BorMann BCD2640 Cordless Impact Drive 20V Li-Ion Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
BCD2640
053439
v2.2
EN FR
IT EL
BG SL
RO
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
Fig. A Fig. B Fig. C
Fig. D Fig. E1 Fig. E2
Fig. F Fig. G1 Fig. H
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
2
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN
1. ON/OFF switch
2. Hand grip area
3. Variable speed control
4. Baery pack release buon
5. Baery pack
6. Dust bag
7. Rotary sanding plate
* The manufacturer reserves the right to make minor changes to product design
and technical specicaons without prior noce unless these changes signicantly
aect the performance and safety of the products. The parts described / illustrated
in the pages of the manual that you hold in your hands may also concern other
models of the manufacturer's product line with similar features and may not be
included in the product you just acquired.
* To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, all
repair, inspecon, repair or replacement work, including maintenance and special
adjustments, must only be carried out by technicians of the authorized service
department of the manufacturer.
* Always use the product with the supplied equipment. Operaon of the product
with non-provided equipment may cause malfuncons or even serious injury
or death. The manufacturer and the importer shall not be liable for injuries and
damages resulng from the use of non-conforming equipment.
Technical Data
Model BCD2640
Voltage DC 20V
No load speed 6000-11000rpm
Oscillaon diameter 2mm
Base size 125mm(5'')
Features 6-stage variable speed control, switch with dust proof cover, side
dust tube providing higher dust collecng eciency
Includes 1x 80# sanding paper, 1x dust bag
SPECIFICATIONS
1
2
34
5
6
7
EN
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
3
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN EN
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings
Work area safety
Keep the work area clean and well lit. Dark or cluered areas could lead to accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids or fumes, gases or dust. Power tools could create sparks
which may ignite the gases or fumes.
Keep children and bystanders at a safe distance while operang the power tool.
Electrical safety
Please make sure that power tool plugs match the outlet. Do not ever modify the plug in any way. Do not use adapter plugs with earthed power tools. Using
unmodied plugs and matching outlets will reduce the risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded materials or objects, such as radiators, pipes, ranges and refrigerators. There is an tremendous risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or any other wet condions. Water entering a power tool could increase the risk of electric shock.
Do not abuse the power cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the electric tool. Keep the cord in a safe distance from heat, oil, sharp
edges and any moving parts. Damaged or entangled cords will increase the risk of electric shock.
When operang an electric power tool outdoors, use an extension cable which has the appropriate specicaons for outdoor use. Use of a an extension
cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operang a power tool in a damp locaon cannot be avoided, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operang the power tool. Do not use the power tool if you are feeling red or are under
the inuence of alcohol, drugs, or medicaon. A moment of inaenon while operang the power tool may result in serious personal injury.
Use personal protecve equipment. Always wear eye protecon. Protecve equipment such as a dust mask, or hearing protecon, non-skid safety shoes or
protecve helmets, used in appropriate condions will reduce personal injuries.
Prevent unintenonal starng. Ensure the power switch is in the o-posion before connecng to power source and/or baery pack, picking up or carrying
the power tool. Carrying power tools with your nger on the power switch or connecng power tools that have the switch in the on posion to a power
source can lead to accidents.
Remove any adjusng keys or wrenches before turning on the power tool. An adjusng key or a wrench le aached to a rotang part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep balance and proper foong at all mes. This helps the operator have beer control of the power tool in unexpected situaons.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from any moving parts. Loose clothes, jewellery and/or
long hair can be caught in moving parts.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for the each applicaon. The correct power tool will always do the job beer and safer when used
as intended.
Do not use the power tool if the switch does not turn acvate or deacvate it. Any power tool that cannot be controlled with the switch is extremely
dangerous and must be repaired.
Disconnect the main plug from the power source and/or the baery pack from the power tool before changing accessories, making any adjustments, or
storing the power tool. Such prevenve safety measures will reduce the risk of starng the power tool accidentally.
When the power tool is not in use, store it out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instrucons to use
and operate the power tool. Power tools are extremely dangerous in the hands of untrained users.
Maintain the power tool. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, leakage and any other issue that may aect the power tool’s
operaon. If damaged, please have the power tool repaired before use. Many accidents and injuries are caused by poorly maintained power tools.
Keep the cung parts of the power tool sharp and clean. Properly maintained cung tools with sharp cung edges are less likely to bind and are more
precise and easier to control.
Always use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with the instrucons of this instrucon manual, taking into account the working
condions and the work that is to be performed. Use of the power tool for applicaons dierent from those intended could result in personal injury or cause
damage to the power tool.
Keep the handles and any grasping surfaces of the power tool dry, clean and free of oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling of the tool in unexpected circumstances.
Personal safety
Warning: Read the manual before using this power tool. Failure to follow the warnings and instrucons may result in electric shock, re and/
or serious injury. Aer reading the manual, store it in a safe place for future reference.
Baery tool use and care
Recharge the baeries only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is used to charge unsuitable baeries can create a risk of re.
Use the power tool only with the specically designated baery packs. Use of any other baery packs may create a risk of injury and re.
When the baery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can
make a connecon from one terminal to another.
Shorng the baery terminals together may cause burns or a re.
Under abusive condions, liquid may be ejected from the baery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, seek medical help immediately. Liquid ejected from the baery may cause irritaon
or burns.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
4
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN EN
Service
Have the power tool serviced by qualied service personnel, using only idencal replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Never aempt to repair damaged baery packs on your own. Service of baery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service
technicians.
Safety instrucons for the baery pack
Do not dismantle, open, smash or burn the baery pack.
Do not short-circuit the baery pack. Do not store the baery pack inappropriately in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-
circuited by conducve materials. When baery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connecon from one terminal to another. Shorng the baery terminals together may cause burns or a re.
Do not expose the baery pack to sources of heat or re.
Avoid storage in direct sunlight.
Do not subject the baery pack to mechanical shock.
In the event of baery leaking, do not allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the aected area with
copious amounts of water and seek medical advice.
Seek medical advice immediately if a baery pack has been swallowed.
Keep the baery pack clean and dry.
Wipe the baery pack terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
The baery pack needs to be charged before use.
Use the correct charging procedure.
Aer extended periods of storage, it may be necessary to charge and discharge the baery pack several mes to obtain maximum performance.
The battery pack performs optimally when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
Recharge only with the specied charger. Do not use any charger other than the one that is provided.
Do not use any baery pack which is not designed for use with the equipment.
Keep the baery pack out of the reach of children.
Remove the baery from the equipment when not in use.
Observe the plus (+) and minus (–) marks on the baery and ensure correct use.
Make sure the baery is removed prior to changing accessories and before maintenance or repair work.
Keep the baery away from microwaves and high pressure.
Safety instrucons for the baery charger
Before charging, read the instrucons.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Do not charge a leaking baery.
Do not use the charger outdoors when it's raining.
Protect the charger from moisture.
Do not short out the contacts of baery or charger.
Respect the polarity “+/-“ when charging.
Do not open the unit and keep out of the reach of children.
Do not charge the baeries of other manufacturers or any incompable baeries.
Ensure that the connecon between the baery charger and baery is correctly posioned and is not obstructed by foreign bodies.
Keep the charger clean and store in a dry and frost-free place.
When charging baeries, ensure that the baery charger is in a well-venlated area and away from ammable materials. Baeries can get hot during
charging. Do not overcharge any baeries. Ensure that the charger is supervised while it is charging baeries.
Do not recharge non-rechargeable baeries, as they can overheat and break.
Use the charger in areas where the air temperature is between 18°C and 24°C in order to prolong its life and ensure optimal performance. Do not charge the
battery pack in air temperatures below 0°C, or above 40°C as this can cause serious damage to the battery pack.
INTENDED USE
The machine is intended for dry sanding of wood, plasc, ller and coated surfaces.
ASSEMBLY AND OPERATION INSTRUCTIONS
Before operaon
If the baery pack becomes very hot you must remove the baery pack from the charger and allow me for the baery to cool down before recharging.
The baery is not charged when it leaves the plant. Therefore it must be fully charged before using the power tool for the rst me.
Charge the baery to reach full or no less than half charge before storage. If the tool will not be used for long periods of me, charge the baery every 3-6
months.
Charging the baery pack
1. Plug the charger into an appropriate outlet. The light will turn green.
2. Slide the baery pack into the charger, the light will turn red to indicate the charging process has started.
3. When charging is completed, the light will turn green. The pack is now fully charged, unplug the charger and remove the baery pack.
Charging procedure (Fig. A)
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
5
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN EN
The charger is designed to detect some problems that can arise with baery packs. Indicator lights indicate problems (see table below). If this occurs, insert
a new baery pack to determine if the charger is faulty. If the new baery charges correctly, then the original baery is defecve and should be returned
to a service center or recycling service center. If the new baery pack displays the same problem as the original baery Pack, have the charger tested at an
authorized service center.
Charging indicator
Light Status
Red on Charging
Green on Fully charged
Depress the baery pack release buon to release and slide the baery pack out from the tool. Aer recharging, slide it back into the tool. A simple push and
slight pressure will be sucient.
Removing or installing the baery pack (Fig. B)
Assembly
1. Remove any dust or other objects from the sanding plate and sandpaper.
2. The sandpaper has dust extracon holes that must be aligned with the holes in the sanding plate, otherwise the dust extracon will not funcon.
Assembling the sanding paper (Fig. C)
The sander is equipped with a dust bag.
To aach, slide the dust bag onto the dust outlet at the rear of the sander.
Warning: To protect your face and eyes from dust, never aempt to use the sander without the dust bag properly installed.
Fing and removing the dust bag (Fig. D)
Aaching the dust bag
For more ecient operaon, empty the dust bag every 5-10mins.
To empty the dust bag, rst remove it from the dust extracon outlet, and then you can shake the dust out.
Emptying the dust bag (Fig. E1, E2)
Aaching a dust collector vacuum to the sander (Fig. F)
The sander is equipped with a vacuum adapter which is designed for collecng dust.
Insert the vacuum adapter into the rear dust extracon outlet and ensure it is ghtened securely. Then, connect the adapter to the hose of a vacuum cleaner.
While using, rst turn on the vacuum cleaner, and then turn on the sander.
When you stop sanding, rst turn o the sander, then turn o the vacuum cleaner.
Note: Always connect the adaptor with a 35mm vacuum hose.
Placing the polishing pad (Fig. G1, G2)
The machine is equipped with a polishing pad.
Place the polishing pad securely on the rotary plate and make sure its centrosymmetric. Otherwise the polisher will vibrate intensely.
Operaon
To turn on the sander, depress the protecve cover over the switch at the posion marked “I”.
To turn o the sander, depress the protecve cover at the posion marked “0”.
ON/OFF switch
With the variable speed control, the required speed can be selected (also while the sander is turned on).
The required speed is dependent on the material and is to be determined by a praccal trial.
Variable speed control
The sander is designed to be held by the top of the main housing.
Hand grip area
The workpiece to be sanded must be secured. If it is small or is likely to move during sanding, it must be held in a vise or suitably clamped.
Be sure to hold the sander rmly whilst it is turned on and gently move it towards the surface of the work piece. Hold the sander so that it is at on the
workpiece and ulize slow, smooth and circular moons.
Regularly check the condion of the sanding paper and replace when worn for best results.
Using the sander
Aach a sand paper with coarse grain.
Apply only light pressure on the workpiece to achieve increased material removal.
Rough sanding
Aach a sand paper with ne grain.
Applying moderate pressure, move the machine in a circular paern or alternately in lengthwise and crosswise direcons over the workpiece.
Do not lt the machine to avoid leaving marks on the workpiece (e.g. when sanding veneer).
Aer nishing the work, switch o the machine and li it from the workpiece.
Fine sanding
Guide the sander parallel to the working surface and move it in circles or in a cross paern.
Do not lt the tool in order to avoid deep unwanted sanding marks.
The amount of material removed is determined by the speed of the sanding disc and the grit size used. The speed of the sanding disc diminishes depending
on the amount of pressure applied to the workpiece with the sander.
For best results, do not increase pressure on the tool, but use a coarser grit size.
Orbital sanding
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
6
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EN EN
Depending on the task at hand, the operator may select coarse, medium or ne sandpaper grit size.
Use coarse grits to sand down rough nishes, medium grit to smooth the work and ne grit to nish o.
The higher the grade number, the ner the grit. For rough work start with a low grade of grit. (e.g. 60 grit) and change to a higher, ner grade (e.g. 120 grit)
for nishing. If you use a ne grade for rough surfaces it will rapidly clog and need changing.
It is best to make a trial run on a scrap piece of material to determine the best suited sandpaper grit size for a parcular task.
Selecng the right sandpaper grit size
The polishing pad can be used for polishing surfaces with weathered paint or to remove scratches.
When polishing, select the minimum speed, otherwise the polisher will vibrate intensely.
1. Spread about a tablespoonful of polish evenly over the enre surface of the polishing pad.
2. This rst applicaon should suce for about 1/3 of the average surface applying it crosswise or with circular moon and moderate pressure.
3. For the second and third applicaons of polish, repeat as above.
Polishing pad
Note:
Do not overheat the surface.
Do not allow the polishing pad to dry out on the surface, otherwise the surface can become damaged.
Do not subject the surface to direct sunlight.
Clean the polishing pad regularly to maintain good polishing results. Wash the polishing pad with a mild detergent and warm water.
TIPS FOR PROPER OPERATION
If the power tool becomes too hot, especially when used at low speed, set the speed to maximum and run it with no load for 2-3 minutes to cool the motor.
Avoid prolonged usage at very low speeds.
Always use sandpaper that is suitable for the material you want to sand.
Always ensure that the workpiece is rmly held or clamped to prevent movement. Any movement of the workpiece may aect the quality of the sanding
nish.
Turn on the sander before sanding and turn it o only aer you stop sanding.
For the best results, sand wood in the direcon of the grain.
Start sanding only aer the sandpaper has been ed on the sander.
Empty the dust bag every 5 minutes or sooner to ensure ecient dust collecon.
MAINTENANCE
The power tool requires no lubricaon or maintenance.
Do not aempt to repair any parts of the machine on your own.
Never use water or chemical cleaners to clean the power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store the power tool in a dry place.
Keep the motor venlaon slots clean.
Keep the power tool free of dust.
Occasionally you may see sparks going through the venlaon slots. This is normal and will not damage the power tool.
TROUBLESHOOTING
If the sander does not operate, check to see if the baery pack needs to be charged.
If the sander cannot sand a surface properly, check the sandpaper. If the sandpaper has been worn, replace it with a new sandpaper and try again.
The sandpaper must be kept in a dry place. Do not allow the sandpaper to become damp.
If the sander does not move smoothly, the sandpaper may be loose, damaged or wrinkled. Replace and try again.
If a fault cannot be reced return the sander to an authorized dealer for repair.
ENVIRONMENTAL DISPOSAL
In order to avoid damages on transportaon, the tool has to be delivered in solid packaging. Packaging as well as the unit and accessories are made of
recyclable materials and can be disposed accordingly. The tool's plascs components are marked according to their material, which makes it possible to remove
environmental friendly and dierenated because of available collecon facilies.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Direcve 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementaon in accordance with
naonal law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compable
recycling facility.
Note:
The ambient temperature range for the use and storage of the tool and baery is 0°C-45°C.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
7
1. Interrupteur ON/OFF
2. Zone de prise en main
3. Contrôle de la vitesse
variable
4. Bouton de libération de
la batterie
5. Batterie
6. Sac à poussière
7. Plateau de ponçage rotatif
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BCD2640
responsables des blessures et des dommages résultant de l'utilisation d'un
équipement non conforme.
Tension
DC 20V
Vitesse à vide
6000-11000 tr/min
Diamètre d'oscillation
2mm
Taille de la base
125mm(5'')
Caractéristiques
Contrôle de la vitesse variable à 6 niveaux, interrupteur avec
couvercle étanche à la poussière, tube à poussière latéral
offrant une meilleure efficacité de collecte de la poussière.
Comprend
1x papier abrasif 80#, 1x sac à poussière
1
2
34
5
6
7
*
*
*
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications mineures à la
conception et aux spécifications techniques des produits sans préavis, à moins
que ces modifications n'affectent de manière significative les performances et la
sécurité des produits. Les pièces décrites / illustrées dans les pages du manuel
que vous tenez entre vos mains peuvent également concerner d'autres modèles
de la gamme de produits du fabricant présentant des caractéristiques similaires
et peuvent ne pas être incluses dans le produit que vous venez d'acquérir.
Pour garantir la sécurité et la fiabilité du produit et la validité de la garantie,
tous les travaux de réparation, d'inspection, de réparation ou de
remplacement, y compris l'entretien et les réglages spéciaux, doivent être
effectués uniquement par des techniciens du service après-vente agréé du
fabricant.
Utilisez toujours le produit avec l'équipement fourni. L'utilisation du produit
avec un équipement non fourni peut entraîner des dysfonctionnements, voire
des blessures graves ou mortelles. Le fabricant et l'importateur ne peuvent
être tenus responsables des blessures et des dommages résultant de
l'utilisation d'un équipement non conforme.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
8
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avertissement : Lisez le manuel avant d'utiliser cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Après avoir lu le manuel, conservez-le dans un endroit sûr pour pouvoir le
consulter ultérieurement.
Avertissements généraux sur la sécurité des outils électriques
Sécurité de la zone de travail
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées peuvent provoquer des accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides ou de fumées inflammables, de gaz ou de poussière.
Les outils électriques pourraient créer des étincelles susceptibles d'enflammer les gaz ou les fumées.
Maintenez les enfants et les passants à une distance sûre pendant l'utilisation de l'outil électrique.
Sécurité électrique
Veillez à ce que les fiches des outils électriques correspondent à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N'utilisez pas de
fiches d'adaptation avec des outils électriques mis à la terre. L'utilisation de fiches non modifiées et de prises adaptées réduira le risque de choc électrique.
Évitez tout contact corporel avec des matériaux ou des objets mis à la terre, tels que des radiateurs, des tuyaux, des cuisinières et des réfrigérateurs. Il y a un
risque énorme de choc électrique si votre corps est mis à la terre ou relié à la masse.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à toute autre condition humide. La pénétration d'eau dans un outil électrique peut augmenter le risque de choc
électrique.
Ne pas abuser du cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Gardez le cordon à une distance sûre de
la chaleur, de l'huile, des bords tranchants et de toute pièce mobile. Un cordon endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge dont les spécifications sont adaptées à une utilisation en extérieur. L'utilisation d'une
rallonge adaptée à une utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.
Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide ne peut être évitée, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD).
L'utilisation d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'outil électrique. N'utilisez pas l'outil électrique si vous vous
sentez fatigué ou si vous êtes sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. Des équipements de protection tels qu'un masque anti-poussière,
une protection auditive, des chaussures de sécurité antidérapantes ou des casques de protection, utilisés dans des conditions appropriées, réduiront les
blessures.
Empêchez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil à une source d'alimentation et/ou au
bloc-piles, de le prendre ou de le transporter. Le fait de transporter des outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou de connecter des outils électriques
dont l'interrupteur est en position marche à une source d'alimentation peut entraîner des accidents.
Retirez toute clé de réglage ou clé à molette avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé de réglage ou une clé laissée attachée à une pièce
rotative de l'outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
Ne vous penchez pas trop. Gardez l'équilibre et une bonne assise à tout moment. Cela permet à l'opérateur de mieux contrôler l'outil électrique dans des
situations inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et/ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
Utilisation et entretien des outils électriques
Ne forcez pas sur l'outil électrique. Utilisez le bon outil électrique pour chaque application. L'outil électrique approprié fera toujours le travail mieux et de
manière plus sûre s'il est utilisé comme prévu.
N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de l'activer ou de le désactiver. Tout outil électrique qui ne peut être contrôlé à l'aide de
l'interrupteur est extrêmement dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche principale de la source d'alimentation et/ou le bloc-piles de l'outil électrique avant de changer d'accessoire, d'effectuer des réglages ou de
ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduiront le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
Lorsque l'outil électrique n'est pas utilisé, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez pas des personnes non familiarisées avec l'outil électrique ou ces
instructions utiliser et faire fonctionner l'outil électrique. Les outils électriques sont extrêmement dangereux entre les mains d'utilisateurs non formés.
Entretenez l'outil électrique. Vérifiez que les pièces mobiles ne sont pas mal alignées, qu'elles ne sont pas coincées, qu'elles ne sont pas cassées, qu'il n'y a pas
de fuites ou tout autre problème qui pourrait affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommage, faites réparer l'outil électrique avant de
l'utiliser. De nombreux accidents et blessures sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Maintenez les parties coupantes de l'outil électrique affûtées et propres. Des outils de coupe correctement entretenus et dotés de bords tranchants sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus précis et plus faciles à contrôler.
Utilisez toujours l'outil électrique, les accessoires et les embouts, etc. conformément aux instructions de ce manuel d'instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation de l'outil électrique pour des applications différentes de celles prévues peut entraîner des blessures
corporelles ou endommager l'outil électrique.
Gardez les poignées et les surfaces de préhension de l'outil électrique sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de une manipulation sûre de l'outil dans des circonstances inattendues.
Utilisation et entretien des outils à piles
Rechargez les batteries uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur utilisé pour charger des batteries inadaptées peut créer un risque
d'incendie.
N'utilisez l'outil électrique qu'avec les blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut entraîner un risque de blessure
et d'incendie.
Lorsque le bloc-piles n'est pas utilisé, tenez-le à l'écart d'autres objets métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou
d'autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion d'une borne à l'autre.
La mise en court-circuit des bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide éjecté de la batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
9
Service
Faites réparer l'outil électrique par un personnel qualifié, en utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de garantir la sécurité de
l'outil électrique.
N'essayez jamais de réparer vous-même des blocs de batteries endommagés. L'entretien des blocs de batteries ne doit être effectué que par le fabricant ou
des techniciens de service agréés.
Consignes de sécurité pour le bloc-piles
Ne démontez pas, n'ouvrez pas, ne brisez pas et ne brûlez pas le bloc-piles.
Ne court-circuitez pas le bloc-piles. Ne rangez pas le bloc-piles de façon inappropriée dans une boîte ou un tiroir où ils pourraient se court-circuiter entre
eux ou être court-circuités par des matériaux conducteurs. Lorsque le bloc-piles n'est pas utilisé, tenez-le à l'écart d'autres objets métalliques, comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou d'autres petits objets métalliques, qui peuvent établir une connexion d'une borne à
l'autre. La mise en court-circuit des bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
N'exposez pas le bloc-piles à des sources de chaleur ou au feu.
Évitez le stockage à la lumière directe du soleil.
Ne soumettez pas le bloc-piles à des chocs mécaniques.
En cas de fuite de la batterie, ne laissez pas le liquide entrer en contact avec la peau ou les yeux. En cas de contact, lavez la zone affectée avec de grandes
quantités d'eau et consultez un médecin.
Consultez immédiatement un médecin si vous avez avalé un bloc-piles.
Gardez le bloc-piles propre et sec.
Essuyez les bornes du bloc-piles avec un chiffon propre et sec si elles sont sales.
Le bloc-piles doit être chargé avant d'être utili.
Utilisez la procédure de charge correcte.
Après des périodes de stockage prolongées, il peut être nécessaire de charger et de décharger le bloc-piles plusieurs fois pour obtenir des performances
maximales.
Le bloc-piles fonctionne de manière optimale lorsqu'il est utilisé à une température ambiante normale (20°C ± 5°C).
Rechargez uniquement avec le chargeur spécifié. N'utilisez pas d'autre chargeur que celui qui est fourni.
N'utilisez pas de batterie qui n'est pas conçue pour être utilisée avec l'équipement.
Gardez le bloc-piles hors de la portée des enfants.
Retirez la batterie de l'appareil lorsqu'il n'est pas utili.
Respectez les marques plus (+) et moins (-) de la batterie et assurez-vous de son utilisation correcte.
Assurez-vous que la batterie est retirée avant de changer d'accessoire et avant toute opération d'entretien ou de réparation.
Conservez la batterie à l'écart des micro-ondes et des hautes pressions.
Consignes de sécurité pour le chargeur de batterie
Avant de charger, lisez les instructions.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le chargeur.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des personnes de qualification similaire afin
d'éviter tout danger.
Ne chargez pas une batterie qui fuit.
N'utilisez pas le chargeur à l'extérieur lorsqu'il pleut.
Protégez le chargeur de l'humidité.
Ne court-circuitez pas les contacts de la batterie ou du chargeur.
Respectez la polarité "+/-" lors de la charge.
N'ouvrez pas l'appareil et gardez-le hors de portée des enfants.
Ne chargez pas les batteries d'autres fabricants ou des batteries incompatibles.
Assurez-vous que la connexion entre le chargeur de batterie et la batterie est correctement positionnée et n'est pas obstruée par des corps étrangers.
Gardez le chargeur propre et rangez-le dans un endroit sec et à l'abri du gel.
Lorsque vous chargez des batteries, assurez-vous que le chargeur de batterie se trouve dans une zone bien ventilée et à l'écart des matériaux
inflammables. Les batteries peuvent devenir chaudes pendant la charge. Ne surchargez pas les batteries. Veillez à ce que le chargeur soit surveillé pendant
qu'il charge les batteries.
Ne rechargez pas les piles non rechargeables, car elles peuvent surchauffer et se briser.
Utilisez le chargeur dans des zones où la température de l'air est comprise entre 18°C et 24°C afin de prolonger sa durée de vie et d'assurer des
performances optimales. Ne chargez pas le bloc-piles dans des températures de l'air inférieures à 0°C, ou supérieures à 40°C, car cela peut endommager
sérieusement le bloc-piles.
UTILISATION PRÉVUE
La machine est destinée au ponçage à sec du bois, du plastique, des mastics et des surfaces revêtues.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE FONCTIONNEMENT
Avant l'utilisation
Chargement de la batterie
Si la batterie devient très chaude, vous devez la retirer du chargeur et laisser le temps à la batterie de refroidir avant de la recharger.
La batterie n'est pas chargée lorsqu'elle quitte l'usine. Elle doit donc être entièrement chargée avant d'utiliser l'outil électrique pour la première fois.
Chargez la batterie jusqu'à ce qu'elle soit complètement chargée ou au moins à moitié avant de la ranger. Si l'outil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes, chargez la batterie tous les 3 à 6 mois.
Procédure de chargement (Fig. A)
1. Branchez le chargeur sur une prise de courant appropriée. Le voyant devient vert.
2. Faites glisser le bloc-piles dans le chargeur, le voyant devient rouge pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. Lorsque la charge est terminée, le voyant devient vert. Le pack est maintenant complètement chargé, débranchez le chargeur et retirez le pack de batterie.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
10
Indicateur de charge
Le chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui peuvent survenir avec les blocs de batteries. Des témoins lumineux indiquent les problèmes
(voir le tableau ci-dessous). Si cela se produit, insérez une nouvelle batterie pour déterminer si le chargeur est défectueux. Si la nouvelle batterie se charge
correctement, alors la batterie d'origine est défectueuse et doit être renvoyée à un centre de service ou de recyclage. Si la nouvelle batterie présente le
même problème que la batterie d'origine, faites tester le chargeur dans un centre de service agréé.
Lumière Statut
Rouge Chargement
Vert Entièrement chargé
Retrait ou installation de la batterie (Fig. B)
Appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles pour le dégager et le faire glisser hors de l'outil. Après l'avoir rechargé, faites-le glisser à nouveau dans l'outil.
Une simple poussée et une légère pression suffisent.
Assemblage
Assemblage du papier abrasif (Fig. C)
1. Retirez toute poussière ou autre objet du plateau de ponçage et du papier de verre.
2. Le papier de verre comporte des trous d'extraction de la poussière qui doivent être alignés avec les trous du plateau de ponçage, sinon l'extraction de la
poussière ne fonctionnera pas.
Mise en place et retrait du sac à poussière (Fig. D)
Mise en place du sac à poussière
La ponceuse est équipée d'un sac à poussière.
Pour le fixer, faites glisser le sac à poussière sur la sortie de poussière à l'arrière de la ponceuse.
Avertissement : Pour protéger votre visage et vos yeux de la poussière, n'essayez jamais d'utiliser la ponceuse sans le sac à poussière correctement installé.
Vider le sac à poussière (Fig. E1, E2)
Pour un fonctionnement plus efficace, videz le sac à poussière toutes les 5-10 minutes.
Pour vider le sac à poussière, retirez-le d'abord de la sortie d'extraction de la poussière, puis vous pouvez secouer la poussière.
Fixation d'un aspirateur collecteur de poussière sur la ponceuse (Fig. F)
La ponceuse est équipée d'un adaptateur d'aspirateur qui est conçu pour collecter la poussière.
Insérez l'adaptateur d'aspirateur dans la sortie d'extraction de poussière arrière et assurez-vous qu'il est bien serré. Raccordez ensuite l'adaptateur au tuyau d'un
aspirateur.
Pendant l'utilisation, mettez d'abord en marche l'aspirateur, puis la ponceuse.
Lorsque vous arrêtez de poncer, éteignez d'abord la ponceuse, puis l'aspirateur.
Note : Toujours connecter l'adaptateur avec un tuyau d'aspiration de 35mm.
Mise en place du tampon de polissage (Fig. G1, G2)
La machine est équipée d'un tampon de polissage.
Placez le tampon de polissage en toute sécurité sur le plateau rotatif et assurez-vous qu'il est centrosymétrique. Sinon, la polisseuse vibrera intensément.
Opération
Interrupteur ON/OFF
Pour mettre la ponceuse en marche, enfoncez le couvercle de protection sur l'interrupteur à la position marquée "I".
Pour éteindre la ponceuse, appuyez sur le couvercle de protection à la position marquée "0".
Contrôle de la vitesse variable
La commande de vitesse variable permet de sélectionner la vitesse requise (même lorsque la ponceuse est en marche).
La vitesse requise dépend du matériau et doit être déterminée par un essai pratique.
Zone de prise en main
La ponceuse est conçue pour être tenue par le haut du boîtier principal.
Utilisation de la ponceuse
La pièce à poncer doit être fixée. Si elle est petite ou susceptible de bouger pendant le ponçage, elle doit être maintenue dans un étau ou serrée de manière
appropriée.
Veillez à tenir fermement la ponceuse lorsqu'elle est en marche et déplacez-la doucement vers la surface de la pièce à usiner. Tenez la ponceuse de
manière à ce qu'elle soit à plat sur la pièce et effectuez des mouvements lents, doux et circulaires.
Vérifiez régulièrement l'état du papier abrasif et remplacez-le lorsqu'il est usé pour obtenir les meilleurs résultats.
Ponçage grossier
Fixez un papier de verre à gros grain.
N'appliquez qu'une légère pression sur la pièce à travailler pour obtenir un enlèvement de matière plus important.
Ponçage fin
Fixez un papier de verre à grain fin.
En appliquant une pression modérée, déplacez la machine de façon circulaire ou alternativement dans le sens de la longueur et de la largeur sur la pièce.
N'inclinez pas la machine pour éviter de laisser des traces sur la pièce (par exemple, lors du ponçage de placage).
Une fois le travail terminé, éteignez la machine et soulevez-la de la pièce à travailler.
Ponçage orbital
Guidez la ponceuse parallèlement à la surface de travail et déplacez-la en cercle ou en croix.
Ne pas incliner l'outil afin d'éviter les marques de ponçage profondes et indésirables.
La quantité de matériau enlevé est déterminée par la vitesse du disque de ponçage et la granulométrie utilisée. La vitesse du disque de ponçage diminue
en fonction de la pression exercée sur la pièce par la ponceuse.
Pour obtenir de meilleurs résultats, n'augmentez pas la pression sur l'outil, mais utilisez une granulométrie plus grossière.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
11
Choisir la bonne granulométrie du papier de verre
En fonction de la tâche à accomplir, l'opérateur peut sélectionner une granulométrie de papier de verre grossière, moyenne ou fine.
Utilisez des grains grossiers pour poncer les finitions rugueuses, des grains moyens pour lisser le travail et des grains fins pour la finition.
Plus le numéro du grade est élevé, plus le grain est fin. Pour un travail grossier, commencez avec un grade de grain faible. (par exemple, 60 grit) et passez
à un grade plus élevé et plus fin (par exemple, 120 grit) pour la finition. Si vous utilisez un grain fin pour les surfaces rugueuses, il s'encrassera rapidement
et devra être remplacé.
Il est préférable de faire un essai sur un morceau de matériau afin de déterminer la granulométrie du papier de verre la mieux adaptée à une tâche
particulière.
Tampon de polissage
Le tampon de polissage peut être utilisé pour polir les surfaces dont la peinture est altérée ou pour éliminer les rayures.
Lors du polissage, sélectionnez la vitesse minimale, sinon la polisseuse vibrera intensément.
1. Répartissez environ une cuillerée à soupe de produit de polissage de manière uniforme sur toute la surface du tampon de polissage.
2. Cette première application devrait suffire pour environ 1/3 de la surface moyenne en l'appliquant en croix ou avec un mouvement circulaire et une pression
modérée.
3. Pour la deuxième et la troisième application de vernis, répétez les opérations ci-dessus.
Note :
Ne pas surchauffer la surface.
Ne laissez pas le tampon de polissage sécher sur la surface, sinon la surface risque d'être endommagée.
Ne soumettez pas la surface à la lumière directe du soleil.
Nettoyez régulièrement le tampon de polissage pour maintenir de bons résultats de polissage. Lavez le tampon de polissage avec un détergent doux et de
l'eau chaude.
CONSEILS POUR UN BON FONCTIONNEMENT
Si l'outil électrique devient trop chaud, surtout lorsqu'il est utilisé à basse vitesse, réglez la vitesse au maximum et faites-le fonctionner à vide pendant 2 à
3 minutes pour refroidir le moteur.
Évitez une utilisation prolongée à très basse vitesse.
Utilisez toujours un papier de verre adapté au matériau que vous voulez poncer.
Assurez-vous toujours que la pièce est fermement maintenue ou serrée pour éviter tout mouvement. Tout mouvement de la pièce peut affecter la qualité
de la finition du ponçage.
Mettez la ponceuse en marche avant de poncer et ne l'éteignez qu'après avoir arrêté de poncer.
Pour obtenir les meilleurs résultats, poncez le bois dans le sens du grain.
Ne commencez à poncer que lorsque le papier de verre est monté sur la ponceuse.
Videz le sac à poussière toutes les 5 minutes ou plus tôt pour assurer une collecte efficace de la poussière.
MAINTENANCE
L'outil électrique ne nécessite aucune lubrification ni aucun entretien.
N'essayez pas de réparer vous-même les pièces de la machine.
N'utilisez jamais d'eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l'outil électrique. Nettoyez-le à l'aide d'un chiffon sec.
Rangez toujours l'outil électrique dans un endroit sec.
Maintenez les fentes de ventilation du moteur propres.
Gardez l'outil électrique exempt de poussière.
De temps en temps, vous pouvez voir des étincelles passer par les fentes de ventilation. Ce phénomène est normal et n'endommagera pas l'outil
électrique.
Note :
La plage de température ambiante pour l'utilisation et le stockage de l'outil et de la batterie est de 0°C à 45°C.
PANNAGE
Si la ponceuse ne fonctionne pas, vérifiez si le bloc-piles doit être chargé.
Si la ponceuse ne peut pas poncer une surface correctement, vérifiez le papier de verre. Si le papier de verre est usé, remplacez-le par un nouveau papier de
verre et réessayez.
Le papier de verre doit être conservé dans un endroit sec. Ne laissez pas le papier de verre devenir humide.
Si la ponceuse ne se déplace pas en douceur, le papier de verre peut être lâche, endommagé ou froissé. Remplacez-le et réessayez.
Si un défaut ne peut être corrigé, renvoyez la ponceuse à un revendeur agréé pour paration.
ÉLIMINATION ENVIRONNEMENTALE
Afin d'éviter tout dommage pendant le transport, l'outil doit être livré dans un emballage solide. L'emballage ainsi que l'appareil et les accessoires sont
fabriqués en matériaux recyclables et peuvent être éliminés en conséquence. Les composants en plastique de l'outil sont marqués en fonction de leur
matériau, ce qui permet d'éliminer les déchets écologiques et différenciés grâce aux installations de collecte disponibles.
Uniquement pour les pays de l'UE
Ne pas jeter les outils électriques avec les déchets ménagers !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et à sa mise en
œuvre conformément à la législation nationale, les outils électriques arrivés en fin de vie doivent être collectés séparément et remis à une
installation de recyclage compatible avec l'environnement.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
12
1. Interruttore ON/OFF
2. Area di presa della mano
3. Controllo a velocità
variabile
4. Pulsante di rilascio del
pacco batteria
5. Pacco batteria
6. Sacchetto antipolvere
7. Piastra di levigatura rotante
SPECIFICHE
Modello
BCD2640
responsabili per lesioni e danni derivanti dall'uso di apparecchiature non conformi.
Tensione
DC 20V
Velocità a vuoto
6000-11000 giri/min.
Diametro di oscillazione
2 mm
Dimensione della base
125 mm (5'')
Caratteristiche
Controllo della velocità variabile a 6 stadi, interruttore con
coperchio antipolvere, tubo laterale antipolvere per una
maggiore efficienza di raccolta della polvere
Include
1x carta abrasiva 80#, 1x sacchetto per la polvere
1
2
34
5
6
7
*
*
*
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche minori al design e alle
specifiche tecniche del prodotto senza preavviso, a meno che tali modifiche non
influiscano in modo significativo sulle prestazioni e sulla sicurezza dei prodotti.
Le parti descritte/illustrate nelle pagine del manuale che avete tra le mani
possono riguardare anche altri modelli della linea di prodotti del produttore con
caratteristiche simili e potrebbero non essere incluse nel prodotto appena
acquistato.
Per garantire la sicurezza e l'affidabilità del prodotto e la validità della
garanzia, tutti i lavori di riparazione, ispezione, riparazione o sostituzione,
compresa la manutenzione e le regolazioni speciali, devono essere eseguiti
esclusivamente da tecnici del servizio di assistenza autorizzato del produttore.
Utilizzare sempre il prodotto con le apparecchiature in dotazione. L'utilizzo del
prodotto con apparecchiature non in dotazione può causare malfunzionamenti
o addirittura lesioni gravi o morte. Il produttore e l'importatore non sono
responsabili per lesioni e danni derivanti dall'uso di apparecchiature non
conformi.
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
13
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza: Leggere il manuale prima di utilizzare questo elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo sicuro per future consultazioni.
Avvertenze generali sulla sicurezza degli utensili elettrici
Sicurezza dell'area di lavoro
Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Aree buie o disordinate possono causare incidenti.
Non utilizzare gli utensili elettrici in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi o fumi infiammabili, gas o polveri. Gli utensili elettrici
potrebbero creare scintille che potrebbero incendiare i gas o i fumi.
Tenere i bambini e gli astanti a distanza di sicurezza durante l'uso dell'elettroutensile.
Sicurezza elettrica
Assicurarsi che le spine degli utensili elettrici corrispondano alla presa di corrente. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare spine
adattatrici con utensili elettrici dotati di messa a terra. L'uso di spine non modificate e di prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto del corpo con materiali o oggetti collegati a terra, come radiatori, tubi, cucine e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche è molto elevato
se il corpo è collegato a terra.
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o ad altre condizioni di umidità. L'ingresso di acqua in un elettroutensile può aumentare il rischio di scosse
elettriche.
Non abusare del cavo di alimentazione. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare l'utensile elettrico. Tenere il cavo a distanza di
sicurezza da calore, olio, bordi taglienti e parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Quando si utilizza un elettroutensile all'aperto, utilizzare un cavo di prolunga con le specifiche adeguate per l'uso all'aperto. L'uso di un cavo di prolunga
adatto all'uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare di utilizzare un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare un'alimentazione protetta da un dispositivo di corrente residua
(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
Rimanere vigili, fare attenzione a ciò che si fa e usare il buon senso quando si utilizza l'elettroutensile. Non utilizzare l'elettroutensile in caso di stanchezza
o sotto l'effetto di alcol, droghe o farmaci. Un momento di disattenzione durante l'uso dell'elettroutensile può causare gravi lesioni personali.
Utilizzare dispositivi di protezione personale. Indossare sempre una protezione per gli occhi. Dispositivi di protezione come maschere antipolvere,
protezioni per l'udito, scarpe di sicurezza antiscivolo o caschi protettivi, utilizzati in condizioni adeguate, ridurranno le lesioni personali.
Prevenire l'avviamento involontario. Assicurarsi che l'interruttore di alimentazione sia in posizione off prima di collegare l'utensile alla fonte di
alimentazione e/o alla batteria, di sollevarlo o di trasportarlo. Il trasporto di utensili elettrici con il dito sull'interruttore di alimentazione o il collegamento
di utensili elettrici con l'interruttore in posizione di accensione a una fonte di alimentazione possono causare incidenti.
Togliere le chiavi di regolazione o le chiavi inglesi prima di accendere l'elettroutensile. Una chiave di regolazione o una chiave lasciata attaccata a una
parte rotante dell'elettroutensile può provocare lesioni personali.
Non sporgersi eccessivamente. Mantenere sempre l'equilibrio e l'appoggio corretto. Questo aiuta l'operatore a controllare meglio l'elettroutensile in
situazioni impreviste.
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi,
gioielli e/o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Uso e cura degli elettroutensili
Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile corretto per ogni applicazione. L'elettroutensile corretto svolge sempre il lavoro in modo migliore e
più sicuro se utilizzato come previsto.
Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore non lo attiva o lo disattiva. Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato con l'interruttore è
estremamente pericoloso e deve essere riparato.
Scollegare la spina principale dalla fonte di alimentazione e/o il pacco batteria dall'elettroutensile prima di cambiare gli accessori, effettuare regolazioni o
riporre l'elettroutensile. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avviamento accidentale dell'elettroutensile.
Quando l'elettroutensile non è in uso, riporlo fuori dalla portata dei bambini e non permettere a persone che non conoscono l'elettroutensile o le presenti
istruzioni di utilizzarlo e di farlo funzionare. Gli utensili elettrici sono estremamente pericolosi nelle mani di utenti non addestrati.
Manutenzione dell'elettroutensile. Controllare che non vi siano disallineamenti o legature delle parti mobili, rotture di parti, perdite e qualsiasi altro
problema che possa influire sul funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l'elettroutensile prima dell'uso. Molti incidenti e infortuni
sono causati da una cattiva manutenzione degli utensili elettrici.
Mantenere le parti taglienti dell'elettroutensile affilate e pulite. Gli utensili da taglio sottoposti a una corretta manutenzione e dotati di taglienti affilati hanno
minori probabilità di legarsi e sono più precisi e facili da controllare.
Utilizzare sempre l'elettroutensile, gli accessori e le punte per utensili ecc. in conformità alle istruzioni del presente manuale, tenendo conto delle condizioni
di lavoro e dell'attività da svolgere. L'uso dell'elettroutensile per applicazioni diverse da quelle previste potrebbe causare lesioni personali o danni
all'elettroutensile.
Mantenere le impugnature e le superfici di presa dell'elettroutensile asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature e le superfici di presa scivolose
non consentono di maneggiare l'utensile in modo sicuro in circostanze impreviste.
Uso e cura della batteria
Ricaricare le batterie solo con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie utilizzato per caricare batterie non adatte può creare un rischio di
incendio.
Utilizzare l'elettroutensile solo con le batterie specificatamente indicate. L'uso di altri pacchi batteria può comportare il rischio di lesioni e incendi.
Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un collegamento da un terminale all'altro.
Il cortocircuito dei terminali della batteria può causare ustioni o incendi.
In caso di condizioni difficili, dalla batteria può fuoriuscire del liquido; evitare il contatto.
In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, rivolgersi immediatamente a un medico. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
14
Servizio
Far riparare l'elettroutensile da personale qualificato, utilizzando solo parti di ricambio identiche. In questo modo si garantisce la sicurezza dell'elettroutensile.
Non tentare mai di riparare da soli i pacchi batteria danneggiati. La manutenzione dei pacchi batteria deve essere eseguita esclusivamente dal produttore o da
tecnici autorizzati.
Istruzioni di sicurezza per il pacco batteria
Non smontare, aprire, rompere o bruciare il pacco batteria.
Non mettere in cortocircuito il gruppo batteria. Non riporre il gruppo batteria in modo inappropriato in una scatola o in un cassetto dove potrebbero
entrare in cortocircuito l'uno con l'altro o essere messi in cortocircuito da materiali conduttori. Quando il gruppo batteria non è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che possono creare un collegamento da un terminale
all'altro. Il cortocircuito dei terminali della batteria può causare ustioni o incendi.
Non esporre il pacco batteria a fonti di calore o fuoco.
Evitare la conservazione alla luce diretta del sole.
Non sottoporre il pacco batteria a urti meccanici.
In caso di fuoriuscita della batteria, evitare che il liquido venga a contatto con la pelle o con gli occhi. In caso di contatto, lavare la zona interessata con
abbondante acqua e consultare un medico.
In caso di ingestione di un pacco batteria, consultare immediatamente un medico.
Mantenere il pacco batteria pulito e asciutto.
Pulire i terminali del pacco batteria con un panno pulito e asciutto se si sporcano.
La batteria deve essere caricata prima dell'uso.
Utilizzare la procedura di ricarica corretta.
Dopo lunghi periodi di stoccaggio, potrebbe essere necessario caricare e scaricare il pacco batteria più volte per ottenere le massime prestazioni.
La batteria funziona in modo ottimale quando viene utilizzata alla normale temperatura ambiente (20°C ± 5°C).
Ricaricare solo con il caricabatterie specificato. Non utilizzare un caricabatterie diverso da quello in dotazione.
Non utilizzare batterie non progettate per l'uso con l'apparecchiatura.
Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei bambini.
Rimuovere la batteria dall'apparecchiatura quando non viene utilizzata.
Osservare i segni più (+) e meno (-) sulla batteria e assicurarsi che venga utilizzata correttamente.
Assicurarsi che la batteria sia rimossa prima di cambiare gli accessori e prima di effettuare interventi di manutenzione o riparazione.
Tenere la batteria lontana da microonde e alta pressione.
Istruzioni di sicurezza per il caricabatterie
Prima della ricarica, leggere le istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con il caricabatterie.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente di assistenza o da persone analogamente qualificate, al fine
di evitare un pericolo.
Non caricare una batteria che perde.
Non utilizzare il caricabatterie all'aperto in caso di pioggia.
Proteggere il caricabatterie dall'umidità.
Non mettere in cortocircuito i contatti della batteria o del caricabatterie.
Rispettare la polarità "+/-" durante la carica.
Non aprire l'unità e tenerla fuori dalla portata dei bambini.
Non caricare batterie di altri produttori o batterie non compatibili.
Assicurarsi che il collegamento tra il caricabatteria e la batteria sia posizionato correttamente e non sia ostruito da corpi estranei.
Mantenere il caricabatterie pulito e conservarlo in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Quando si caricano le batterie, assicurarsi che il caricabatterie si trovi in un'area ben ventilata e lontano da materiali infiammabili. Le batterie possono
surriscaldarsi durante la carica. Non sovraccaricare le batterie. Assicurarsi che il caricabatterie sia sorvegliato durante la ricarica delle batterie.
Non ricaricare le batterie non ricaricabili, perché potrebbero surriscaldarsi e rompersi.
Utilizzare il caricabatterie in aree con temperatura dell'aria compresa tra 18°C e 24°C per prolungarne la durata e garantire prestazioni ottimali.
Non caricare il pacco batteria a temperature dell'aria inferiori a 0°C o superiori a 40°C per non danneggiare gravemente il pacco batteria.
USO PREVISTO
La macchina è destinata alla levigatura a secco di legno, plastica, stucco e superfici rivestite.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E IL FUNZIONAMENTO
Ricarica del gruppo batteria
Se la batteria si surriscalda molto, è necessario rimuoverla dal caricabatterie e lasciarla raffreddare prima di ricaricarla.
La batteria non è carica quando lascia l'impianto. Pertanto, deve essere completamente carica prima di utilizzare l'elettroutensile per la prima volta.
Caricare la batteria fino a raggiungere la carica completa o non meno di metà carica prima di riporla. Se l'utensile non viene utilizzato per lunghi periodi di
tempo, caricare la batteria ogni 3-6 mesi.
Procedura di ricarica (Fig. A)
1. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente appropriata. La luce diventa verde.
2. Far scorrere il pacco batteria nel caricabatterie; la luce diventa rossa per indicare che il processo di carica è iniziato.
3. Quando la carica è completata, la luce diventa verde. La batteria è ora completamente carica; scollegare il caricabatterie e rimuovere il pacco batteria.
Prima dell'uso
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
15
Indicatore di carica
Il caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi che possono verificarsi con i pacchi batteria. Le spie luminose indicano la presenza di problemi
(vedere la tabella seguente). In questo caso, inserire una nuova batteria per determinare se il caricabatterie è difettoso. Se la nuova batteria si carica
correttamente, la batteria originale è difettosa e deve essere restituita a un centro di assistenza o di riciclaggio. Se il nuovo pacco batteria presenta lo stesso
problema del pacco batteria originale, far testare il caricabatterie presso un centro di assistenza autorizzato.
Luce
Stato
Rosso
Ricarica
Verde Completamente carico
Rimozione o installazione del pacco batteria (Fig. B)
Premere il pulsante di rilascio del pacco batteria per rilasciarlo e farlo scivolare fuori dall'utensile. Dopo la ricarica, farlo scorrere nuovamente nell'utensile.
È sufficiente una semplice spinta e una leggera pressione.
Montaggio
Montaggio della carta abrasiva (Fig. C)
1. Rimuovere la polvere o altri oggetti dalla piastra di levigatura e dalla carta abrasiva.
2. La carta vetrata è dotata di fori di aspirazione della polvere che devono essere allineati con i fori della piastra di levigatura, altrimenti l'aspirazione della
polvere non funziona.
Montaggio e rimozione del sacchetto raccoglipolvere (Fig. D)
La levigatrice è dotata di un sacchetto per la polvere.
Per il fissaggio, far scorrere il sacchetto della polvere sull'uscita della polvere sul retro della levigatrice.
Avvertenza: Per proteggere il viso e gli occhi dalla polvere, non tentare mai di utilizzare la levigatrice senza il sacchetto raccoglipolvere correttamente installato.
Svuotare il sacco della polvere (Fig. E1, E2)
Per un funzionamento più efficiente, svuotare il sacco della polvere ogni 5-10 minuti.
Per svuotare il sacchetto della polvere, rimuoverlo dall'uscita di aspirazione, quindi scuotere la polvere.
Montaggio di un aspiratore di polveri sulla levigatrice (Fig. F)
La levigatrice è dotata di un adattatore per l'aspirazione, progettato per raccogliere la polvere.
Inserire l'adattatore di aspirazione nella presa di aspirazione posteriore e assicurarsi che sia ben serrato. Collegare quindi l'adattatore al tubo flessibile
dell'aspirapolvere.
Durante l'utilizzo, accendere prima l'aspirapolvere e poi la levigatrice.
Quando si smette di carteggiare, spegnere prima la levigatrice e poi l'aspirapolvere.
Nota: Collegare sempre l'adattatore con un tubo di aspirazione da 35 mm.
Posizionamento del tampone di lucidatura (Fig. G1, G2)
La macchina è dotata di un tampone di lucidatura.
Posizionare saldamente il tampone di lucidatura sulla piastra rotante e assicurarsi che sia centrosimmetrico. In caso contrario, la lucidatrice vibrerà
intensamente.
Operazione
Interruttore ON/OFF
Per accendere la levigatrice, premere il coperchio di protezione sull'interruttore in posizione "I".
Per spegnere la levigatrice, premere il coperchio di protezione nella posizione contrassegnata con "0".
Controllo a velocità variabile
Con il controllo della velocità variabile, è possibile selezionare la velocità desiderata (anche quando la levigatrice è accesa).
La velocità richiesta dipende dal materiale e deve essere determinata con una prova pratica.
Area di presa della mano
La levigatrice è progettata per essere tenuta dalla parte superiore dell'alloggiamento principale.
Utilizzo della levigatrice
Il pezzo da levigare deve essere fissato. Se è piccolo o rischia di muoversi durante la levigatura, deve essere tenuto in una morsa o bloccato in modo adeguato.
Tenere saldamente la levigatrice mentre è accesa e muoverla delicatamente verso la superficie del pezzo. Tenere la levigatrice in modo che sia piatta sul
pezzo da lavorare e utilizzare movimenti lenti, dolci e circolari.
Controllare regolarmente le condizioni della carta abrasiva e sostituirla quando è usurata per ottenere risultati ottimali.
Levigatura grossolana
Applicare una carta vetrata a grana grossa.
Applicare solo una leggera pressione sul pezzo per ottenere una maggiore asportazione di materiale.
Levigatura fine
Applicare una carta vetrata a grana fine.
Applicando una pressione moderata, muovere la macchina in senso circolare o alternativamente in senso longitudinale e trasversale sul pezzo.
Non inclinare la macchina per evitare di lasciare segni sul pezzo (ad esempio, quando si carteggia l'impiallacciatura).
Al termine del lavoro, spegnere la macchina e sollevarla dal pezzo.
Levigatura orbitale
Guidare la levigatrice parallelamente alla superficie di lavoro e muoverla in cerchio o a croce.
Non inclinare l'utensile per evitare segni di levigatura profondi e indesiderati.
La quantità di materiale rimosso è determinata dalla velocità del disco abrasivo e dalla grana utilizzata. La velocità del disco di levigatura diminuisce a seconda
della pressione esercitata sul pezzo con la levigatrice.
Per ottenere risultati ottimali, non aumentare la pressione sull'utensile, ma utilizzare una grana più grossa.
Montaggio del sacchetto raccoglipolvere
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
16
Selezione della giusta grana della carta vetrata
A seconda del compito da svolgere, l'operatore può selezionare la grana della carta vetrata grossa, media o fine.
Utilizzare grane grosse per levigare le finiture grezze, grane medie per lisciare il lavoro e grane fini per rifinire.
Più alto è il numero del grado, più fine è la grana. Per il lavoro grezzo, iniziare con una grana bassa (ad es. grana 60) e passare a una grana più alta e più
fine (ad es. grana 120) per la finitura. Se si usa una qualità fine per superfici ruvide, si intaserà rapidamente e sarà necessario cambiarla.
Per determinare la grana della carta vetrata più adatta a un determinato lavoro, è meglio fare una prova su un pezzo di materiale di scarto.
Pad di lucidatura
Il tampone di lucidatura può essere utilizzato per lucidare le superfici con vernice invecchiata o per rimuovere i graffi.
Durante la lucidatura, selezionare la velocità minima, altrimenti la lucidatrice vibra intensamente.
1. Stendere circa un cucchiaio di polish in modo uniforme su tutta la superficie del tampone di lucidatura.
2. Questa prima applicazione dovrebbe essere sufficiente per circa 1/3 della superficie media, applicandola trasversalmente o con movimenti circolari e una
pressione moderata.
3. Per la seconda e la terza applicazione di smalto, ripetere la procedura sopra descritta.
Nota:
Non surriscaldare la superficie.
Non lasciare che il tampone di lucidatura si asciughi sulla superficie, altrimenti la superficie potrebbe danneggiarsi.
Non esporre la superficie alla luce diretta del sole.
Pulire regolarmente il tampone di lucidatura per mantenere buoni risultati di lucidatura. Lavare il tampone di lucidatura con un detergente delicato e acqua
calda.
CONSIGLI PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO
Se l'elettroutensile si surriscalda troppo, soprattutto se usato a bassa velocità, impostare la velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti per
raffreddare il motore.
Evitare l'uso prolungato a velocità molto basse.
Utilizzare sempre una carta vetrata adatta al materiale da levigare.
Assicurarsi sempre che il pezzo in lavorazione sia tenuto saldamente o bloccato per evitare che si muova. Qualsiasi movimento del pezzo può
compromettere la qualità della finitura di levigatura.
Accendere la levigatrice prima di levigare e spegnerla solo dopo aver terminato la levigatura.
Per ottenere risultati ottimali, carteggiare il legno nel senso delle venature.
Iniziare a carteggiare solo dopo aver montato la carta vetrata sulla levigatrice.
Svuotare il sacco della polvere ogni 5 minuti o prima per garantire una raccolta efficiente della polvere.
MANUTENZIONE
L'elettroutensile non richiede lubrificazione o manutenzione.
Non tentare di riparare da soli le parti della macchina.
Non utilizzare mai acqua o detergenti chimici per pulire l'elettroutensile. Pulire con un panno asciutto.
Conservare sempre l'elettroutensile in un luogo asciutto.
Mantenere pulite le fessure di ventilazione del motore.
Mantenere l'elettroutensile libero dalla polvere.
Occasionalmente si possono vedere scintille che passano attraverso le fessure di ventilazione. Questo fenomeno è normale e non danneggia l'elettroutensile.
Nota:
L'intervallo di temperatura ambiente per l'uso e lo stoccaggio dell'utensile e della batteria è di 0°C-45°C.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se la levigatrice non funziona, verificare se la batteria deve essere caricata.
Se la levigatrice non riesce a levigare correttamente una superficie, controllare la carta abrasiva. Se la carta vetrata è usurata, sostituirla con una nuova e
riprovare.
La carta vetrata deve essere conservata in un luogo asciutto. Non lasciare che la carta vetrata si inumidisca.
Se la levigatrice non si muove agevolmente, la carta vetrata potrebbe essere allentata, danneggiata o raggrinzita. Sostituirla e riprovare.
Se non è possibile eliminare un guasto, restituire la levigatrice a un rivenditore autorizzato per la riparazione.
SMALTIMENTO AMBIENTALE
Per evitare danni durante il trasporto, l'utensile deve essere consegnato in un imballaggio solido. L'imballaggio, l'unità e gli accessori sono realizzati con
materiali riciclabili e possono essere smaltiti di conseguenza. I componenti in plastica dell'utensile sono contrassegnati in base al materiale di cui sono
composti, il che rende possibile l'eliminazione dei rifiuti ecologici e differenziati grazie alle strutture di raccolta disponibili.
Solo per i paesi dell'UE
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla sua attuazione in conformità alla
legislazione nazionale, gli utensili elettrici giunti a fine vita devono essere raccolti separatamente e conferiti a un impianto di riciclaggio
compatibile con l'ambiente.
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
17
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
EL
* Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει
δευτερεύουσες αλλαγές στο σχεδιασμό του προϊόντος και στα τεχνικά
χαρακτηριστικά χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση, εκτός εάν οι αλλαγές
αυτές επηρεάζουν σημαντικά την απόδοση και λειτουργία ασφάλειας
των προϊόντων. Τα εξαρτήματα που περιγράφονται / απεικονίζονται στις
σελίδες του εγχειριδίου που κρατάτε στα χέρια σας ενδέχεται να αφορούν
και σε άλλα μοντέλα της σειράς προϊόντων του κατασκευαστή, με παρόμοια
χαρακτηριστικά, και ενδέχεται να μην περιλαμβάνονται στο προϊόν που
μόλις αποκτήσατε.
* Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος καθώς
και η ισχύς της εγγύησης όλες οι εργασίες επιδιόρθωσης, ελέγχου,
επισκευής ή αντικατάστασης συμπεριλαμβανομένης της συντήρησης και
των ειδικών ρυθμίσεων, πρέπει να εκτελούνται μόνο από τεχνικούς του
εξουσιοδοτημένου τμήματος Service του κατασκευαστή.
* Χρησιμοποιείτε πάντα το προϊόν με τον παρεχόμενο εξοπλισμό. Η
λειτουργία του προϊόντος με μη-προβλεπόμενο εξοπλισμό ενδέχεται
να προκαλέσει βλάβη ή ακόμα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Ο
κατασκευαστής και ο εισαγωγέας ουδεμία ευθύνη φέρει για τραυματισμούς
και βλάβες που προκύπτουν από την χρήση μη προβλεπόμενου εξοπλισμού.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τεχνικές προδιαγραφές
Μοντέλο BCD2640
Τάση DC 20V
Στροφές χωρίς φορτίο 6000-11000rpm
Διάμετρος ταλάντωσης 2mm
Διάμετρος πέλματος 125mm(5")
Χαρακτηριστικά
6 επιλογές ρύθμισης ταχύτητας, διακόπτης με κάλυμμα που
προστατεύει από τη σκόνη, πλευρικός σωλήνας σκόνης που παρέχει
υψηλότερη απόδοση συλλογής σκόνης
Περιλαμβάνει 1x 80# χαρτί λείανσης, 1x σακούλα σκόνης
1. Διακόπτης ON/OFF
2. Σημείο συγκράτησης
3. Έλεγχος μεταβλητής ταχύτητας
4. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
5. Μπαταρία
6. Σακούλα σκόνης
7. Πέλμα στήριξης
1
2
34
5
6
7
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
18
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές οδηγίες ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προσοχή: Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Αφού διαβάσετε το εγχειρίδιο, φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και επαρκώς φωτισμένο. Η ακαταστασία και η ανεπαρκώς φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα και τραυματισμό.
• • Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
• • Τα ηλεκτρικά εργαλεία ενδέχεται να δημιουργήσουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να αναφλέξουν τη σκόνη ή τα αέρια.
• • Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα σε ασφαλή απόσταση. Η απόσπαση της προσοχής
μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια ελέγχου του εργαλείου/μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το βύσμα του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι συμβατό με την πρίζα. Δεν επιτρέπεται η οποιαδήποτε μετατροπή του βύσματος.
Μη χρησιμοποιείτε μετατροπείς σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση βυσμάτων με συμβατές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως με σωλήνες, θερμαντικά σώματα αλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας γειώνεται
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα και τα εργαλεία στη βροχή ή σε υψηλή υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή να μετακινήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα. Κρατάτε το
καλώδιο μακριά από πηγές υψηλής θερμοκρασίας, κοφτερά αντικείμενα και από κινούμενα εξαρτήματα. Τα καλώδια που έχουν υποστεί οποιαδήποτε
ζημιά αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
Όταν εργάζεστε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίων προέκτασης κατάλληλων για εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρους με υψηλή υγρασία ή με υγρά είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης προστασίας ρεύματος διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να είστε πάντοτε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που εκτελείτε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με σύνεση. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο αν νιώθετε κόπωση ή αν βρίσκεστε υπό την επήρεια αλκοόλ ή άλλων ουσιών. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
Φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Επιλέξτε τον κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας, για παράδειγμα μια μάσκα προστασίας από την
σκόνη, αντιολισθητικές μπότες ασφαλείας, κράνος προστασίας, προστατευτικά ακοής, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, έτσι ώστε να
μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού.
Λάβετε μέτρα για να αποφύγετε την ακούσια εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ενεργοποίησης του εργαλείου βρίσκεται στη θέση o πριν συνδέσετε
το βύσμα στην πρίζα, πριν τοποθετήσετε τις μπαταρίες στο εργαλείο, και πριν το μεταφέρετε και το κουβαλήσετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ακουμπώντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF ή όταν συνδέσετε το εργαλείο με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, τότε
δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμού
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν εργαλεία ρύθμισης πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ρύθμισης που βρίσκεται
συνδεδεμένο σ’ ένα κινούμενο τμήμα μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
Μην κρατάτε το εργαλείο σε θέση υπερέκτασης. Διατηρήστε την ισορροπία σας και να στέκεστε με σωστή στάση σώματος έτσι ώστε να είστε σε θέση να
αντιμετωπίσετε απροσδόκητες περιστάσεις.
Ντυθείτε με τα κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα χέρια σας σε ασφαλή
απόσταση από τα κινούμενα εξαρτήματα.
Προσωπική ασφάλεια
Ορθότητα χειρισμού και συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Η χρήση του σωστού
εργαλείου για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται θα καταστήσει την εργασία ασφαλέστερη.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα εργαλείο αν το κουμπί ενεργοποίησής του δεν λειτουργεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί πλέον να
ενεργοποιηθεί ή/και να απενεργοποιηθεί με το εν λόγω κουμπί είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Αποσυνδέστε το βύσμα του καλωδίου από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν προβείτε σε εργασίες συντήρησης ή αντικατάστασης εξαρτήματος
του εργαλείου ή όταν πρόκειται να φυλάξετε το εργαλείο. Αυτά τα μέτρα πρόληψης μειώνουν τον κίνδυνο της ακούσιας εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε σημείο μη προσβάσιμο από παιδιά.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν έχουν εξοικοιωθεί με την χρήση του ή που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες
χρήσης του. Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι επικίνδυνο όταν χρησιμοποιείται από άπειρα άτομα ή από άτομα που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης του.
Συντηρήστε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν σωστά, αν υπάρχει κάποιο μπλοκάρισμα, ή αν έχουν
σπάσει σε κάποιο σημείο ή φθαρεί εξαρτήματα τα οποία ενδέχεται να επηρεάσουν αρνητικά την λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Η λανθασμένη
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων προκαλεί ατυχήματα.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και σε καλή κατάσταση. Τα επαρκώς συντηρημένα κοπτικά εργαλεία είναι πιο δύσκολο να μπλοκαριστούν και έχουν
υψηλότερη απόδοση.
Χρησιμοποιείτε όλα τα τμήματα του εξοπλισμού και το ίδιο το εργαλείο σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τους
εξωτερικούς παράγοντες και τις συνθήκες της εκάστοτε εργασίας.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες άλλες από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα.
Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες πρόσφυσης του ηλεκτρικού εργαλείου στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και γράσα. Οι ολισθηρές
λαβές και επιφάνειες πρόσφυσης καταστούν αδύνατο τον ασφαλή χειρισμό του εργαλείου σε απρόβλεπτες περιστάσεις.
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
19
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
Service
Αναθέστε τη συντήρηση και την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου σε εξειδικευμένο προσωπικό σέρβις, χρησιμοποιώντας μόνο πανομοιότυπα
ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό θα διασφαλιστεί η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τις μπαταρίες που έχουν υποστεί βλάβη. Το σέρβις των μπαταριών πρέπει να εκτελείται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς σέρβις.
Οδηγίες ασφαλείας για εργαλεία με μπαταρίες
Επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τον φορτιστή που ορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που χρησιμοποιείται για τη φόρτιση ακατάλληλων
μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο με τις προβλεπόμενες μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού
και πυρκαγιάς.
Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, κρατήστε το μακριά από μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να κάνουν σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον.
Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Υπό συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό της μπαταρίας.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
Οδηγίες ασφαλείας για την μπαταρία
Μην αποσυναρμολογήσετε, ανοίξετε, διαλύσετε ή κάψετε την μπαταρία.
Μην βραχυκυκλώσετε την μπαταρία. Μην αποθηκεύετε την μπαταρία ακατάλληλα σε κουτί ή συρτάρι όπου μπορεί να βραχυκυκλώσει. Όταν η μπαταρία
δεν χρησιμοποιείται, να την κρατάτε μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, που μπορούν να κάνουν σύνδεση από τον ένα ακροδέκτη στον άλλο. Το βραχυκύκλωμα των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε πηγές θερμότητας ή φωτιάς.
Αποφύγετε την αποθήκευση της μπαταρίας σε σημείο όπου θα δέχεται άμεσο ηλιακό φως.
Μην υποβάλλετε την μπαταρία σε κραδασμούς.
Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, μην αφήσετε το υγρό να έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα μάτια. Σε περίπτωση επαφής, πλύνετε την επηρεασμένη
περιοχή με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.
Ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή σε περίπτωση κατάποσης της μπαταρίας.
Διατηρήστε την μπαταρία καθαρή και στεγνή.
Σκουπίστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας με ένα καθαρό στεγνό πανί αν λερωθούν.
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από τη χρήση.
Χρησιμοποιήστε τη σωστή διαδικασία φόρτισης.
Μετά από παρατεταμένες περιόδους αποθήκευσης, μπορεί να χρειαστεί να φορτίσετε και να αποφορτίσετε την μπαταρία αρκετές φορές για να επιτύχετε
τη μέγιστη δυνατή απόδοση.
Η μπαταρία αποδίδει βέλτιστα όταν λειτουργεί σε κανονική θερμοκρασία δωματίου (20°C ± 5°C).
Φορτίζετε μόνο με τον καθορισμένο φορτιστή. Μην χρησιμοποιείτε άλλο φορτιστή εκτός από αυτόν που παρέχεται.
Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε μπαταρία που δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση με τον εξοπλισμό.
Φυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
Αφαιρέστε την μπαταρία από τον εξοπλισμό όταν δεν χρησιμοποιείται.
Προσέξτε τα σημάδια συν (+) και μείον (-) στην μπαταρία και διασφαλίστε τη σωστή χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί πριν από την αλλαγή εξαρτημάτων και πριν από εργασίες συντήρησης ή επισκευής.
Κρατήστε την μπαταρία μακριά από μικροκύματα και υψηλή πίεση.
Οδηγίες ασφαλείας για τον φορτιστή
Προτού φορτίσετε τις μπαταρίες, διαβάστε τις οδηγίες.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με το φορτιστή.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις του ή από άτομα με
παρόμοια προσόντα, προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
Μην φορτίζετε μια μπαταρία που παρουσιάζει διαρροή.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε βροχή.
Προστατεύετε το φορτιστή από την υγρασία.
Μην βραχυκυκλώνετε τις επαφές της μπαταρίας ή του φορτιστή.
Τηρείτε την ορθή πολικότητα "+/-" κατά τη φόρτιση.
Μην ανοίγετε τη μονάδα και κρατήστε την μακριά από παιδιά.
Μην φορτίζετε τις μπαταρίες άλλων κατασκευαστών ή οποιεσδήποτε ασύμβατες μπαταρίες.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά στον φορτιστή και ότι η επαφή μεταξύ τους δεν εμποδίζεται από ξένα σώματα.
Διατηρείτε τον φορτιστή καθαρό και φυλάσσετέ τον σε στεγνό μέρος χωρίς πάγο.
Κατά τη φόρτιση των μπαταριών, βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο και μακριά από εύφλεκτα υλικά. Οι μπαταρίες μπορεί να
ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Μην υπερφορτίζετε καμία μπαταρία. Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής επιβλέπεται κατά τη διάρκεια της φόρτισης
των μπαταριών.
Μην επαναφορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, καθώς μπορεί να υπερθερμανθούν και να σπάσουν.
Χρησιµοποιείτε τον φορτιστή σε χώρους όπου η θερµοκρασία του αέρα κυµαίνεται µεταξύ των 18°C και 24°C, ώστε να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του
και να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη απόδοση. Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε χώρους όπου η θερμοκρασία αέρα είναι μικρότερη από 0°C ή μεγαλύτερη
από 40°C καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρή βλάβη στη μπαταρία.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το μηχάνημα προορίζεται για ξηρή λείανση ξύλου, πλαστικού, υλικού πλήρωσης και επιφανειών με επικάλυψη.
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

BorMann BCD2640 Cordless Impact Drive 20V Li-Ion Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur