Rowenta Professional Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fers
Taper
Le manuel du propriétaire
110 390 2662 - 44/07
www.rowenta.com
GR
GB
D
F
NL
I
E
P
RUS
UA
www.rowenta.com
Η πλάκα
παραµένει κρύα
και δεν
θερµαίνεται.
.
στη θέση
„0
.
Είναι ενεργή η
(F3).
επιθυµητή θέση (D).
(E2).
Πιθανή αιτία Αντιµετώπιση
I
H
B
E3
2
E4
2
7
E5
1
P R O F E S S I O N A L
Please read carefully the instructions for use and
the Safety Points to Note. Pay particular attention
to the fold-out page with the illustrations.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und
die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Beachten Sie dabei die Abbildungen
auf der ausklappbaren Bildseite.
Lire attentivement le mode d’emploi (et le
conserver pour pouvoir le consulter). Pendant
la lecture, dépiller la page avec les illustrations.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheids-
voorschriften in zijn geheel door en bewaar deze
zorgvuldig. Klap tijdens het lezen de bladzijde met
afbeelding uit.
Leggere atteritamente le presenti istruzioni per
l’uso e le norme di sicurezza. Osservare la figura
sui risvolli illustrati.
Lea en su totalidad el modo de empleo, conser-
vándolo para consultas posteriores. Para su
lectura, abra por la página ilustrada.
E favor ler com toda a atenção estas instruções
de serviçio, assim como as instruções de
segurança. Sera convenlente consultarem se as
figuras que se encontram nas página ilustrada
desdobraveil.
П
oжaлyйa, тщaтeльнo пpoчиттe зтy
икcтpyкцию пo экcплyaтaции и oбpитe
ocoбoe внимиe нa пpaвилa тexмики
бeзacмocти.
Вo epя чтия зт инpy-
кции oбpитo внимaниe нacyнoк,
изpaжныи
нa внpeннoй cтopoнe cлoжeик бpюpы.
Будь ласка, ретельно прочитайте цю інструкцію
з експлуатації та зверніть особливу увагу на
правила техніки безпеки. Під час читання
інструкції уважно огляньте малюнок,
розміщений на внутрішній стороні складеної
брошури.
page
1
Seite
5
page
9
pagina
13
pagina
17
pág.
21
pag.
25
ctp.
29
ctp.
34
GB
D
F
NL
I
E
P
RUS
UA
38
GR
1
English
Safety instructions
Dear customer,
thank you for purchasing this appliance. Please read the operating instructions
carefully and keep them in a safe place.
Before use
BEFORE DOING ANYTHING ELSE, REMOVE THE SOLEPLATE PROTECTOR.
Before using the iron for the first time:
Heat the appliance at the maximum setting without water (see D).
A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only tem-
porary. The water tank can then be filled directly with untreated tap
water using a jug (see C).
Each time you begin ironing, allow the iron to emit steam for at least
the first 1 minute. During this time press the power steam button from
time to time to release several bursts of steam. Any particles released
through the soleplate during first use are harmless and are due to
the newness of your iron.
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in
force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environnement).
This appliance is not designed to be used by people (including children) with a
physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience,
unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the
appliance by someone responsible for their safety. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage corresponds to
the voltage indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong
voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension
lead, ensure that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is
adapted to the power indicated on the information panel on the iron.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an
Approved Service Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks
or has functional anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an
Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water !
Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance:
before filling or rinsing the reservoir, before cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has
not cooled down for approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or
animals.
Your iron should be used and placed on a stable surface. When you put your iron onto
its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.
This product has been designed solely for domestic use. Any inappropriate use or use
contrary to the instructions releases the brand from all responsibility and renders the
guarantee invalid.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
B
Appliance description
1 Spray button
2 Extra Long Shot button
3 Variable steam control with
Self Clean Function and Dry
Position
4 Thermostat light
5 Temperature control dial
6 Water filling inlet with cover
7 Spray nozzle
8 Mains supply cord
9 Flexible cord support
10 Water tank with maximum
water level indicator
11 Soleplate
12 Automatic switch-off indicator
light (depending on model)
A
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 1
2
Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug from the mains and set the steam
control to the Dry position .
To open the water filling inlet, push the cover downwards, tilt the iron
and pour in untreated tap water up to the maximum level ( ). Close
the cover before holding the iron horizontal again.
What water may be used?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
However, if your water is very hard, you can mix it 50% tap water with
50% distilled or demineralised water.
Do no add anything to the contents of the water tank and do not use
water from clothes dryers, scented or softened water, water from refri-
gerators, batteries or air conditioners, pure distilled water, rain water,
boiled water, bottled water or filtered water.These contain organic
waste or mineral elements that become concentrated when heated and
cause spitting, brown staining or premature wear to your iron.
Tip: Spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed to
avoid stains on the soleplate.
Setting the temperature
Using the temperature control ( ), set the iron temperature to suit the
type of material. We recommend using the above table as a guide. The
thermostat light ( ) indicates that the soleplate is heating up. When
the light goes out, the required temperature has been reached.
Please note: When heating up the iron from cold, wait until the ther-
mostat light has gone out a second time. Only then is the set
temperature reached.
Tip: We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low
temperature as the iron takes longer to cool down than to heat up. For
mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabrics.
Ironing and Steam functions
E1 Ironing with Dry Position (without steam)
To iron without continuous steam and for perfect finishing results turn
the steam control ( ) to the Dry Position . It will engage with a
“Click”. Set the temperature to suit the type of material
(care points
, •• or ••).
E2 Steam ironing
You can iron with continuous steam by setting the temperature dial
( ) in the marked steam zone (after
). The steam quantity can be set
between minimum (see drawing E2, smallest dot) and maximum
steam . We recommend setting to maximum steam quantity only
when the iron is at maximum temperature setting to avoid droplets of
water leaking from the soleplate.
E3 Extra Long Shot button (temperature setting at maximum)
Your iron is equipped with a new special Extra Long Shot, which allows
you to iron out creases perfectly, specifically on dry and thick fabrics.
By pressing the Extra Long Shot button ( ) steam is pushed with
more pressure into the fabrics, because of this new technology. The
steam reaches a bigger area and penetrates much deeper into fabrics.
So you get excellent results from your ironing.
The pressure generated may cause a slight noise. This is not a
technical fault!
The Extra Long Shot (E3) is also possible to use if the steam control is
set to the Dry Position .
Ironing label Fabric
Synthetic fibres e.g.
viscose, polyester
silk, wool
cotton, linen
Temperature control
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 2
3
E4 Vertical steam ironing (steam control setting to )
Ideal for removing creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
Important!
Never steam or iron clothing that is being worn!
• Hang the garment on a hanger
• Set the thermostat control to maximum
• Hold the iron a few centimetres away from the garment to avoid
burning delicate fabrics
• Press the extra long shot button repeatedly (maximum every
2 seconds), moving the iron from top to bottom
You should allow approximately 2 seconds between each burst of steam.
Important: Never direct the steam at persons or animals!
Do not touch delicate fabrics with the hot soleplate!
E5 Spray function
To dampen stubborn creases, press the spray button ( ) .
Additional functions
F1 Self Clean – prolongs the life of the iron
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the
steam chamber.
To operate:
• Fill the tank with untreated tap water up to the maximum mark and
heat the iron to max. temperature for 2 minutes.
• Unplug from the mains.
• Hold iron over a sink horizontally, push the steam control past the
position and into the Self Clean position and hold it there: steam will
now begin to build up. After a few seconds water and steam will
emerge from the soleplate, rinsing impurities and scale particles out
of the steam chamber.
After approx. 1 minute move the steam control slide to the position.
• Insert mains plug and allow the iron to heat up again.
Wait until the remaining water has evaporated.
• Unplug from the mains and allow iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
We recommend using the Self Clean function approx. every 2 weeks.
If your water is very hard, the iron should be cleaned weekly.
Self Clean Valve
The self clean valve prevents the drip hole into the steam chamber
from furring or blocking up. To ensure the iron continues to function
properly, open and close the valve by sliding the steam control to max
then min a few times after use.
F2 Anti-scale system (depending on model)
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This consi-
derably prolongs the operational life of your iron. The anti scale cartridge is
an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Do not use descaling agents, as they will damage the lining of the
steam chamber and so may impair the steam function.
F3 Anti-Drip System (depending on model)
If the temperature is set too low, the iron cannot produce steam
because of the anti-drip technology which prevents droplets of water
leaking from the soleplate.
F4 Electronic 3-stage automatic switch-off (depending on model)
If the iron is switched on and not moved for a period of 8 minutes
while standing on its heel or 30 seconds while standing on the sole-
plate or lying on its side, an internal safety feature will switch the iron
off and the automatic switch-off indicator will blink. Move the applian-
ce sharply to switch it on again.
After ironing
• Unplug from the mains, pour away remaining water and set steam
control to . Then allow the appliance to cool down.
• Do not wind the cord round a hot soleplate.
• Store the iron standing on its heel.
Cleaning and maintenance
When cool, the iron and the soleplate can be wiped with a damp cloth.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or sharp objects to
clean the soleplate. Depending on the model, if the soleplate is stainless
steel it can be cleaned using a Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 3
4
Important:
If the appliance has been standing unused for long periods, hold it
horizontally and allow it to emit steam for 1 minute to clean the
steam ducts and remove any residue from the iron.
Problems?
If you have any further problems or queries with our products please
call our Customer Relations Team first for expert help and advice:
HELPLINE: 0845 602 1454 – UK (01) 4751947 – Ireland
Or consult our website: www.rowenta.uk
In line with a policy of continuous product improvement Rowenta
reserves the rights to change product specifications without prior
notice.
Problem
No power supply.
The temperature con-
trol is on position “0”
or set too low.
This is normal.
The steam control is
set on position .
There is insufficient
water in the tank.
The Anti-Drip function
is active (depending
on model).
You are using chemi-
cal descaling agents.
Pure distilled/demine-
ralised or softened
water is being used.
Your linen is not rin-
sed sufficiently or your
have ironed a new
garment before was-
hing it.
You are using a too
high temperature.
You are using starch.
Overuse of extra long
shot of steam button
You have placed your
iron flat on a metallic
rest plate.
You have ironed over
a zip.
Check that the mains plug is
properly inserted or try plug-
ging the iron into a different
socket.
Turn the temperature control
to the required setting.
When the thermostat light goes
on and off, the iron is heating
up. As soon as the light goes
off, the steam temperature has
been reached.
Turn the steam control to the
required setting area.
Fill the tank (C).
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Do not add any descaling
agents to the water in the
water tank.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Ensure linen is rinsed thoroug-
hly to remove any soap depo-
sits or chemicals on new gar-
ments which may be sucked up
by the iron.
See the temperature table to
correctly set the thermostat.
Clean the soleplate as indicated
in section H. Always spray starch
onto the reverse side of the fabric
to be ironed.
Allow more time between
each burst.
Always set the iron on its
heel.
Try to avoid ironing over zips
which may have rough edges.
Possible cause Solution
The soleplate
does not heat up
or the thermostat
light does not
come on.
Thermostat light
goes on and off.
None or too little
steam is being
emitted.
Brown streaks
come through
the holes in the
soleplate and
stain the fabric.
The soleplate is
dirty or brown
and can stain the
linen.
Iron is leaking.
The soleplate is
scratched or
damaged.
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 4
5
Deutsch
Sicherheitshinweise
Liebe Kundin, lieber Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes und vielen Dank für Ihr Vertrau-
en. Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
Produktbeschreibung
A
1 Spraytaste
2
Taste für extra langen Dampfst
3 Dampfregler mit Self Clean
Funktion und Dry Position
4 Kontrolllampe
5 Temperaturregler
6 Einfüllöffnung mit Abdeckung
7 Sprühdüse
8 Netzzuleitung
9 Knickschutztülle
10 Wassertank mit Anzeige
für maximale Füllhöhe
11 Sohle
12 Anzeige für Abschaltautomatik
(je nach Modell)
FÜR IHRE SICHERHEIT
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht denltigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder- spannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer
r ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinderssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Get spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 -
240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass
es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Bügelautomatenhren und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits-gründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Get darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Scden
davongetragen hat, ausläuft oder Betriebssrungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen
Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Fssigkeiten
tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem
Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus
(Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über
scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr he werden: Die Sohle nie behren und den
gelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegumen.
Das Get gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke
des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am
rper befindliche Kleidunggeln.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn
Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fche, auf die Sie ihn stellen,
stabil ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Get enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese griffbereit auf
Vor dem Gebrauch
ENTFERNEN SIE ZUERST DEN SOHLENSCHUTZ!
Vor dem ersten Bügeln:
das Gerät ohne Wasser auf höchster Stufe aufheizen lassen (siehe
Punkt D). Es kann zu leichten Rauch- und Geruchsbildungen kom-
men, die schnell vorüber gehen.
Anschließend kann der Wassertank befüllt werden (siehe Punkt C).
Das Bügeleisen nach dem Befüllen und Aufheizen mindestens
1 Minute dampfen lassen und dabei gelegentlich die Dampfstoßtaste
drücken, um evtl. Fertigungsrückstände in der Sohle zu beseitigen.
B
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 5
6
Wassertank füllen
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen und Dampf-
regler auf die Dry Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Zum Öffnen der Wassereinfüllung ( )
schieben Sie die Abdeckung nach unten. Füllen Sie Wasser bis zur Mar
kie-
rung Max. ( ) ein. Schlien Sie die Einfülffnung durch Schieben der
Abdeckung nach oben, bevor Sie dasgeleisen wieder waagerecht halten.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser ver-
wendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis
von 1:1 mit destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Stärke, Bügelwasser,
Duftstoffe, Weichspüler, etc.) sowie Batterie- u. Kondenswasser (z.B.
aus Kondensat-Wäschetrocknern) verwenden, da sonst die Dampffunk-
tion der Sohle dauerhaft geschädigt wird.
Bitte keine Entkalkungsmittel verwenden, da sie die Dampfkammerbe-
schichtung beschädigen und folglich die Dampfleistung beeinträchtigt
werden kann.
Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit Hilfe des Temperaturreglers ( ) je
nach Art des Stoffes ein. Wir empfehlen Ihnen, sich an der oben stehen-
den Tabelle zu orientieren. Das Aufleuchten der Kontrolllampe zeigt das
Aufheizen der Sohle an. Das Erlöschen der Kontrolllampe ( ) zeigt an,
dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen eines kalten Bügeleisens warten
Sie, bis die Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
Tipp: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfehlen wir,
zuerst empfindliche Stoffe auf der niedrigsten Temperatureinstellung zu
bügeln.
Bügeln und Dampffunktionen
E1 Bügeln mit Dry Position (OHNE Dampf )
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf und zum Erreichen perfekter Bügel-
ergebnisse drehen Sie den Dampfregler ( ) auf die Position Dry .
Der Regler rastet mit einem „Click“ ein.
Stellen Sie die Temperatur je nach Stoffart ein. (Pflegepunkte
, ••oder ••).
E2 Bügeln MIT Dampf
Zum Bügeln mit Dampf muss die Temperatureinstellung über der Posi-
tion
•• liegen. Die Dampfmenge kann zwischen minimaler (siehe
Zeichnung E 2, kleinster Punkt) und maximaler Dampfmenge ( ) ein-
gestellt werden.
Für die maximale Dampfmenge empfehlen wir die Temperaturein-
stellung auf Maximum.
E3
Bügeln mit dem Extra langen Dampfst (Temperatureinstellung auf Maximum)
Ihr Bügeleisen ist mit einem neuen, Extra langen Dampfstoß ausgestat-
tet, zum leichten Entfernen hartnäckiger Falten, besonders auf trocke-
nen und dicken Stoffen. Beim Drücken der Taste für den Extra langen
Dampfstoß ( ) wird durch diese neue Technology der Dampf mit
höherem Druck auf den Stoff gebracht. Dadurch wird der Dampf auf
einer größeren Fläche verteilt und dringt tiefer in das Gewebe ein. So
erzielen Sie hochwertige Bügelergebnisse.
Wäscheetikett Gewebeart
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperaturregler
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 6
7
Das dadurch entstehende zischende Geräusch ist kein technischer Fehler!
Der extra lange Dampfstoß ist auch möglich, wenn der Dampfregler
auf der Position Dry steht.
E4 Vertikaler Dampfst (Dampfregler auf die Position Dry einstellen)
Zum Entknittern und Auffrischen von hängenden Kleidungsstücken,
Vorhängen usw. halten Sie das Gerät vertikal und drücken die Dampf-
stoßtaste ( ) .
Der Abstand zwischen den Dampfstößen (E3 und E4) sollte etwa
2 Sekunden betragen.
Tipp: Empfindliche Stoffe sollten Sie nicht mit der heissen Sohle
berühren und aus ca. 10-20 cm Entfernung bedampfen.
Wichtig: Dampfstoß niemals auf Personen und Tiere richten!
E5 Sprayfunktion
Zum Anfeuchten hartnäckiger Falten drücken Sie die Spraytaste ( ).
Weitere Funktionen
F1 Self Clean – für eine verlängerte Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Durch die Selbstreinigungsfunktion werden Schmutz- und Kalkpartikel
aus der Dampfkammer gespült.
Funktionsweise:
Tank bis zur Max. Markierung mit Leitungswasser befüllen und Bügel-
eisen auf Max. Temperatur aufheizen.
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken halten und den
Dampfregler ( ) über die Stellung hinaus in die „Self Clean“
Position schieben und kontinuierlich festhalten: nun setzt starke
Dampfbildung ein. Nach einigen Sekunden tritt auch Wasser aus der
Sohle aus und spült lose Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampf-
kammer.
• Nach ca. 1 Minute den Dampfregler auf die Position stellen.
• Netzstecker stecken und das Gerät nochmals aufheizen lassen.
Warten bis das restliche Wasser verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
• Die abgehlte Sohle kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Wir empfehlen, die Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen durchzuführen.
Bei sehr kalkhaltigem Wasser ist die wöchentliche Reinigung ratsam.
Ventil
Wir empfehlen den Dampfregler nach jedem Bügeln einige Male zu
öffnen und zu schließen, um das Verkalken des Ventils zu verhindern.
F2 Anti-Kalk System (je nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene Anti-Kalk Kartusche reduziert deutlich die
Kalkbildung. Dadurch wird die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wesent-
lich verlängert. Die Anti-Kalk Kartusche ist fester Bestandteil des Was-
sertanks und nicht austauschbar.
F3 Anti-Drip System (je nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei zu geringer Sohlentemperatur Was-
ser aus der Sohle ausläuft.
F4 Elektronische 3-Lagen-Abschaltautomatik (je nach Modell)
Sollte das eingeschaltete Gerät über einen Zeitraum von 8 Minuten auf
dem Heck oder 30 Sekunden auf der Seite bzw. der Sohle nicht bewegt
werden, so schaltet eine interne Sicherheitsabschaltung das Gerät ab
und die Anzeige für die Abschaltautomatik blinkt. Um das Bügeleisen
wieder einzuschalten, das Gerät ruckartig bewegen.
Nach dem Bügeln
• Netzstecker ziehen, Restwasser ausgießen und den Dampfregler auf
stellen. Danach das Gerät abkühlen lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße Sohle wickeln.
• Das Gerät auf dem Heck stehend aufbewahren.
Reinigung und Pflege
Im abgekühlten Zustand können Gerät und Sohle mit einem feuchten
Tuch oder Schwamm abgewischt werden.
Tipp: Bei Bedarf können Sie Handgeschirrslmittel zur Reinigung des
Getes und der Softkomponenten verwenden. Bei sehr stark verschmutz-
ter Sohle empfehlen wir die im Handel übliche Reinigungsmilch.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 7
8
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Gegenstände
zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig:
Bei Erstgebrauch, nach längeren Standzeiten und nach dem Reinigen
der Sohle das Gerät vor dem Bügeln waagerecht halten und 1 Minute
dampfen lassen. Das reinigt die Dampfwege und entfernt mögliche
Rückstände aus dem Bügeleisen.
Mögliche Störungen und deren Behebung
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich
an eine offizielle ROWENTA Kundendienststelle. Die Adressen finden
Sie im beigefügten Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage:
www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten
Problem
Die Bügelsohle
bleibt kalt oder
heizt nicht auf.
Kontrolllampe
geht an und aus.
Es tritt kein oder
nur wenig Dampf
aus.
Aus den Dampf-
löchern aus-
tretende Verun-
reinigungen
beflecken die
Wäsche.
Aus der Sohle
läuft Wasser aus.
Keine Stromzufuhr.
Der Temperaturregler
steht auf der Position
„0“ bzw. ist zu niedrig
eingestellt.
Normaler Vorgang.
Der Dampfregler steht
auf Position .
Es ist nicht genug
Wasser im Tank.
Die Anti-Drip Funktion
(F3) ist aktiv.
Eventuelle Rückstände
in der Dampfkam-
mer/Sohle.
Sie verwenden
chemische Zusätze.
Sie verwenden pures
destilliertes bzw. ent-
härtetes Wasser.
Sie verwenden
Stärke.
Zu niedrige Sohlen-
temperatur durch zu
häufiges Drücken der
Dampfstoßtaste.
Versichern Sie sich, dass der
Netzstecker steckt oder pro-
bieren Sie das Gerät an einer
anderen Steckdose aus.
Drehen Sie den Temperatur-
regler in den gewünschten
Bereich (D).
Das An- und Ausgehen der
Kontrolllampe zeigt die Auf-
heizphase an. Sobald die
Lampe erlischt, ist die einge-
stellteTemperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfregler
in den gewünschten Bereich
(E2).
Füllen Sie den Tank (C).
Warten Sie, bis die Sohle wie-
der die richtige Temperatur
erreicht hat.
Führen Sie die Selbstreini-
gung (F1) durch.
Fügen Sie dem Wasser im
Tank keine chemischen Zu-
sätze bei.
Verwenden Sie reines Lei-
tungswasser oder ein
Mischungsverhältnis 1:1 aus
Leitungswasser und destillier-
tem Wasser.
Stärke immer auf die Rück-
seite des Stoffes sprühen.
Lassen Sie etwas mehr
Zeit zwischen den Dampf-
stößen (E3).
Mögliche Ursache Abhilfe
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 8
9
Français
Consignes de sécurité
Chère cliente, cher client,
Nous vous licitons d’avoir acheté cet appareil et nous vous remercions beaucoup de votre
confiance. Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver soigneusement.
Description de l'appareil
1 Commande du spray
2 Comande jet vapeur
extra-long
3 Commande de réglage vapeur,
auto-nettoyage et séchage ‘’dry’
4
Voyant de contle de température
5 Réglage de la température
6 Orifice de remplissage avec
volet de fermeture
7 Sortie du spray
8 Cordon d’alimentation électrique
9 Sortie de cordon
10 Réservoir à niveau d’eau
visible
11 Semelle
12 Voyant de la coupure automatique
(en fonction du modèle)
Avant l'utilisation
ENLEVER EN PREMIER LIEU LA PROTECTION DE LA SEMELLE.
Avant le premier repassage:
Faire chauffer l’appareil sans eau avec le thermostat en position
maximum (voir point D). Il peut y avoir un léger dégagement de
fumée et d’odeurs, s’arrêtant toutefois rapidement.
Le réservoir d'eau peut ensuite être rempli (voir point C).
Il est conseillé de procéder à un dégagement de vapeur pendant au
moins une minute après le remplissage et lorsque le fer chauffe en
vue d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication de la semelle.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension,Compatibili Electromagtique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-
240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et
annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur
de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il
fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil :
faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau!
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir
votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des
brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur
son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement.
Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute
responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
B
A
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 9
10
Remplir le reservoir d'eau
Avant de remplir le réservoir d’eau, débrancher l’appareil et placer le
curseur de réglage de la vapeur sur la position de séchage .
Tenir le fer à repasser incliné. Pour ouvrir l’orifice de remplissage ( ),
pousser le volet vers le bas. Verser de l’eau jusqu’au repère Max.
( ). Fermer l’orifice de remplissage en poussant le volet vers le haut
avant de remettre le fer à repasser à l’horizontale.
Quelle eau peut-on utiliser?
Il est possible d’utiliser de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté
de 17 °dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous
recommandons un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Prière de ne pas utiliser de l’eau contenant de quelconques additifs
(comme amidon, eau de repassage, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple de séchoirs à linge à condensation), celle-ci risque
d’endommager durablement la fonction de vapeur de la semelle.
Prière de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux-ci risquent d’en-
dommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer
ainsi le débit de vapeur.
Conseil utile:Vaporiser uniquement l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
Régler la température de repassage
Régler la température de repassage ave la commande du thermostat
( ), en fonction du type de tissu. Nous vous recommandons de vous
reporter au tableau ci-dessus. Le voyant de contrôle de température
s’allume, indiquant que la semelle chauffe. Lorsque le voyant de
contrôle ( ) s’éteint , la température voulue est atteinte.
Prière de tenir compte de ce qui suit:
En chauffant un fer à repasser froid, attendre la deuxième extinction du
voyant de contrôle. Ce n’est qu’à ce moment que la température
réglée est atteinte.
Conseil utile:
Comme la période de refroidissement du fer est plus longue que la
période de chauffe, nous vous recommandons de repasser les tissus
délicats d’abord à la température minimale.
Repassage et fonctions vapeur
E1 Repassage en position de séchage "Dry" (SANS vapeur)
Pour repasser sans émission constante de vapeur et obtenir unsultat de repassa-
ge parfait, placer le curseur de glage de la vapeur ( ) sur la position de chage
"Dry" . Le curseur produit un déclic audible.
Régler la température en fonction du type de tissu. (Symboles
, ou
).
E2 Repassage AVEC vapeur
Pour repasser à la vapeur, la température réglée doit être supérieure à la
position
••
. Le débit de vapeur peut être réglé entre le minimum (voir
dessin E 2, le plus petit point) et le maximum .
Pour le débit de vapeur maximal , nous
recommandons de régler la température au maximum.
E3 Repassage avec jet de vapeur extra-long (Réglage de la tempéra-
ture maximale)
Votre fer à repasser est équipé d’une nouvelle fonction jet vapeur
extra-long, qui permet d’éliminer plus aisément les faux plis tenaces,
notamment sur les tissus secs et épais. En appuyant sur la touche jet e
vapeur extra long ( ),la vapeur est envoyée avec une forte pression
dans le tissu. La vapeur est donc répartie sur une plus grande
surface et pénètre plus profondément dans le tissu.
Étiquette des tissus Type de tissu
Fibres synttiques p.e. viscose,
polyester
Soie, laine
Coton, lin
Thermostat
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 10
11
Vous obtenez ainsi des résultats de repassage de grande qualité.
Le sifflement qui se fait entendre n’est pas un défaut technique!
Le jet vapeur extra-long peut également être activé lorsque le curseur de
réglage de la vapeur est sur la position de séchage "Dry" .
E4 Jet de vapeur vertical (Placer le curseur de réglage de la vapeur sur
la position de séchage "Dry" )
Pour défroisser et rafraîchir des vêtements suspendus, des tentures ou
des rideaux, etc., tenir le fer à la verticale et appuyer sur la touche jet
vapeur ( ).
Appuyer sur la touche jet de vapeur extra long à intervalle de
2 secondes ( E3 et E4).
Conseil : éviter le contact de la semelle chaude avec les tissus fragiles
et vaporiser à une distance de 10 à 20 cm.
E5 Fonction spray
Pour humecter des plis tenaces, appuyer sur la touche spray ( ).
Autres fonctions
F1 Self Clean – pour une durée de vie accrue de votre fer.
La fonction d’auto-nettoyage élimine par rinçage les saletés et les
particules de calcaire de la chambre de vapeur.
Mode de fonctionnement:
• Remplir le réservoir jusqu’au repère max. avec de l’eau du robinet et
chauffer le fer à repasser à la température max.
• Débrancher l’appareil
Tenir le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier et faire
glisser le curseur de réglage de la vapeur ( ) au-delà de la position
sur la position „Self Clean“ et le tenir
en continu: il y a maintenant une forte production de vapeur. Après
quelques secondes, l’eau sort également de la semelle et élimine par
rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de
vapeur.
• Régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position après
environ 1 minute.
• Brancher l’appareil et faire chauffer le fer une nouvelle fois.
• Attendre l’évaporation de l’eau résiduelle.
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• La semelle refroidie peut être essuyée avec un chiffon humide.
Nous recommandons de procéder à un auto-nettoyage environ toutes
les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, il est conseillé de
faire un nettoyage hebdomadaire.
Soupape
Nous recommandons d’ouvrir et de fermer à plusieurs reprises le
curseur de réglage de la vapeur après chaque repassage pour
empêcher un entartrage de la soupape.
F2 Système anti-calcaire (selon le modèle)
La cartouche anti-calcaire contenue dans le fer à repasser réduit nette-
ment la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser
est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un compo-
sant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas possible de la remplacer.
F3 Système anti-gouttes (selon le modèle)
Cette fonction empêche une sortie d’eau de la semelle en présence
d’une température de la semelle trop basse.
F4 Coupure automatique et électronique à 3 positions (selon le modèle)
Une coupure interne de sécurité arrête l’appareil s’il est sur son talon
et n’est pas utilisé pentdant 8 minutes ou au bout de 30 secondes s’il
est sur le côté ou la semelle, et le voyant de la coupure automatique
clignote. Donner un coup sec au fer pour le remettre en marche.
Après le repassage
• Débrancher l’appareil, vider l’eau résiduelle et régler le curseur de
réglage de la vapeur sur . Laisser ensuite refroidir le fer.
• Ne jamais enrouler le câble autour de la semelle chaude.
• Ranger le fer en position verticale sur le socle.
Nettoyage et entretien
Vous pourrez essuyer le fer à repasser et la semelle refroidis avec un
chiffon humide ou une éponge.
En cas de semelle fortement encrassée, nous recommandons d’utiliser
un produit nettoyant proposé dans le commerce.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 11
12
Conseil utile: Si nécessaire, vous pourrez utiliser un produit à vaisselle
pour nettoyer le fer à repasser et les composants mous.
Prière de ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'objets
tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle.
Important:
À la première utilisation, après des périodes de non-utilisation prolon-
gée et après le nettoyage de la semelle, tenir le fer à l’horizontale et
faire fonctionner la vapeur pendant 1 minute. Ceci permet de nettoyer
les circuits de vapeur et d’en éliminer les résidus éventuels.
Dérangements possibles et leurs solutions
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pourrez
vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous
trouverez les adresses à la liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com
Sous réserve de modifications.
Problème
La semelle du fer
à repasser reste
froide ou ne
chauffe pas.
Le voyant de
contrôle s’allume
et s’éteint.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
Des impuretés
sortant des
orifices de sortie
de la vapeur
salissent le linge.
De l’eau sort de
la semelle.
Pas d’alimentation de
courant.
Le thermostat est
réglé sur la position
„0„ ou est réglé à une
température trop
basse.
C'est normal.
Le curseur de réglage
de la vapeur est réglé
sur la position .
Il n’y a pas assez d’eau
dans le réservoir.
La fonction anti-
gouttes (F3) est actif.
Résidus éventuels
dans la chambre de
vapeur/la semelle.
Vous utilisez des
additifs chimiques.
Vous utilisez de l’eau
distillée pure ou de
l’eau déminéralisée.
Vous utilisez de
l’amidon.
Température trop
basse de la semelle
par suite d’un appui
trop fréquent sur la
touche vapeur.
Contrôler si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayer de brancher l’appareil
sur une autre prise.
Placer le thermostat sur la
position souhaitée (D).
Le voyant de contrôle s’allu-
me et s’éteint pour indiquer la
phase d’échauffement. Dès
que le voyant est éteint, la
température voulue est
atteinte.
Régler le curseur de réglage
de la vapeur sur la position
souhaitée (E2).
Remplir le réservoir (C).
Attendre jusqu’à ce que la
semelle ait de nouveau atteint
la température voulue.
Procéder à un auto-nettoyage
(F1).
Ne pas ajouter d’additifs
chimiques à l’eau contenue
dans le réservoir.
Utiliser de l’eau de robinet
pure ou un rapport de
mélange de 1:1 avec de l’eau
distillée.
Toujours vaporiser l’amidon
sur l’envers du tissu.
Espacer davantage les jets de
vapeur (E3).
Cause possible Solution
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 12
13
Nederlands
Veiligheidsadviezen
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit product en dank u wel voor uw
vertrouwen.
Wij raden u aan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te bewaren.
Beschrijving van het apparaat
1 Sproeiknop
2 Knop voor extra stoomstoot
3 Stoomregelaar met Self Clean
functie en "Dry"-stand
4 Controlelampje
5 Thermostaatinstelling
6 Vulopening met klepje
7 Sproeiopening
8 Netsnoer
9 Snoerbescherming
10 Waterreservoir met aanduiding
max. niveau van het water
11 Strijkzool
12 Controlelampje voor uitschakel-
mechanisme (niet alle modellen)
In gebruik nemen
ALS EERSTE DE BESCHERMING VAN DE STRIJKZOOL VERWIJDEREN!
Voor het strijken:
Het apparaat op de hoogste stand laten warm worden (zie punt D).
Hierbij kan een lichte rook- en geurvorming optreden, die snel weer
weggaat.
Daarna kan het waterreservoir worden gevuld (zie punt C).
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en
normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen
niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw
strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken
en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een
verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden
door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig
op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het
apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs
indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan
aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet
meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het
functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een
erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de stekker altijd
uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer
reinigt en na elk gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is
aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het
strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die
brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank
strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer
u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u
deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool
van uw strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of
een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen
aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
B
A
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 13
14
Na het vullen en opwarmen het strijkijzer minimaal
1 minuut laten stomen en daarbij nu en dan op de stoomstootknop
drukken, om eventuele verontreinigingen van de productie uit de
zool te verwijderen.
Waterreservoir vullen
Trek voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stop-
contact en zet de stoomregelaar op de "Dry"-stand .
Houd het strijkijzer schuin. Voor het openen van de watervulopening
( ) schuift u het klepje naar beneden. Vul water tot aan de aanduiding Max. ( ).
Sluit de vulopening door het klepje naar boven te schuiven, voordat u het
strijkijzer weer horizontaal houdt.
Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor
waterhardheid) kan worden gebruikt. Bij harder water raden wij een
mengverhouding van 1:1 met gedestilleerd water aan.
Gebruik geen water met toevoegsels (zoals stijfsel, strijkvloeistof, par-
fum, reukstoffen, wasverzachter, etc.) en accu- en condenswater (bv.
uit condensaat-wasdrogers), aangezien anders de stoomfunctie van de
zool onherstelbaar beschadigd wordt.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, aangezien deze de coating van de stoomka-
mer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden verslechterd.
Tip: Sproeit u stijfsel uitsluitend op de binnenzijde van het strijkgoed.
Temperatuur instellen
Stelt u de strijktemperatuur met behulp van de thermostaatknop ( )
al naar gelang de soort stof in. Wij raden u aan, zich naar de boven-
staande tabel te richten. Het branden van het controlelampje geeft aan,
dat de zool wordt opgewarmd. Het uitgaan van het controlelampje ( )
geeft aan, dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Let u op het volgende:
Bij het opwarmen van een koud strijkijzer wachten, tot het controle-
lampje voor de tweede keer is uitgegaan. Pas dan is de ingestelde
temperatuur bereikt.
Tip: Daar het afkoelen langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij
eerst de tere stoffen op de laagste stand te strijken.
Strijken en stoomfuncties
E1 Strijken met "Dry"-stand (ZONDER stoom)
Om zonder stoom te strijken en om een optimaal strijkresultaat te
bereiken, draait u de stoomregelaar ( ) op de stand "Dry" . De
regelaar klikt met een "klik" vast.
Stel de temperatuur al naar gelang de soort stof in. (punten
, of ••).
E2 Strijken MET stoom
Voor het strijken met stoom moet de temperatuur hoger dan stand ••
worden ingesteld. De stoomhoeveelheid kan tussen minimale (zie
tekening E 2, kleinste punt) en maximale stoomhoeveelheid ( )
worden ingesteld.
Voor de maximale stoomhoeveelheid adviseren wij als
temperatuurinstelling de stand Maximum.
E3 Strijken met de extra lange stoomstoot (Temperatuurinstelling op
Maximum)
Uw strijkijzer is met een nieuwe, extra lange stoomstoot uitgerust voor
het eenvoudig verwijderen van hardnekkige plooien, met name op
droge en dikke stoffen. Na indrukken van de toets voor de extra lange
stoomstoot ( ) wordt de stoom door deze nieuwe technologie met
Etiket wasgoed Soort weefsel
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
Zijde, wol
Katoen, linnen
Thermostaatinstelling
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 14
15
hoge druk op de stof gebracht. Daardoor wordt de stoom over een
groot oppervlak verdeeld en dringt dieper in het weefsel.
Zo bereikt u een optimaal strijkresultaat.
Het daardoor ontstane sissende geluid is normal en geen technische fout!
De extra lange stoomstoot is ook mogelijk als de stoomregelaar op de
stand "Dry" staat.
E4 Verticale stoomstoot (stoomregelaar op de stand Dry instellen)
Voor het verwijderen van kreukels uit en het opfrissen van hangende
kledingsstukken, gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en drukt
u op de stoomstootknop.
De afstand tussen de stoomstoten (E3 en E4) dient ongeveer 2 seconden te bedragen.
Tip:Tere stoffen mag u niet met de hete strijkzool aanraken, stoom
deze vanaf een afstand van ca. 10–20 cm.
Belangrijk: Richt de stoomstoot nooit op personen en dieren.
E5 Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige plooien drukt u op de
sproeiknop ( ).
Extra functies
F1 Self Clean
voor een langere levensduur van uw strijkijzer
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld.
Werkwijze:
• Reservoir tot de "Max."-markering met leidingwater vullen en
strijkijzer op maximale temperatuur opwarmen.
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden en de
stoomregelaar ( ) over de stand heen in de stand „Self Clean„
schuiven en zo vasthouden: nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid.
Na enkele seconden komt water uit de zool dat losse vuil- en
kalkdeeltjes uit de stoomkamer spoelt.
• Na ong. 1 minuut de stoomregelaar op stand zetten
• De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals
warm laten worden.
Wachten tot het resterende water verdampt is.
• Stekker uit het stopcontact trekken en strijkijzer geheel laten afkoelen.
• De afgekoelde zool kan met een vochtige doek worden schoongemaakt.
Wij adviseren de zelfreiniging ongeveer eens per 2 weken uit voeren.
Bij zeer kalkhoudend water is een wekelijkse zelfreiniging raadzaam.
Ventiel
Wij adviseren de stoomregelaar na iedere keer strijken enkele malen
te openen en te sluiten, om het verkalken van het ventiel te voorko-
men.
F2 Anti-kalk systeem (al naar gelang het model)
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalkpatroon vermindert de
kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer
aanzienlijk verlengd. Het anti-kalkpatroon is een vast onderdeel van
het waterreservoir en kan niet worden vervangen.
F3 Anti-Drip systeem (al naar gelang het model)
Deze functie voorkomt, dat bij een te lage zooltemperatuur water uit
de zool loopt.
F4 Elektronisch 3-standen-uitschakelmechanisme (niet alle modellen)
Wordt het ingeschakelde apparaat gedurende meer dan 8 minuten op
de achterkant of 30 seconden vlak (op strijkzool) niet bewogen, dan
schakelt een enterne veiligheidsuitschakeling het apparaat uit en het
controlelampje voor het uitschakelmechanisme knippert. Om het stri-
jkijzer weer in te schakelen, het apparaat heen en weer bewegen.
Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact, giet het resterende water weg en
zet de stoomregelaar op . Laat het apparaat daarna afkoelen.
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
• Bewaar het apparaat staand op de achterkant.
Reiniging en onderhoud
Zodra het strijkijzer en de zool zijn afgekoeld, kunt u deze met een
vochtige doek schoonmaken.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 15
16
Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen
voor het schoonmaken van de strijkzool. Bij een zeer sterk vervuilde strijk-
zool adviseren wij de in de handel gebruikelijke reinigingsvloeistof.
Belangrijk
Als u het strijkijzer de eerste keer in gebruik neemt, als u het lang niet
hebt gebruikt en na het reinigen van de strijkzool houdt u het voor u
begint te strijken horizontaal en laat u het 1 minuut stomen. Dat reinigt
de stoomkanalen en verwijdert mogelijke residuen uit het strijkijzer.
Mogelijke problemen en oplossingen
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, neem dan contact op
met een officieel ROWENTA Service Center.
De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.com
Wijzigingen voorbehouden.
Probleem
De strijkzool blijft
koud of wordt
niet goed warm.
Het controle-
lampje gaat aan
en uit.
Er komt geen of
maar weinig
stoom uit de stri-
jkzool.
Vuil dat uit de
stoomgaten
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Uit de strijkzool
loopt water.
Geen stroom.
De temperatuurrege-
laar staat op stand „0„
of is te laag ingesteld.
Normale situatie.
De stoomregelaar
staat op stand
.
Er is niet genoeg
water in het reservoir.
De Anti-Drip-functie
(F 3) is actief.
Mogelijke vuil- of kal-
kresten in de stoom-
kamer of strijkzool.
U gebruikt chemische
toevoegsels.
U gebruikt puur gede-
stilleerd water en
water met ontharder.
U gebruikt stijfsel.
Te lage zooltemperatu-
ur door te vaak
drukken op de stoom-
stootknop.
Controleer of de stekker goed
in het stopcontact zit of
probeer het strijkijzer op een
ander stopcontact uit.
Draai de thermostaatknop in
het gewenste bereik (D).
Het aan- en uitgaan van het
controlelampje geeft aan, dat
het apparaat opgewarmd
wordt. Zodra het lampje
uitgaat, is de ingestelde
temperatuur bereikt.
Draai de stoomregelaar in het
gewenste bereik (E2).
Vul het reservoir (C).
Wacht, tot de zool weer de jui-
ste temperatuur heeft bereikt.
Voer een zelfreiniging (F1) uit.
Gebruik geen chemische
toevoegsels in het water in
het reservoir.
Gebruikt u puur leidingwater
of een mengverhouding 1:1
van leidingwater en
gedestilleerd water.
Stijfsel altijd op de binnenzijde
van het strijkgoed sproeien.
Laat u iets meer tijd ver-
strijken tussen de stoom-
stoten (E3).
Mogelijke oorzaak Verhelpen
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 16
17
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Gent.le cliente,
Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di questo apparecchio e La ringraziamo per
la fiducia dimostrataci. Leggere attentamente e conservare le istruzioni per l’uso.
Descrizione dell‘apparecchio
1 Pulsante spray
2 Tasto per il colpo di vapore
extra lungo
3
Regolatore di vapore con funzione
Self Clean e posizione Dry
4 Lampada spia
5 Regolatore della temperatura
6
Foro di riempimento con copertura
7 Ugello spray
8 Cavo di alimentazione
9 Guaina antipiega
10 Serbatoio dell‘acqua con
indicazione di massimo livello
11 Piastra
12 Indicazione disinserimento auto-
matico (a seconda del modello)
Prima dell’uso
RIMUOVERE INNANZITUTTO LA PROTEZIONE DELLA PIASTRA!
Prima della prima stiratura:
Riscaldare l’apparecchio senza acqua al massimo livello (vedi punto D).
È possibile una leggera formazione di fumo o di odori che tuttavia
spariranno in breve tempo.
Dopo di che si può riempire il serbatoio dell'acqua (vedi punto C).
Dopo il riempimento e il riscaldamento, lasciare fuoriuscire il vapore
per almeno 1 minuto premendo di tanto in tanto il pulsante vapore
per eliminare eventuali residui di fabbricazione nella piastra.
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme
vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro
da stiro (220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al
ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata
di messa a terra. Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con
conduttore di terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito
presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso
un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
Mai immergere il ferro da stiro in acqua.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio:
prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio, prima delle operazioni di pulizia e dopo
ogni utilizzo.
Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente
elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di
riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può
provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di
dirigere il vapore verso persone o animali.
Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando
posate il ferro sul suo appoggiaferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo
non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad
alcuna responsabilità o garanzia.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
B
A
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 17
18
Riempire il serbatoio
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua staccate la spina e portate il
regolatore del vapore alla posizione Dry .
Tenete il ferro da stiro in posizione inclinata. Per aprire il foro di riempimento dell’ac-
qua
( )
abbassate la copertura. Aggiungete acqua fino alla marcatura Max.
( ).
Prima di rimettere il ferro da stiro in posizione orizzontale chiudete il foro di
riempimento alzando la copertura.
Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza
di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con
grado di durezza più elevato consigliamo di mescolarla in proporzione
1:1 con acqua demineralizzata.
Sono vietati l’aggiunta nell’acqua di qualsiasi tipo di additivo (sia esso
amido, profumo, essenze profumate, ammorbidenti ecc.) e l’uso di
acqua di batteria o di condensazione (per es. proveniente da
asciugabiancheria a condensazione), in quanto il funzionamento del
sistema di emissione del vapore dalla piastra verrebbe irreparabil-
mente danneggiato.
Non utilizzate prodotti decalcificanti, in quanto essi possono
danneggiare il rivestimento della camera del vapore e quindi
compromettere il funzionamento e il rendimento del sistema a vapore.
Consiglio utile: l’amido deve esser spruzzato solo sul rovescio del
tessuto da stirare.
Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con
l’ausilio del regolatore di temperatura ( ). Vi consigliamo di orientarvi in
base alla tabella qui sopra. La lampada spia accesa segnala che la piastra è
in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia ( ) segnala
che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
Avvertenza: Per il riscaldamento di un ferro da stiro freddo, occorre
aspettare che la spia di controllo si spenga per la 2a volta. Solo a
questo punto è stata raggiunta la temperatura selezionata.
Consiglio utile: Poiché il raffreddamento richiede più tempo del
riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla
regolazione della temperatura più bassa.
Stiratura e funzioni vapore
E1 Stirare con posizione Dry (SENZA vapore )
Per stirare senza costante vapore e ai fini di raggiungere perfetti risultati di stira-
tura ruotate il regolatore del vapore
( )
portandolo alla posizione Dry .
Il regolatore si innesta emettendo un „click“.
Regolate la temperatura in base al tipo di tessuto. (Punti di cura
, ••, , ••).
E2 Stirare CON vapore
Per poter stirare con vapore la temperatura deve essere regolata sopra la
posizione ••. La quantità di vapore può venire regolata tra un valore mini-
mo (vedere disegno E 2, punto più piccolo) e un valore massimo ( ).
Per la quantità di vapore massima consigliamo di regolare la
temperatura al valore massimo.
E3 Stirare con colpo di vapore extralungo (Regolazione della
temperatura al valore massimo)
Il vostro ferro da stiro è dotato di un nuovo colpo di vapore extralungo
adatto per rimuovere pieghe ostinate in particolare da stoffe asciutte e
spesse. Quando viene premuto il tasto per il colpo di vapore extralun-
go ( ) il vapore grazie a questa innovativa tecnologia viene gettato
Etichetta indumenti
Tipo di tessuto
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere
seta, lana
cotone, lino
Regolatore della
temperatura
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Rowenta Professional Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fers
Taper
Le manuel du propriétaire