 1 0,056 0,1 0,058
1 degré allemand = 0,179 0,357 17,9 1 1,79 1,04
1 degré français = 0,1 0,2 10 0,56 1 0,58
1 gpg = 0,143 0,29 14,3 0,8 1,43 1
Programmation du contrôleur d’échantillons:
ISi le symbole de verrouillage du pavé numérique
est présent sur l’affichage, il doit être déverrouillé
en appuyant sur les boutons bas [11] et haut [12] et
en les maintenant enfoncés jusqu’à ce que le sym-
bole clé disparaisse.
1. Afin d’activer le mode de modification des ré-
glages, appuyez sur le bouton Entrée [9].
2. Les symboles [6] et [8] s’allumeront dans le
mode de modification des réglages. Il vous infor-
mera que l’heure actuelle est affichée. Le sym-
bole deux-points (« : ») clignotera entre l’indica-
teur des heures et des minutes.
3. Afin d’activer le mode de modification de l’heure
actuelle, appuyez sur le bouton Entrée [9]. L’in-
dication de l’heure et le symbole [8] commence-
ront à clignoter.
75
FR
4. Afin d’ajuster l’indication des heures, appuyez
sur les boutons bas [11] et haut [12] respective-
ment.
5. Afin de confirmer le réglage sélectionné, ap-
puyez sur le bouton Entrée [9]. L’indication sé-
lectionnée sera acceptée et le contrôleur passe-
ra au mode de réglage des minutes.
6. Afin d’ajuster l’indication des minutes, appuyez
sur les boutons bas [11] et haut [12] respective-
ment. Afin de confirmer le réglage sélectionné,
appuyez sur le bouton Entrée [9]. Le contrôleur
confirmera la modification de l’heure par un
court signal sonore avant de revenir au mode de
réglage des paramètres.
7. Afin de passer à une autre option, appuyez sur le
bouton bas [11].
8. Afin d’activer le mode de modification d’une
autre option, appuyez sur le bouton entrée [9].
L’indication de l’heure et le symbole [8] commen-
ceront à clignoter. À l’aide des boutons bas [11]
et haut [12], choisissez la valeur souhaitée et
confirmez avec le bouton entrée [9]. Le contrô-
leur confirmera la modification de l’heure par un
court signal sonore avant de revenir au mode de
réglage des paramètres.
9. Afin d’activer le mode de modification des ré-
glages, appuyez sur le bouton Entrée [9].
Paramètre Cadre Unité de modification
Heure actuelle 00:00-23:59 1
Type de régénération/mode de fonctionnement A-01, A-02, A-03, A-04 -
Heure de début de la régénération 00:00-23:59 1
Nombre de jours entre les régénérations 0-99 1
Due du lavage à contre-courant 0 – 99 1
Due de l'aspiration de la saumure et du rinçage lent 0 – 99 1
Due du remplissage du réservoir d'eau 0 – 99 1
Durée du rinçage rapide 0 – 99 1
Type de signal externe envoyé b-01, b-02 -
Nettoyage et entretien
Contrôle du niveau de sel et réapprovisionnement
La quantité de sel dans le réservoir de sel doit
être vérifiée régulièrement (il est recommandé
de le faire une fois par semaine), pour qu’il ne
vienne jamais à manquer. Le tableau 2 présente la
consommation de sel moyenne par régénération.
Le sel doit être réapprovisionné au fur et à me-
sure qu’il est consommé, pour que son niveau soit
constamment au-dessus du niveau de l’eau. (L’eau
ne doit pas être visible). Seules des pastilles de sel
conçues pour adoucir l’eau doivent être utilisées.
ATTENTION! L’eau salée (saumure) peut provoquer une irritation des yeux, de la peau ou
des lésions. Ne la touchez pas et n’entrez pas en contact avec elle de quelque manière que
ce soit. En cas de contact, nettoyez la saumure à l’eau du robinet.
76
FR
Prévention d’une accumulation de sel
Une humidité de l’air élevée ou un mauvais type
de sel risquent de provoquer la formation de gros
morceaux de sel (dépôts de sel) dans le réservoir
de sel. Ce processus est susceptible de gêner la
préparation de la bonne quantité de saumure et
d’empêcher la régénération adéquate du dispositif.
L’eau ne sera donc pas adoucie.
Si vous soupçonnez la formation d’un dépôt de sel,
tapez sur les parois du réservoir de sel ou versez
de l’eau chaude sur le dépôt de sel pour le dis-
soudre. Un gros morceau de sel peut également
être cassé en petits morceaux grâce à un objet
long (par ex. un tuyau). Si le sel s’est accumulé car
il est de mauvaise qualité, le réservoir de saumure
doit être rincé et réapprovisionné en sel de bonne
qualité.
Dépôt de sel
Nettoyage de l’injecteur
Si des impuretés pénètrent dans le dispositif,
comme du sable, de petits cailloux ou d’autres dé-
pôts, elles risquent de bloquer l’injecteur (l’élément
de l’adoucisseur chargé d’aspirer la saumure). Si
l’adoucisseur est protégé par un pré-filtre de sédi-
ments et que le sel est de bonne qualité, l’injecteur
ne devrait pas être obstrué.
Si, cependant, il est obstrué, il doit être nettoyé. La
Fig. E montre un schéma de l’injecteur. Les élé-
ments les plus vulnérables à une obstruction sont
indiqués par les chiffres 12 et 14. Afin de nettoyer
l’injecteur, l’arrivée d’eau raccordée au dispositif
doit être fermée. Le robinet d’eau froide doit en-
suite être ouvert pour relâcher la pression du sys-
tème. Les boulons de fixation doivent être dévissés
(leur emplacement est indiqué par le chiffre 16) à
l’aide d’un tournevis. L’injecteur doit alors être dé-
connecté de la tête de commande. Faites attention
aux joints. Les éléments 12 et 14 peuvent être dé-
vissés délicatement à l’aide d’un tournevis. Toutes
les pièces peuvent être nettoyées à l’eau puis sé-
chées correctement. Après séchage, elles doivent
être remontées et l’injecteur peut être installé en
procédant de manière inverse aux instructions
ci-dessus.
77
FR
Dépannage
Problème Cause Solution
Le dispositif ne se
régénère pas
Pas d'alimentation électrique Vérifiez les raccords électriques : fusibles,
prise, interrupteur. Si nécessaire, rérez
le dispositif manuellement
Contrôleur mal programmé Réglez le contrôleur ou contactez un
professionnel pour qu'il règle le contrôleur
correctement
Le dispositif donne de
l'eau dure
Manque de sel dans le réservoir de saumure Réapprovisionnez en sel et rérez la
sine à l'aide du bouton de rération
immédiate
Injecteur contaminé Contactez un professionnel ou nettoyez
l'injecteur
Réapprovisionnement en eau insuffisant dans
le réservoir de saumure
Vérifiez la due de réapprovisionnement du
servoir de saumure et régénérez la résine
Chute de pression Dépôts de fer dans l'adoucisseur Nettoyez le dispositif et la résine.
Augmentez la fquence de régénération et /
ou la durée du lavage à contre-courant
Check if impurities from water did not clog
the water installation upstream the device
Installation d'eau obstruée Vérifiez si des impuretés provenant de l'eau
n'ont pas obstrué l'installation d'eau en
amont du dispositif
Arrie du contrôleur contamie par des
impuretés engendes par les travaux
d'installation
Retirez les impures et nettoyez le
contrôleur
Cartouche filtre de pré-nettoyage contaminée Nettoyez la cartouche ou remplacez-la
78
FR
Problème Cause Solution
Trop d'eau dans le
servoir de saumure
Injecteur obstr Nettoyez l'injecteur
Corps étrangers dans la soupape pour la
saumure
Remplacez la soupape pour la saumure
Interruption de l'alimentation électrique Vériez les raccords électriques
Le dispositif n'aspire pas
la saumure
Pression trop basse dans l'arrie d'eau
principale
Augmentez la pression de l'eau à l'ente
dans le sysme de traitement de l'eau, à un
minimum de 1,8 bar.
Tuyau d'alimentation en saumure pour le
contrôleur obstrué
Vérifiez le tuyau d'alimentation en saumure et
retirez les impuretés gênant le débit
Fuite du tuyau d'alimentation en saumure Remplacez le tuyau d'alimentation en
saumure pour le contrôleur
Injecteur endommagé Remplacez l'injecteur
Corps étrangers dans la soupape Vérifiez l'intérieur de la soupape, retirez les
impuretés, vérifiez le fonctionnement de la
soupape dans différentes positions de
régénération
Fuite permanente vers les
eaux ues
Interruption de lalimentation électrique
pendant la régénération
Vérifiez les raccords électriques
Données de spécification
Code 230442 230459
Méthodes de régénération semi-automatique automatique (temporisation)
Dimensions [mm] 195x360x(H)x510 206x380x(H)480
Débit nominal [m3/h] 0,3 0,3
Consommation de sel moyenne par régénération [kg] 0,5 0,5
Réservoir de régénération [kg] 8 8
bit d'eau maximum [l/min] 5 5
Efcacité à 10 °dH [l] 1200 1200
Protection empêchant l'acs aux enfants - Verro
-
uillage automatique du pavé numérique
Aucune Oui
Dimensions du réservoir échangeur d'ions [cale] Ø7x13 Ø7x13
Contenu de l'échangeur d'ions [l] 4 4
Tension [V] 100 - 240 VAC 100 - 240 VAC
Puissance [W] 18 18
Panneau de commande électrique Aucun (voyants LED
uniquement)
Réservoir
Poids [kg] 8,0 7,7
79
FR
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 25-05-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Hendi 230442 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à