Andersen ROYAL SHOPPER STEEL Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
BEDIENUNGSANLEITUNG
Radhandhabung und Wartung
Die Räder sind ohne Werkzeug abnehmbar. Zur Demontage das Rad einfach bei gedrückter
Radfeder (die sich an der Außenseite des Rades befindet) vom Gestell ziehen. Zur besseren
Lauffähigkeit und längeren Haltbarkeit können die Buchsen in regelmäßigen Abständen
geschmiert werden z.B. mit farblosem Silikonspray, weißem Teflon-Fett. Bei Kugellagerrädern
keine Schmierung zwischen Achse und Buchsaufnahme vornehmen.
INSTRUCTIONS FOR USE
Günter Andersen, Shopper Manufaktur, Christa u. Günter Andersen Weg 1, D-24986 Satrup
Handling of bag and frame
1. Unfold the base.
2. When the handle is folded down, attach the bag with the upper belt (at the backside)
to the bottom part of the frame directly down to the hinge.
3. Fold up the handle again. The upper belt should be clamped between the upper
handle and the lower part of frame.
4. Push the clamp down until it fully locks. Fasten the lower belt of the bag at the
bottom part of the frame.
5. Tip: If you unfold the support at base, you can use the increased transport area
to move crates or other things easily from A to B.
6. The frame can be folded completely small and stored in any tiny places.
Taschen- und Gestellhandhabung
1. Den Fußbügel (Transportfläche) ausklappen.
2. Tasche bei heruntergeklapptem Griffbügel mit dem oberen Haltegurt (Rückseite
Tasche) bis zum Scharnier über den unteren Teil des Gestells stülpen.
3. Griffbügel hochklappen, so dass der obere Haltegurt der Tasche zwischen Griffbügel
und unterem Teil des Gestells sitzt.
4. Schiebeklammer herunterschieben bis sie einrastet. Jetzt nur noch den unteren
Haltegurt der Tasche unten am Gestell befestigen.
5. Praktischer Tip: Klappt man den Ausklappbügel aus, kann man mit der vergrößerten
Transportfläche Getränkekisten oder andere Gegenstände ganz einfach von A nach
B bringen.
6. Das Gestell lässt sich mit Leichtigkeit komplett zusammenlegen und kann so
platzsparend aufbewahrt werden.
Handling and maintenance of wheels
The wheels can be removed without using any tools. To remove the wheel, simply pull it
from the rack with the wheel spring pressed down. For better running capacity and longer
durability, the bushings can be lubricated with grease at regular intervals (e.g. with clear
silicone spray, white Teflon grease). With ball-bearing wheels please no oil between axis
and receiving connector.
Types of wheels (for the use as a trailer on a bike)
1. Metal spoke wheel or 3-spoke wheel with 'silence running' coating: good running
characteristics and no rocking of the Shopper, due to low-wear bush bearing suitable for
continuous use
2. Ball-bearing wheel with 'silence running' coating (our recommendation): good running
characteristics and no rocking of the Shopper, due to ball-bearing suitable for continuous use
and long distances
3. Ball-bearing pneumatic wheel: good running characteristics, rocking of the Shopper
possible, especially when not loaded, the air pressure should max. be 1,2 bar.
Radtypen (für den Gebrauch am Fahrrad)
1. Metallspeichenrad oder 3-Speichenrad mit Flüsterbelag: gute Laufeigenschaften und
Dämpfungsverhalten (kein Flummi-Effekt), verschleißarmes Gleitlager eignet sich für
regelmäßigen Gebrauch
2. Kugellagerrad mit Flüsterbelag (unsere Empfehlung): gute Laufeigenschaften und
Dämpfungsverhalten (kein Flummi-Effekt), durch Kugellager besonders für ständigen
Gebrauch und Langstrecken geeignet
3. kugelgelagertes Luftrad: gute Laufeigenschaften, aufschaukeln (Flummi-Effekt) gerade bei
unbeladenem Anhänger möglich. Es empfiehlt sich, mit möglichst geringem Luftdruck (max.
1,2 bar) zu fahren.
MODE D'EMPLOI
Démontage et entretien des roues
Les roues se démontent facilement sans aucun outil. Il suffit d’appuyer sur le
ressort de la roue pour la retirer du châssis. Un graissage régulier des douilles
garanti un fonctionnement optimal et durable des roues (grâce à de la silicone
incolore en atomiseur ou de la graisse blanche au Téflon). Dans le cas de roues
à roulement à billes, ne surtout pas lubrifier.
ISTRUZIONI PER L’USO
Günter Andersen, Shopper Manufaktur, Christa u. Günter Andersen Weg 1, D-24986 Satrup
Différents types de roues disponibles pour le Royal Shopper:
1. Roues à rayons métalliques ou roue 3 rayons: Revêtement antibruit résistant à une
utilisation régulière. Bon équilibre de la poussette : elle roule en douceur et ne balance pas.
2. Roues à roulement à billes: Revêtement antibruit résistant à une utilisation régulière.
Bon équilibre de la poussette : elle roule en douceur et ne balance pas. Son roulement à
billes la rend idéale pour les longues distances.
3. Roues à roulement à billes équipées de pneumatiques: Elles roulent en douceur. Idéal
pour les longues distances. La pression des pneumatiques ne devrait pas dépasser 1,2 bar.
Manutenzione delle ruote
Le ruoto sono estraibili anche senza attrezzi. Per lo smontaggio
tirare semplicemente la ruota dal telaio premendo la molla della ruota stessa. Per garantire
una maggiore scorrevolezza e durata delle ruote, lubrificare i bulloni ad intervalli regolari
(per esempio con spray al silicone incolori o con grasso di teflon bianco).
Sorta di ruota :
1. ruota a raggi in metallo o ruote a tre razze con gomma piena morbida: ottime proprietà
di scorrimento e di ammortizzazione. Montato su boccole.
2. ruota montata su cuscinetti a sfera, con gomma piena, morbida.
(ns suggerimento): ottime proprietà di scorrimento e di ammortizzazione. Il montaggio su
cuscinetti è particolarmente adatto ad usi prolungati e per lunghi tratti.
3. ruota con gonfiabile montata su cuscinetti a sfera: ottime proprietà di scorrimento,
possibilità di dondolio a rimorchio vuoto. Si consiglia l’utilizzo con una pressione del pneumatico
bassa (max 1,2 bar)
Maniement du sac et du châssis
1. Dépliez la base du châssis.
2. Avant de redresser la barre de poignée, installez le sac sur la base du châssis et
passez la sangle supérieure autour de l’arceau.
3. Redressez la barre de poignée de façon à coincer la sangle supérieure du sac.
4. Poussez la pince coulissante vers le bas jusqu'à la clipser avec l’arceau.
Il suffit ensuite de fixer la sangle inférieure du sac autour des tubes du bas du
châssis.
5. Astuce : Le dépliage de la rallonge de la base permet d'agrandir la surface de
support, idéal pour transporter certains objets encombrants comme des caisses
de bouteilles.
6. Le châssis est facilement et intégralement repliable et permet donc un rangement
peu encombrant.
Impiego di borsa e carrello
1. Aprire, ribaltando, la staffa di base (superficie da trasporto).
2. Ribaltato il manico verso il basso, inserire la borsa con la cinghia di supporto superiore sul
telaio principale fino alla cerniera.
3. Ribaltare il manico verso l'alto, in modo che la cinghia di supporto superiore della borsa rimanga
bloccata tra il manico e il telaio di base.
4. Spingere la staffa scorrevole finché non scatta in posizione. Fissare ancora la cinghia di supporto
inferiore al telaio di base.
5. Consiglio pratico: se si apre, ribaltando, la staffa pieghevole è possibile trasportare,
attraverso una superficie di trasporto più estesa, casse di bevande o altri oggetti
da A a B senza fatica.
6. Il telaio può essere piegato con facilità e può essere conservato senza occupare troppo spazio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Andersen ROYAL SHOPPER STEEL Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi