BABYTREND st66xxx Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
10.12ST66
www.babytrend.com
Convenience through innovation and thoughtful design
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
If you experience any difculty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacic standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the product.
Si experimenta alguna dicultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. A 4:30 P.M., Hora estándar del pacíco. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del producto.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de ce produit.
STOP
ALTO
ARRÊT
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
3
PARTS PIEZAS PIÈCES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Prière de suivre toutes
ces instructions an d’assurer la sécurité de votre enfant.
Conserver ces instructions pour consultation future.
AVERTISSEMENT : Négliger d’observer ces
directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou
même la mort. An d’éviter les blessures graves dues à
une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de
sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de
façon appropriée, selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant
sans surveillance.
MISE EN GARDE : Cette poussette est conçue pour être utilisée par un seul enfant.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut entraîner une condition de déséquilibre, ce qui risque
de causer des blessures à votre enfant.
• Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires peuvent modier
l’équilibre de la poussette et causer des conditions instables et dangereuses.
• Le poids maximum pouvant être porté dans le panier est de 2.26 kg (5 livres). Un poids
excessif peut causer une condition instable dangereuse.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en position stable
avant de laisser votre enfant s’en approcher.
• L'utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22.67 kg (50 livres) ou
dépassant 101.6 cm (40 pouces) causera une usure de la poussette et un effort excessif,
ce qui la rendra instable et risque d’engendrer une condition dangereuse.
• N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
• N’utilisez JAMAIS la poussette avec des patins à roulettes, des patins à roues alignées,
une planche à roulettes ou une bicyclette.
• Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
• Nettoyez avec un savon ou un détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou
d’un chiffon propre.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces
usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
• Cessez d'utiliser la poussette si elle a une défaillance ou est endommagée. Communiquez
avec notre service à la clientèle an de prendre arrangement pour une réparation ou
obtenir des pièces de remplacement.
Si vous éprouvez des problemes concernant l’assamblage, les pièces manquantes,
ou l’utilisation, NE RETOURNEZ PAS l’article au magasin. Les magasins ne peuvent
pas vous rendre l’information concernant l’assamblage, des pièces manquantes, ou
l’utilisation du produit. Contactez notre department services à la clientèle pour vous
aider à 1-800-328-7363 Lundi – Vedredi entre 8h00 et 16h30 (HNP).
OPTIONAL OPCIONAL FACULTATIF
Infant Car Seat
Sillita para el automóvil
Siège d’auto pour bébé
Stroller
Carrito
Poussette
Canopy
Cubierta
Auvent
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Rear Wheel
Rueda trasera
Roue arrière
Infant car seat comes with a stay in car base. Base
types vary. Please refer to the manual located
under the car seat for base type and instructions.
La sillita para el automóvil incluye un soporte en
la base del automóvil. Los tipos de base varían.
Por favor, consulte el manual ubicado debajo de
la sillita para el automóvil para conocer el tipo de
base y las instrucciones.
Le siège d’auto pour bébé est muni d’une base
xe. Le type de base varie. Veuillez vous reporter
au manuel situé sous le siège de voiture pour
connaître le type de base et les instructions.
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
5
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please keep
these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones
cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA
use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte
de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit,
de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus.
NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes
ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheels and
rear wheels MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE
DEBEN instalar las ruedas delanteras y las
ruedas traseras.
Retirez la poussette de l’emballage. Les roues
avant et le plateau pour enfant DOIVENT être
installés avant l’utilisation.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette
tel que décrit dans la section suivante :
• Unlock the release lever. (Fig. 1a)
• Pull back on the handle bars to open the
stroller frame. (Fig. 1b) To lock the stroller
frame into the open position, rst push
down on the center pedal and then
pull up on the locking lever . (Fig. 1c)
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with
the front and rear legs pointing upward.
Position the front wheels over the front
leg tubes so that the hole in the housing
lines up and will slide onto the legs. (Fig.
1d) Firmly push down until the wheels lock
securely into place. Tug on each wheel to
ensure they are both securely attached.
• Destrabe la palanca de liberación. (Fig. 1a)
Tire las barras del manubrio hacia atrás para
abrir el armazón del carrito. (Fig. 1b) Para
trabar el armazón del carrito en la posición
abierta, primero empuje hacia abajo el
pedal del centro y luego tire hacia arriba
de la palanca de jación . (Fig. 1c)
• Para colocar las ruedas delanteras, incline
el carrito hacia atrás de modo que se
1)
Fig. 1a
Fig. 1b
Fig. 1c
1
1
2
2
1
2
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
7
• Para armar las llantas de atrás, incline el
producto hacia al frente para que los postes
de atrás, estén levantados. Ubique las
ruedas atrás en los tubos de la pata atrás
de modo que el agujero de la arandela se
alinee y se deslice dentro de las patas.
(Fig. 2) Empuje con rmeza hacia abajo
hasta que las ruedas se traben bien. Tire
de cada rueda para asegurarse de que
ambas estén rmemente sujetadas.
• Pour xer les roues arrière, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que les
pieds avant et arrière pointent vers le haut.
Positionnez les roues arrière par-dessus
les pieds tubulaires arrière, de sorte que le
trou dans la monture soit aligné et glisse
sur les pieds. (Fig. 2) Poussez fermement
vers le bas jusqu’à ce que les roues
soient solidement bloquées en position
stable. Tirez sur chaque roue pour vérier
que les deux sont solidement xées.
Note: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363, M-F, between
8am and 4:30pm, PST.
Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento de
servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco.
Remarque : NE JAMAIS utiliser la poussette si
les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir
une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre
8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
Attach the canopy as follows:
Sujete la cubierta de la siguiente manera:
Attachez l'auvent comme suit :
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
apoye sobre el manubrio con las patas
delanteras y traseras hacia arriba. Ubique
las ruedas delanteras en los tubos de la
pata delantera de modo que el agujero de
la arandela se alinee y se deslice dentro
de las patas. (Fig. 1d) Empuje con rmeza
hacia abajo hasta que las ruedas se traben
bien. Tire de cada rueda para asegurarse
de que ambas estén rmemente sujetadas.
• Déverrouillez le levier de desserrage. (Fig. 1a)
• Tirez les poignées vers l’arrière pour ouvrir la
poussette. (Fig. 1b) Pour bloquer la poussette
en position ouverte, poussez d’abord la
pédale du centre vers le bas et soulevez
ensuite le levier de blocage . (Fig. 1c)
• Pour xer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que les
pieds avant et arrière pointent vers le haut.
Positionnez les roues avant par-dessus les
pieds tubulaires avant, de sorte que le trou
dans la monture soit aligné et glisse sur
les pieds. (Fig. 1d) Poussez fermement
vers le bas jusqu’à ce que les roues
soient solidement bloquées en position
stable. Tirez sur chaque roue pour vérier
que les deux sont solidement xées.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear wheels as follows:
Como armar las llantas de
atrás
:
Fixer les roues arrière comme suit :
• To attach the rear wheels, lean the stroller
forward so that the rear legs are pointing
upward. Position the rear wheels over the
rear leg tubes so that the hole in the housing
lines up and will slide onto the legs. (Fig.
2) Firmly push down until the wheels lock
securely into place. Tug on each wheel to
ensure they are both securely attached.
Fig. 1d
Fig. 2
1
2
2)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
9
Attach the ends of the canopy to the stroller
frame by pushing each hook end onto the
frame . Secure the Velcro™ loops to
the stroller frame as shown . (Fig. 3a)
Attach the back canopy ap to the seat
back with the buttons provided. (Fig. 3b)
• Sujete los extremos de la cubierta al
armazón del carrito empujando el extremo
de cada gancho en del armazón . Sujete
las arandelas de Velcro™ al armazón del
carrito como se indica . (Fig. 3a)
• Sujete la solapa de la cubierta
posterior al respaldo de la sillita con
los botones provistos. (Fig. 3b)
• Fixez les extrémités de l’auvent au cadre de
la poussette en poussant chaque crochet
à attache dans le côté de la poussette .
Fixez les bandes VelcroMC au cadre de la
poussette, tel qu’indiqué . (Fig. 3a)
• Fixez le volet arrière de l’auvent à l’arrière
du siège à l’aide des boutons. (Fig. 3b)
To open the canopy: push forward
on the front edge of the canopy.
(Fig. 4).
Para abrir la cubierta: empuje hacia delante
el borde delantero. (Fig. 4)
Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arriére en place.
(Fig. 4)
To fold the canopy: pull backwards
on the front edge. (Fig. 4)
Para plegar la cubierta: jale hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 4)
Pour replier l’auvent : tirer le bord
avant vers l’arrière. (Fig. 4)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga
las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la
poussette, veuillez suivre attentivement les
instructions ci-dessous.
WARNING: Always set
brakes when the stroller is not
being pushed so that the stroller
will not roll away. NEVER leave
stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide
down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo
empujado, para impedir que ruede
fuera de su alcance. Nunca deje
el carrito desatendido en una
colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE :
Toujours engager les freins
lorsque la poussette est en
position d’arrêt, an qu'elle soit
bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur
une côte ou en position inclinée,
car elle pourrait glisser vers le
bas.
Fig. 4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
3)
4)
Fig. 3a
Fig. 3b
1
2
1
1
1
2
2
2
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
11
resbalones. Siempre use el arnés
de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular
con las correas sueltas. Nunca
deje al niño en el asiento cuando
las correas estén sueltas o sin
terminar de colocar.
MISE EN GARDE :
Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une
glissade. Toujours utiliser le
harnais de sécurité.
DANGER
D’ÉTRANGLEMENT :
Un
enfant pourrait s’étrangler dans
des sangles lâches. Ne jamais
laisser un enfant dans le siège
lorsque les sangles sont lâches
ou défaites.
• The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select
the position that places the shoulder
strap level with, or below the top of the
child’s shoulder. To adjust harness height
unhook the shoulder strap from the crotch
buckle. (Fig. 6a) Feed the shoulder strap
through the harness spread slots. You
can access these slots from the rear of
the seat underneath the fabric. Feed
shoulder strap through appropriate slot and
reattach shoulder strap to crotch buckle.
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness around
the child’s waist and over the shoulders.
Place the crotch strap between the
child’s legs. Insert the male end of each
shoulder/waist belt into the buckle on
the crotch strap. Tighten the harness
to be snug around the child’s waist and
To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each rear
wheel. The stroller may require slight forward
or rearward movement in order to line up the
teeth on the brake with each wheel brake
cluster. (Fig. 5) Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly applied.
To release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión
hacia abajo a la palanca del freno situada en
cada rueda trasera. El carrito podría requerir
un leve movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el piñón
del freno de cada rueda. (Fig. 5) Verique que
el carrito no se mueva y que ambos frenos
estén aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans
le but d’aligner les dents sur le frein avec
les roues. (Fig. 5) Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de frein.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious
injury from falling or sliding out.
Always use the safety harness.
STRANGULATION
HAZARD: Child can strangle
in loose straps. Never leave child
in seat when straps are loose or
undone.
ADVERTENCIA: Evite
lesiones graves por caídas o
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
6)
Fig. 5
5)
Fig. 6a
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
over the child’s shoulders. (Fig. 6b)
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño.
Para ajustar la altura de arnés desganche
el cinturón del broche entrepiernas. (Fig.
6a) Pase el cinturón através de la ranura
del arnés. Estas ranuras estan localizadas
en la parte posterior del asiento por
debajo de la tela. Pase el cinturón atraves
de la ranura apropiada y enganche el
cinturón al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros. (Fig. 6b)
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour
ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures. (Fig 6a)
Mettez les ceintures de l’harnais dans
les fentes. Vous pouvez du siège.
Remettez dans les fentes correspondant
et remonter les boucles des ceintures.
Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l’enfant. (Fig. 6b)
• Push Red Button on Center Clasp, the two
14
13
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Harness Buckles will pop free. (Fig. 7)
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos
hebillas del arnés. (Fig. 7)
Appuyer sur le bouton rouge au centre des
boucles, les deux sangles se détacheront.
(Fig. 7)
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING:
The upright
position should be used only for a
child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA: La
posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al
menos 6 meses.
MISE EN GARDE :
La position verticale devrait être
utilisée uniquement pour un enfant
âgé d’au moins 6 mois.
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a cord and spring loaded
adjuster behind the seat. To recline the
seat, pull back on the loop of the adjuster.
(Fig. 8a) To place the seat back in a
more upright position, grab the adjuster
with one hand and pull the cord to the
desired position with the other hand. (Fig.
8b) The cord will lock automatically.
• El asiento poseé múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, tire la arandela del ajuste hacia
atrás. (Fig. 8a) Para colocar el respaldo en
una posición más erguida, tome el ajuste con
una mano y tire de la cuerda hasta lograr
la posición deseada con la otra mano. (Fig.
8)
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 6b
Fig. 7
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
7)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
repose-jambes soit bloqué à la position
souhaitée avant d’utiliser la poussette.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
WARNING: Failure to
follow these car seat attachment
instructions could result in
serious injury or death.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la
sillita para el automóvil podría
ocasionar una lesión grave o
la muerte.
MISE EN GARDE :
Négliger d’observer les
instructions suivantes sur la
xation du siège d’auto pourrait
entraîner des blessures graves
ou même la mort.
• The stroller’s legrest also functions as
a ip-up infant car seat adapter. Adjust
the legrest to its most upright position.
Remove the fabric cover from the legrest
and fold it back to reveal the infant car
seat adapter. (Fig. 10a) ENSURE THAT
BOTH SIDES OF THE LEGREST ARE
LOCKED IN THE UPRIGHT POSITION
BEFORE ATTACHING A CAR SEAT.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller and the
seat shell goes into the ip-up infant car
seat adapter and latches into place. (Fig.
10b) When the infant car seat is locked
rmly into place, strap the short clips over
the infant car seat through the seat belt
slots on the infant car seat. (Fig. 10c) IT
16
15
8b) La cuerda se trabará automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour
incliner le siège, tirez la boucle du régleur
vers l’arrière. (Fig. 8a) Pour remettre le
siège en position plus verticale, saisissez
le régleur d’une main et tirez le cordon à la
position voulue avec l’autre main. (Fig. 8b) Le
cordon va se verrouiller automatiquement.
ADJUSTABLE LEGREST
REPOSAPIERNAS AJUSTABLE
REPOSE-JAMBES RÉGLABLE
To raise the legrest:
Para subir el reposapiernas:
Pour lever le repose-jambes :
• Grasp both sides of the leg rest and lift up
until both sides lock into place. (Fig. 9a)
• Tome ambos lados del reposapiernas y
levántelos hasta que se traben bien. (Fig. 9a)
• Saisissez les deux côtés du repose-jambes
et soulevez-les jusqu’à ce que les deux
côtés soient bloqués en place. (Fig. 9a)
To lower the legrest:
Para bajar el reposapiernas:
Pour abaisser le repose-jambes :
• Simultaneously press the two side buttons
on the legrest and push down. (Fig.
9b) Ensure that the legrest is locked
in the desire position before use.
• Simultáneamente presione los dos
botones laterales del reposapiernas y
empuje hacia abajo. (Fig. 9b) Asegúrese
de que el reposapiernas esté trabado en
la posición deseada antes de usarlo.
Appuyez simultanément sur les deux boutons
latéraux du repose-jambes et poussez
vers le bas. (Fig. 9b) Assurez-vous que le
Fig. 8b
Fig. 8a
Fig. 9a
INFANT
CAR SEAT
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
9)
Fig. 9b
10)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 10c
d’auto pour bébé. (Fig. 10c) IL EST TRÈS
IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE
EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR
DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
• To remove the Infant Car Seat, remove
the short clips from the car seat then
squeeze the release handle located at
the foot-end of the seat and carefully
lift upward on the seat. (Fig. 11)
• Para quitar el asiento infantil para
auto, retire los clips cortos de la
silla y luego oprima la palanca de
liberación situada a los pies-extremo
del asiento y levante con cuidado hacia
arriba sobre el asiento. (Fig. 11)
• Pour retirer le siège d’auto pour bébé,
retirez les agrafes courtes à partir du
siège d’auto, puis presser la poignée
de déverrouillage situé au pied de n
du siège et soulevez délicatement à
la hausse sur le siège. (Fig. 11)
18
17
IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT
CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
• El reposapiernas del carrito también funciona
como adaptador plegable de la sillita para
el automóvil. Ajuste el reposapiernas a su
posición más erguida. Retire la cubierta de tela
del reposapiernas y pliéguela hacia atrás para
que aparezca el adaptador de la sillita para el
automóvil. (Fig. 10a) ASEGÚRESE DE QUE
AMBOS LADOS DEL REPOSAPIERNAS
ESTÉN TRABADOS EN LA POSICIÓN
ERGUIDA ANTES DE SUJETAR UNA
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL.
• Coloque la sillita para el automóvil orientada
hacia la parte posterior del carrito y de
forma tal que el armazón de la sillita quede
dentro del adaptador plegable de la sillita
para el automóvil y se sujete bien. (Fig.
10b) Verique que la sillita para el automóvil
esté rmemente trabada en la bandeja
para niños, luego je la sillita infantil para el
altomóvil con el ganchos corto metiéndolo
en la ranuras y guía ubicada en la sillita
infantil para el automóvil. (Fig. 10c) ES
MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL
GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA
SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL.
• Le repose-jambes de la poussette sert
également d’adaptateur repliable de siège
d’auto pour bébé. Ajustez le repose-jambes
à la position la plus droite. Retirez le
recouvrement en tissu du repose-jambes
et repliez-le pour accéder à l’adaptateur
de siège d’auto pour bébé. (Fig. 10a)
ASSUREZ-VOUS QUE LES DEUX CÔTÉS
DU REPOSE-JAMBES SOIENT BLOQUÉS
EN POSITION VERTICALE AVANT D’Y
ATTACHER UN SIÈGE D’AUTO.
• Placez le siège d’auto pour bébé de façon
à ce qu’il soit orienté vers l’arrière de la
poussette et que la coquille du siège s’insère
dans l’adaptateur repliable de siège d’auto
pour bébé et qu’il s’enclenche en place.
(Fig. 10b) Avec le siège d’auto installé,
attachez les agrafes courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers les fentes
pour la ceinture de sécurité sur le siège
Fig. 11
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
11)
Fig. 10a
Fig. 10b
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
19
y empuje hacia abajo la palanca del
lado derecho del carrito. (Fig. 12a)
• Empuje el manubrio hacia adelante
hasta que el carrito se cierre
por completo. (Fig. 12b)
• Trabe la palanca roja de liberación
para sujetar el carrito. (Fig. 12c)
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué
dans la section Auvent.
• Tirez le mécanisme de verrouillage
arrière vers le haut et poussez la
manette située du côté droit de la
poussette vers le bas. (Fig. 12a)
• Poussez les poignées vers l’avant
jusqu’à ce que la poussette soit
complètement fermée. (Fig. 12b)
• Verrouillez le levier de desserrage rouge
pour stabiliser la poussette. (Fig. 12c)
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
• Unlock the release lever.
• Pull back on the handle bars to open the
stroller frame. (Fig. 13a) To lock the stroller
frame into the open position, push down on
the center pedal . (Fig. 13b) ALWAYS
ENSURE THAT THE REAR LOCKING
MECHANISM IS SECURELY LOCKED
BEFORE USING THE STROLLER
- PUSH DOWN ON THE CENTER
PEDAL AND THEN PULL UP ON
THE LOCKING LEVER . (Fig. 13b)
• Destrabe la palanca de liberación.
• Tire las barras del manubrio hacia atrás
para abrir el armazón del carrito. (Fig.
13a) Para trabar el armazón del carrito
en la posición abierta, empuje hacia
abajo el pedal del centro . (Fig. 13b)
SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE EL
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
CAUTION: Read the
following section completely before
folding your stroller!
WARNING:
Care must be
taken when folding and unfolding the
stroller to prevent nger entrapment.
PRECAUCIÓN: ¡Lea la
siguiente sección por completo
antes de plegar su carrito!
ADVERTENCIA: Se debe
ser prudente al plegar y desplegar
el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
MISE EN GARDE : Lire
la section suivante en entier avant
de plier votre poussette!
MISE EN GARDE : Faire
attention à ne pas vous pincer
les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
• Close the canopy as described
in the canopy section.
• Lift the center pedal up and push
down on the locking lever on the right
side of the stroller. (Fig. 12a)
• Push the handles forward until the
stroller completely closes. (Fig. 12b)
• Lock the red release lever to
secure the stroller. (Fig. 12c)
• Cierre la cubierta como se describe
en la sección de la cubierta.
• Levante el mecanismo de jación posterior
13)
FOLD /
UNFOLD
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
PLIER /
DÉPLIER
Fig. 13a
Fig. 12c
Fig. 12b
Fig. 12a
Fig. 13b
1
1
2
1
2
1
2
12)
1
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
21
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild
household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento,
use solamente jabón doméstico o
detergente suaves y agua tibia en
una esponja o trapo limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège,
n’utilisez que du savon ou détergent
doux et de l’eau chaude à l’aide d’une
éponge ou d’un chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws, worn
parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito no
tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace
o repare las piezas conforme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour
détecter la présence de vis desserrées, de
pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
MECANISMO DE FIJACIÓN POSTERIOR
ESTÉ BIEN TRABADO ANTES DE
USAR EL CARRITO - EMPUJE HACIA
ABAJO EL PEDAL DEL CENTRO Y
LUEGO TIRE HACIA ARRIBA DE LA
PALANCA DE FIJACIÓN . (Fig. 13b)
• Déverrouillez le levier de desserrage.
• Tirez les poignées vers l’arrière pour ouvrir
la poussette. (Fig. 13a) Pour bloquer la
poussette en position ouverte, poussez la
pédale du centre . (Fig. 13b) ASSUREZ-
VOUS TOUJOURS QUE LE MÉCANISME
DE VERROUILLAGE ARRIÈRE SOIT
BIEN BLOQUÉ AVANT D’UTILISER LA
POUSSETTE - POUSSEZ LA PÉDALE
DU CENTRE VERS LE BAS ET TIREZ
ENSUITE LE LEVIER DE BLOCAGE
VERS LE HAUT . (Fig. 13b)
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
2
2
1
1
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

BABYTREND st66xxx Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à