Baby Trend ss66xxxb Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
SS66B
Sit-N-Stand Elite Stroller
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
www.babytrend.com
SS66xxxB_3L_111616
4
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARTS PIEZAS PIÈCES
3
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Prière de suivre
toutes ces instructions an d’assurer la sécurité
de votre enfant. Conserver ces instructions pour
consultation future.
AVERTISSEMENT :
Négliger d’observer
ces directives pourrait entraîner de sérieuses blessures
ou même la mort. An d’éviter les blessures graves dues
à une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais
de sécurité et vous assurer que les enfants sont placés
de façon appropriée, selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
• Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires
peuvent modier l’équilibre de la poussette et causer des conditions instables
et dangereuses.
• Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2.26 kg (5 livres).
Le poids maximum qui peut être transporté sur le plateau parents est 1.36 kg
(3 livres). Poche de ceinture de sécurité: Pour stocker la ceinture de sécurité
seulement, le poids maximum est de 0.45 kg (1 livre). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en position
stable avant de laisser votre enfant s’en approcher.
• Le poids maximum pour le siège avant est de 22,68 kg (50 livres). Le poids
maximum du siège de plateforme / saut est de 27,21 kg (60 livres).
• La plate-forme arrière à la plate-forme de siège / de saut est conçu pour un
enfant âgé d'au moins 2 1/2 ans et pas plus de 101,6 cm (40 pouces) de hauteur.
Les enfants totalisant plus de 49,9 kg (110 livres), entraînent une usure excessive
et le stress sur la poussette et peuvent créer une situation dangereuse.
• N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
• Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
• Nettoyez avec un savon ou un détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une
éponge ou d’un chiffon propre.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis
desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou
réparez les pièces au besoin.
• Cessez d'utiliser la poussette si elle a une défaillance ou est endommagée.
Communiquez avec notre service à la clientèle an de prendre arrangement
pour une réparation ou obtenir des pièces de remplacement.
Cup Holders (x4)
Portavasos (x4)
Porte-Gobelet (x4)
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
Parent Tray
Bandeja para Padres
Plateau pour Adulte
Front Canopy
Cubierta Delantera
Auvent Avant
Front Wheel
*
Rueda Delantera
*
Roue Avant
*
Rear Axle
*
Eje Trasero
*
Essieu Arrière
*
Stroller
Carrito
Poussette
Child Tray
Bandeja para Niños
Plateau pour Enfant
* Wheel styles may vary.
* Los estilos de las ruedas pueden variar.
* Les styles de roues peuvent varier.
5
6
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte
de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces instructions
pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit, de
joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus. NE
JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes ou
brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheels, rear wheels, child tray, and parent
tray MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE DEBEN instalar las ruedas
delanteras, las ruedas traseras, la bandeja para niños y la bandeja para padres.
Retirer la poussette de la boîte. Les roues avant, les roues arrière et le plateau
parents DOIVENT être installés avant son utilisation.
Fig. 1b
Fig. 1a
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement Rouge
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette tel
que décrit dans la section suivante :
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a).
• Unfold stroller frame by sliding the thumb
trigger to the left and squeezing the pull trigger
(Fig. 1b) while pulling backward on the stroller
handle (Fig. 1a).
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with the
front and rear legs pointing upward. Position
the front wheels over the front leg tubes so
that the hole in the housing lines up and will
slide onto the legs (Fig. 1c). Firmly push down
until the wheels lock securely into place.
Tug on each wheel to ensure they are both
securely attached.
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a).
• Despliegue el armazón del carrito deslizando
el gatillo manual hacia la izquierda y
apretando el gatillo (Fig. 1b) mientras empuja
el manubrio del carrito hacia atrás (Fig. 1a).
7
8
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
7
• Para colocar las ruedas delanteras, incline
el carrito hacia atrás de modo que se apoye
sobre el manubrio con las patas delanteras
y traseras hacia arriba. Ubique las ruedas
delanteras en los tubos de la pata delantera
de modo que el agujero de la arandela se
alinee y se deslice dentro de las patas (Fig.
1c). Empuje con rmeza hacia abajo hasta
que las ruedas se traben bien. Tire de cada
rueda para asegurarse de que ambas estén
rmemente sujetadas.
• Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a).
• Dépliez le cadre de la poussette en faisant
glisser la gâchette de pouce vers la gauche et
en pressant la détente (Fig. 1b) tout en tirant
vers l'arrière sur la poignée de la poussette
(Fig. 1a).
• Pour xer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce qu’elle
repose sur la poignée et que les pieds avant
et arrière pointent vers le haut. Positionnez
les roues avant par-dessus les pieds
tubulaires avant, de sorte que le trou dans
la monture soit aligné et glisse sur les pieds
(Fig. 1c). Poussez fermement vers le bas
jusqu’à ce que les roues soient solidement
bloquées en position stable. Tirez sur
chaque roue pour vérier que les deux sont
solidement xées.
Fig. 1c
Fig. 2
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
2) • Position rear axle over the rear leg tubes,
brake pedals facing the back. At the same
time, push down applying equal pressure to
both sides until they lock into place (Fig. 2).
• Ubique el eje trasero en los tubos de la pata
trasera, con los pedales del freno hacia
atrás. Al mismo tiempo, empuje hacia abajo
aplicando la misma presión a ambos lados,
hasta que se traben bien (Fig. 2).
• Positionner l’essieu arrière de tel sorte que
les leviers de frein font face à l’arrière de
la poussette. Insérer la roue arrière sur
le châssis arrière en étant attentif que les
verrous sur la partie avant de chaque tube
arrière entrent dans le trou sur le côté de
chaque roue arrière. Tirez sur la roue arrière
an de vous assurer qu’elle est solidement
xé à la poussette (Fig. 2).
NOTE: NEVER use the stroller if the wheels do
not lock into place. If you need assistance, please
contact our customer service department at 1-800-
328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento de
servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco.
REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si
les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir
une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1 800 328-7363, entre
8 h 00 et 16 h 30 HNP, du lundi au vendredi.
9
10
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
8
FOOT REST
APOYAPIÉS
REPOSE-PIED
3) • Push downward on the foot rest until it snaps
onto the U-shaped frame cross member (Fig.
3).
• Empuje hacia abajo el apoyapiés hasta que
encaje en el travesaño del armazón en forma
de U (Fig. 3).
• Poussez vers le bas jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé des deux côtés de chaque jambe
(Fig. 3).
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
Fig. 3
Push down
Empuje hacia abajo
Poussez vers le bas
Snap on
Encaje
Fermer
Fig. 4
9
4)
To attach the child tray: Push the tray
downward and onto each side of the front
armrests until both sides snap into place (Fig. 4).
NOTE: Check that tray is securely latched in
place.
• Para colocar la bandeja para niños:
Empuje la bandeja hacia abajo y a cada
lado de los apoyabrazos delanteros hasta que
encajen ambos lados (Fig. 4).
NOTA: Verique que la bandeja esté bien
sujeta.
• Pour attacher le plateau de l’enfant : poussez
sur les bras du plateau pour qu’ils s’attachent
sur le tube avant du châssis, entre le rivet
saillant du châssis et le siège. Poussez sur les
loquets jusqu’à ce que qu’il soient verrouillés.
Les rivets en saillie à l’extérieur du cadre tube
doit être au-dessus de la plaque de fermeture
(Fig. 4).
REMARQUE : Vériez que le plateau est
fermement attaché.
4) To access the child seat: Pull one side of
the release lever (Fig. 5a) located on the
underside of the child tray and lift upward.
Either side of the child tray will lift and rotate
out of the way to allow access to the seat
(Fig. 5b).
Para tener accesso al asiento: Tire de un
lado de la palanca de liberación (Fig. 5a)
situada debajo de la bandeja para niños y
levántela. Se levantará cualquiera de los lados
de la bandeja para niños y girará hacia arriba
para permitir el acceso al asiento (Fig. 5b).
Pour accéder au siège pour enfant : Tirez un
des côtés du levier de dégagement (Fig. 5a)
situés sur le dessous du plateau pour enfant
et soulevez-le. Un des deux côtés du plateau
pour enfant se soulève et tourne en libérant la
voie pour accéder aux sièges (Fig. 5b).
Fig. 5a
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
WARNING: The child’s tray is not a restraint
device: always secure your child with the seat belt. DO
NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when
attaching the child’s tray on the stroller with a child in
the stroller.
ADVERTENCIA: La bandeja para niños no
es un dispositivo de restricción: siempre sujete a su
hijo con el cinturón de seguridad. NO use la bandeja
para niños para levantar el carrito. Sea prudente al
colocar la bandeja para niños en el carrito cuando haya
un niño en el carrito.
MISE EN GARDE : Le plateau de l’enfant
n’est pas une ceinture de sécurité, toujours attacher
votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas
soulever la poussette par la plateau enfant. Soyez
prudent lorsque vous attachez le plateau à la poussette
avec un enfant dedans.
Fig. 5b
11
12
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
10
6) To rotate the child tray: In order to attach
an infant car seat to the stroller, the child
tray must be rotated to the vertical position.
Press buttons on both sides of the child tray
to rotate down 90 degrees (Fig. 6).
Para girar la bandeja pra niños: A n de
sujetar la sillita para el automóvil al carrito,
se debe girar la bandeja para niños a la
posición vertical. Oprima los botones a
ambos lados de la bandeja para niños para
girarla 90 grados hacia abajo (Fig. 6).
Rotation du plateau pour enfant : An de
pouvoir xer un siège d’auto pour bébé à la
poussette, le plateau pour enfant doit être
tourné en position verticale. Appuyez sur
les boutons de chaque côté du plateau pour
enfant an de le faire tourner de 90 degrés
vers le bas (Fig. 6).
7) To remove the child tray: Pull both release
levers located on the underside of each side
of the tray and lift upward (Fig. 7).
Para retirar la bandeja para niños: Tire
de ambas palancas de liberación situadas
debajo de cada lado de la bandeja y
levántela (Fig. 7).
Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez
les deux leviers de dégagement situés sur
le dessous de chaque côté du plateau et
soulevez-le (Fig. 7).
Fig. 6
Red Button
Botón Rojo
Boutons Rouges
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Underside of the Child Tray
Parte Inferior de la Bandeja para Niños
Dessous du Plateau d’enfant
Fig. 7
CUP HOLDERS
PORTAVASOS
PORTE-GOBELET
8)To attach the cup holder: Push the cup
holders downward and onto each side of the
armrests until it snaps into place (Fig. 8). To
remove, pull the release lever located on the
underside of the cup holder.
Para colocar el portavasos: Empuje el
portavasos hacia abajo y a cada lado de los
apoyabrazos hasta que encaje bien (Fig.
8). Para retirar, tire palanca de liberación
situadas debajo de la portavaso.
Fixation du porte-gobelet : Poussez le porte-
gobelet vers le bas et sur chaque côté des
appuie-bras jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place (Fig. 8). Pour enlever, Tirez le levier de
dégagement situés sur le dessous de chaque
porte-gobelet et soulevez-le.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
9) To attach the canopy: Line up the male
ttings on the canopy with the slots on the
armrest and push both ttings downward
until snapped into place (Fig. 9). To open the
canopy, push forward on the front edge of the
canopy while holding the rear of canopy in
place. To fold the canopy, pull backward on
the front edge.
To remove the canopy: Press the snap
button under the armrest and pull to release
the tting from the slot. Repeat for the other
side.
Fig. 8
Left
Izquierda
Gauche
Right
Derecho
Droit
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 9
Slot
Ranura
Fente
13
14
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
11
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
10) • To attach the parent tray, position the
tray so that the hinges for the storage
compartment are facing forward. Snap the
parent tray to the stand at the top of the
frame (Fig. 10).
NOTE: Check that the tray is securely
latched in place.
• Para colocar la bandeja para padres,
ubique la bandeja de modo que
las bisagras del compartimento de
almacenamiento estén apuntando hacia
delante. Sujete la bandeja para padres en
la parte superior de la base del armazón
(Fig. 10).
NOTA: Verique que la bandeja esté bien
sujeta.
• Pour xer le plateau des parents,
positionnez le plateau avec les charnières
du compartiment de rangement tournées
vers l’avant. Insérez et enclenchez le
plateau des parents dans le support
se trouvant en haut du cadre (Fig. 10).
REMARQUE : Assurez-vous que le
plateau est solidement verrouillé.
• Para colocar la cubierta: Alinee los accesorios
macho en la cubierta con las ranuras del
apoyabrazos y empuje ambos accesorios
hacia abajo hasta que encajen (Fig. 9).
Para abrir la cubierta, empuje hacia delante
el borde delantero de la cubierta mientras
sostiene la parte trasera de la cubierta en su
sitio. Para plegar la cubierta, empujar hacia
adelante del borde delantero.
• Para retirar la cubierta: Oprima el botón
a presión que se encuentra debajo del
apoyabrazos y tire para soltar el accesorio de
la ranura. Repita la acción en el otro lado.
• Pour xer l’auvent : Alignez les xations
mâles du raccord inférieur avec les xations
femelles sur le cadre de la poignée et
poussez vers l’intérieur (Fig. 9). Verrouillez le
raccord supérieur de l’auvent dans les fentes
de verrouillage. Fixez le velcro au cadre de la
poussette.
• Pour retirer l’auvent : Appuyez sur le bouton
de verrouillage situé sur le pivot tout en tirant
l’auvent vers le haut.
NOTE: The canopy is only needed when using the
seated positions for your children. It is not needed
when using with the infant car seats.
NOTA: La cubierta sólo son necesarias cuando se
usan en las posiciones erguidas para sus hijos. No
son necesarias al usarlas con las sillitas para el
automóvil.
REMARQUE :
Le auvent ne sont requis que
lorsque vous utilisez les positions assises pour vos
enfants. Il ne sont pas requis lorsque vous utilisez
la poussette avec un siège d’auto pour bébé.
Fig. 10
15
16
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
BRAKES
FRENOS
FREINS
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll
away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté
siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su
alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina
o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE : Toujours engager
les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno de
cada rueda (Fig. 11a).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén aplicados
correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno (Fig. 11b).
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière
dans le but d’aligner les dents sur le frein
avec les roues (Fig. 11a).
REMARQUE : Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués.
• Pour libérer les freins, soulevez doucement
le levier de frein (Fig. 11b).
Fig. 11a
Fig. 11b
11) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 11a).
NOTE: Check that the stroller will not move
and that both brakes are properly applied.
• To release, gently lift up on the brake lever
(Fig. 11b).
19
20
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 12b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster
la fente de harnais décrochez la courroie
d’épaule de la boucle de fourche (Fig. 12a).
Alimentez la courroie d’épaule par les fentes
de harnais. Vous pouvez accéder à ces
fentes de l’arrière du siège, sous le tissu.
Alimentez la courroie d’épaule par la fente
appropriée et rattachez la courroie d’épaule
à la boucle de fourche.
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité de sorte qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig.12b).
Fig. 13
13) • To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released
(Fig. 13). This process requires a moderate
amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
NOTE: Buckles may be hard to release
when rst used.
• Para soltarlas, presione el Botón en
el Broche Central y se desprenderán las
dos Hebillas del Arnés (Fig. 13). Este
proceso requiere una cantidad moderada de
esfuerzo a n de evitar que su hijo se suelte
accidentalmente.
NOTA: En el primer uso, puede resultar
difícil destrabar las hebillas.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig.
13). Ce processus exige un effort modéré
an d’empêcher une ouverture accidentelle
par votre enfant.
REMARQUE : les boucles peuvent être
difcile à ouvrir lors de la première utilisation.
21
22
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CAR SEAT SAFETY BELT
CINTURÓN DE SEGURIDAD LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
CEINTURE DE SECURITE DE SIEGE D'AUTO
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 15a
Storage Pouch
Almacenamiento De La Bolsa
Pochette De Rangement
Release
Liberar
Libération
Front Safety Belt
Cinturón De Seguridad Delantera
Ceinture De Securite Avant
Attachez la ceinture de sécurité par-dessus
le siège d’auto pour bébé, à travers les
fentes pour la ceinture de sécurité, puis
attachez les boucles ensemble (Fig. 14a).
Les ceintures de sécurité destinées au
siège d’auto pour bébé se trouvent dans
les pochettes sur les côtés externes des
garnitures de siège (Fig. 14b). Serrez la
sangle an que le siège d’auto pour bébé
soit bien ajusté et ne puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA
SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ
SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE
AUTOUR DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ.
REMARQUE : Lorsque la ceinture de
sécurité avec accessoire de support n'est
pas utilisée, vous devez la ranger à l'endroit
prévu.
14) • Strap the safety belt over the infant car seat
through the seat belt slots on the infant car
seat, connect the buckles together (Fig.
14a). The safety belts for the infant car seat
is located in small pockets on outer sides of
seat pads (Fig. 14b). Tighten the strap so the
infant car seat ts snug and can’t move.
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE INFANT
CAR SEAT STRAP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT CAR
SEAT.
NOTE: When the stand feature safety belt is
not used, you must store the stand feature
safety belt back to its storage.
Amarre el cinturón de seguridad a la sillita
para el automóvil por las ranuras para el
cinturón que están en la sillita, y prenda
las hebillas (Fig. 14a). Los cinturones de
seguridad para la sillita están ubicados en
pequeños bolsillos a los lados externos
de las almohadillas del asiento (Fig. 14b).
Ajuste la correa de modo que la sillita para el
automóvil encaje bien y no se pueda mover.
ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA
DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIEMPRE ESTÉ BIEN AJUSTADA
ALREDEDOR DE LA SILLITA.
NOTA: cuando el cinturón de seguridad
para la función erguida no se use, debe
almacenarse.
JUMP SEAT - 3 Point Harness
ASIENTO ADICIONAL - Arnés de 3 puntas
SIÈGE ARRIÈRE - Harnais de sécurité 3 points
15) • Secure the child with the jump seat 3-point
harness (Fig. 15) when child is sitting on the
jump seat. To release see Step 13.
• Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del
asiento adicional (Fig. 15) cuando no esté
sentado en el mismo. Para liberar, consulte
el Paso 13.
Attachez l’enfant avec le harnais de sécurité
3 points (Fig. 15) lorsque l’enfant est assis
sur le siège arrière. Pour libérer, voir l'étape
13.
24
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
23
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
PLATFORM - Safety Belt
PLATAFORMA - Cinturón de Seguridad Trasero
PLATE-FORME - Ceinture de Sécurité Derrier
17) • The front seat has a two position recline. To
recline the seat, rotate the recline bar and
press backward on the seat back (Fig. 17).
To place the seat in the upright position,
press upward on the seat back while rotating
the recline bar.
• El asiento delantero tiene dos posiciones de
reclinación. Para reclinar el asiento, rote la
barra de reclinación y presione hacia atrás el
respaldo del asiento (Fig. 17). Para colocar
el asiento en la posición erguida, presione
hacia arriba el respaldo del asiento mientras
gira la barra de reclinación.
• Le siège est inclinable à deux positions. Pour
incliner le siège, tourner la barre et tirer vers
l’arrière sur le siège (Fig. 17). Pour placer
le siège en position verticale, pousser sur
le haut du siège arrière tout en tournant la
barre.
Fig. 16
Fig. 17
16) • Secure the stand feature safety belt behind
child and engage buckle (Fig. 16). This is the
same safety belt you use to secure the rear
infant car seat.
Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche
la hebilla (Fig. 16). Es el mismo cinturón de
seguridad que se usa para sujetar la sillita
trasera para el automóvil.
• Fixez la ceinture de sécurité avec accessoire
de support derrière l’enfant et insérez
la boucle (Fig. 16). Il s’agit de la même
ceinture de sécurité que vous utilisez pour
xer le siège d’auto pour bébé destiné à la
banquette arrière.
TO RECLINE SEATS
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS
POUR REPOSER SIÈGE
WARNING: The upright position should be
used only for a child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA: La posición erguida se
debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses.
AVERTISSEMENT : La position
redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au
moins 6 mois.
25
26
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
18)To attach the infant car seat in the front
seating position: Attach the child tray in
the front seating position and rotate to the
vertical position. Recline the seat back.
Position the infant car seat facing toward
the rear of the stroller so the seat shell goes
into the child tray and latches into place (Fig.
18a).
Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de frente:
Enganche la bandeja del nino en la posicion
de frente y gire hacia la posicion vertical.
Recline el asiento hacia atrás. Coloque
la Sillita para el Automóvil en dirección a
la parte trasera del carrito, de modo que
el armazón de la sillita se incorpore a la
bandeja y se sujete bien (Fig. 18a).
Pour placer le siege d’auto pour enfant
sur le siege avant de la poussette:
Attach puis pivoter verticalement le plateau
pour enfant. Inclinez le dossier du siège.
Positionnez le siège d’auto pour bébé face
vers l’arrière de la poussette, an que la
coque du siège d’auto soit placée dans le
plateau pour enfant et se verrouille en place
(Fig. 18a).
To attach the infant car seat in the rear
seating position: Attach the child tray in the
rear seating position and rotate to the vertical
position. Turn car seat support tabs on the
stroller frame (Fig. 18b). Position the infant
car seat facing toward the rear of the stroller
so the seat shell goes into the child tray and
latches into place (Fig.18a).
TO ATTACH INFANT CAR SEAT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ
The infant car seat can be attached in either the front or rear seating position.
La sillita para el automobile puede ser enganchada de dos manera, en posicion
de vista de frente o en posicion de vista hacia atras.
Le siege d'auto pour enfant peut etre place soit au siege arriere ou au siege avant
de la poussette.
Fig. 18b
Fig. 18a
WARNING: To avoid serious injury from falling,
ALWAYS use the safety belt to secure both the FRONT
and REAR car seats.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
serias, siémpre use el cinturón de seguridad sujetar la
sillita de enfrente y la de atrás.
AVERTISSEMENT : An d'éviter de
blessures serieuse suite à une chute, il faut toujours
utiliser la ceinture de securité pour protéger les sieges
avant et arrière.
27
28
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
• Vérier que le siège d'auto pour bébé
est solidement verrouillé sur le plateau
pour enfant et FIXER LA CEINTURE DE
SÉCURITÉ PAR-DESSUS LE SIÈGE
D'AUTO à travers les fentes pour la ceinture
de sécurité du siège d'auto pour bébé, puis
attachez les boucles ensemble (Fig. 18c).
Serrez la sangle an que le siège d'auto
pour bébé soit bien ajusté et ne puisse pas
bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA
SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ
SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE
AUTOUR DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ.
19) • To remove the Infant Car Seat, squeeze the
release handle located at the foot-end of
the seat and carefully lift upward on the seat
(Fig. 19).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 19).
• Pour démonter le siège d’auto pour bébé,
pressez la poignée de dégagement située
à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis
soulevez avec soin (Fig. 19).
Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de trasero:
Enganche la bandeja del nino en la posicion de
frente y gire hacia la posicion vertical. Luego
gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig.
18b). Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito, de modo
que el armazón de la sillita se incorpore a la
bandeja y se sujete bien (Fig. 18a).
Pour placer le siege d’auto pour enfant sur
le siege arrière de la poussette: Attach puis
pivoter verticalement le plateau pour enfant.
Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig.
18b). Positionnez le siège d’auto pour bébé
face vers l’arrière de la poussette, an que
la coque du siège d’auto soit placée dans le
plateau pour enfant et se verrouille en place
(Fig. 18a).
• Check that the infant car seat is rmly locked
onto the child tray then STRAP THE SAFETY
BELT OVER THE CAR SEAT through the seat
belt slots on the infant car seat, connect the
buckles together (Fig. 18c). Tighten the strap so
the infant car seat ts snug and can't move.
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE INFANT
CAR SEAT STRAP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT.
• Verique que la sillita para el automóvil esté
rmemente trabada en la bandeja para
niños, luego AMARRE EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD POR ENCIMA DE LA SILLITA
a través de las ranuras para el cinturón de
seguridad que están en la sillita, y abroche las
hebillas (Fig. 18c). Ajuste la correa de modo
que la sillita para el automóvil encaje bien y no
se pueda mover.
ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA DE
LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIEMPRE
ESTÉ BIEN AJUSTADA ALREDEDOR DE LA
SILLITA.
Fig. 18c
Fig. 19
29
30
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
SIT ON JUMP SEAT
SIENTE AL NIÑO EN EL ASIENTO ADICIONAL
UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
JUMP SEAT
ASIENTO ADICIONAL
SIÈGE ARRIÈRE
WARNING: The rear platform and jump seat
are designed to accommodate a child who is at least
2 1/2 years old, has good balance and coordination,
and is not over 40 inches tall.
ADVERTENCIA: La plataforma
trasera y el asiento adicional están diseñados para
adaptarse a un niño de al menos 2 años y medio, con
buen equilibrio y coordinación, y una altura que no
supere las 40 pulgadas (101 cm).
AVERTISSEMENT : La plate-forme
arrière et siège arrière est conçus pour acceuillir un
enfort d`au moins 2 ans et demi et a un bon equilibre
et la coordination, et ne mesure pas plus de 40
pouces (101 cm).
Jump Seat: To use jump seat, please remove the child tray (if attached).
Asiento Adicional: Para usar el asiento adicional, retire la bandeja para niños (si
está conectado).
Siège Arrière : Pour utiliser le siège arrière, enlever le plateau enfant (si joint).
To remove the rear child tray:
See page 10 for details
Para retirar la bandeja trasera para niños:
Consulte la página 10 para obtener detalles
Pour démonter le Plateau pour enfant arrière :
Voir la page 10 pour les détails
Fig. 20
20) • Have the child sit on the jump seat facing
backwards. Secure the child with the jump
seat 3-point harness. Part of the 3-point
harness is stored in the pocket on the back
of the front seat. Put the seat belt around the
child’s waist, and buckle to the crotch strap
(Fig. 20). Adjust the seat belt to be snug
around the child’s waist. To release see
Step 13.
• Siente al niño en el asiento adicional mirando
hacia atrás. Sujete al niño con el arnés de
3 puntas del asiento adicional. Parte del
arnés de 3 puntas se guarda en el bolsillo
de la parte trasera del asiento delantero.
Coloque el cinturón de seguridad alrededor
de la cintura del niño y abroche la correa de
la entrepierna (Fig. 20). Ajuste el cinturón
de seguridad ceñidamente alrededor de la
cintura del niño. Para liberar, consulte el
Paso 13.
• Faites asseoir l’enfant sur le siège rabattable
face vers l’arrière. Attachez l’enfant avec
le harnais de sécurité 3 points du siège
rabattable. Une partie du harnais de sécurité
3 points est rangée dans la poche située au
dos du siège avant. Placez la ceinture de
sécurité autour de la taille de l’enfant, puis
bouclez-la à la sangle d’entrejambe (Fig.
20). Réglez la ceinture de sécurité pour
qu’elle soit bien ajustée autour de la taille de
l’enfant. Pour libérer, voir l'étape 13.
Release
Liberar
Libération
32
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
31
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
STAND ON THE PLATFORM
PARE AL NIÑO EN LA PLATAFORMA
POSITION SUR LA PLATE-FORME
21) • Position the child on the platform on the
back of the stroller. Be sure child is standing
facing forward and hands are holding frame.
Secure the stand feature safety belt behind
child and engage buckle (Fig. 21).
NOTE: Be sure that the child’s feet are fully
on the platform at all times.
• Coloque al niño sobre la plataforma de la
parte trasera del carrito. Asegúrese de que
el niño esté mirando hacia delante y que
sus manos estén sosteniendo el armazón.
Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche la
hebilla (Fig. 21).
NOTA: Asegúrese de que los pies del niño
estén totalmente apoyados en la plataforma
en todo momento.
• Mettre l’enfant sur la plate-forme à l’arrière
de la poussette. Assurez-vous que l’enfant
fait face à l’avant et qu’il tient le cadre avec
ses mains. Attacher la ceinture de sécurité
de l’enfant en derrière (Fig. 21).
REMARQUE : Assurez-vous que l’enfant les
pieds sont entièrement sur la plate-forme à
tout temps.
Fig. 22a
Fig. 21
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
MISE EN GARDE :
Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant
et dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette
lorsque vous la pliez.
22) • Close the canopy as described in the
canopy section.
• Pull stroller backward several inches to
rotate the front wheels to the front (Fig. 22a).
• To fold the stroller slide the fold lock with your
thumb while squeezing the large fold button
in the center of the handle and push forward
on the handle (Fig. 22b).
• Once the stroller begins to fold, release the
handle and push forward on the handle until
the stroller is folded. Lock the release lever
(Fig. 22c).
34
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
33
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use solamente jabón doméstico o
detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez que du savon ou détergent
doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on
a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas
conforme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence
de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou
décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta.
• Tire del carrito hacia atrás varias pulgadas
para girar las ruedas delanteras hacia el
frente (Fig. 22a).
• Para plegar el carrito deslice la traba de
pliegue con su pulgar mientras aprieta el
botón de pliegue grande ubicado en el
centro del manubrio y empuje hacia delante
el manubrio (Fig. 22b).
• Una vez que el carrito comience a plegarse,
suelte la manija roja y empuje el manubrio
hacia delante hasta que el carrito esté
plegado. Trabe la palanca de liberación para
sujetar el carrito (Fig. 22c).
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent.
• Tirez la poussette vers l’arrière de plusieurs
centimètres pour faire tourner les roues
avant vers l’avant (Fig. 22a).
• Pour plier la poussette, faites glisser la
gâchette de pouce vers la gauche et pressez
la détente tout en poussant vers l'avant sur
la poignée (Fig. 22b).
• Lorsque la poussette commence à se
plier, dégagez la poignée et poussez vers
l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la
poussette soit pliée. Verrouillez le levier de
dégagement (Fig. 22c).
Fig. 22b
Fig. 22c
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Baby Trend ss66xxxb Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire