Ryobi RE180PL1G Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
PLUNGE BASE ROUTER
VARIABLE SPEED / DOUBLE INSULATED
TOUPIE ÉLECTRONIQUE DE PLONGÉE
VITESSE VARIABLE / DOUBLE ISOLATION
FRESADORA ELECTRONICO CON EFECTODE
EMBOLO
VELOCIDAD VARIABLE / DOBLE AISLAMIENTO
RE180PL1 / RE180PL1G
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Router Safety Warnings .....................3
Symbols ..............................................4
Electrical ............................................. 5
Features ..............................................6
Assembly ............................................ 6
Operation .......................................6-12
Adjustments .....................................12
Maintenance ..................................... 13
Figures (Illustrations) ....................15-17
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité
relatifs au toupie .................................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ............... 5
Caractéristiques .................................6
Assemblage ........................................6
Utilisation ......................................6-12
Réglages ...........................................12
Entretien ...........................................13
Figures (illustrations) ....................15-17
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas ......... 2-3
Advertencias de seguridad tupi .........3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos ...........................5
 Características ...................................6
 Armado ..............................................6
Funcionamiento ........................... 6-12
Ajustes .............................................12
Mantenimiento .................................13
Figuras (illustraciones) ............... 15-17
 Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU TOUPIE
Tenir l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées étant donné que la coupe peut entrer en contact
avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le fait de couper
un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joint
pour maintenir la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps le rend instable
et peut causer une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant
de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
5 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par
une rupture de l’isolation interne de le produit. Prendre
toutes les précautions de sécurité normales pour éviter
les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un produit à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons
de confier le produit au centre de réparation le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet
produit sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si le produit ne fonctionne pas
une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de le produit)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un produit dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Profondeur de coupe .................................. 50,8 mm (2 po)
Collet ........................................................12,7 mm (1/2 po)
Adaptateur ................................................ 6,35 mm (1/4 po)
Puissance .....................................................................2 HP
Vitesse à vide ...........................15,000-25 000 r/min (RPM)
Alimentation...................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 10 A
Poids net ......................................................3,86 kg (8.5 lb)
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien
se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d'autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
UTILISATION
AVERTISSEMENT:
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
7 — Français
UTILISATION
INSTALLATION ET RETRAIT DES FERS
Voir les figures 1 et 2, page 15.
Débrancher la toupie.
Retirez le pare-copeaux de la base de la toupie.
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche.
Mettez la clé fournie, en la passant par l’avant de la base
de la toupie, sur l’écrou de mandrin et tournez-le dans le
sens antihoraire pour desserrer.
Si vous montez un fer pour la première fois, celui-ci peut
être installé lorsque l’écrou de mandrin est desserré. Si
vous changez de fer, celui-ci s’enlèvera facilement du
mandrin lorsque l’écrou est desserré.
Insérez la tige du fer dans le mandrin jusqu’à ce que la
tige soit en butée, puis retirez-la de 1,6 mm (1/16 po)
pour permettre la dilatation lorsque le fer devient chaud.
Serrez bien l’écrou de mandrin en le tournant dans le
sens horaire à l’aide de la clé fournie.
Relâchez le bouton de blocage de la broche.
Remontez le pare-copeaux.
Retrait d’un fer :
Mettez la clé fournie, en la passant par l’avant de la base
de la toupie, sur l’écrou de mandrin et tournez-le dans le
sens antihoraire pour desserrer.
Desserrer l’écrou du collet et le retirer.
Relâchez le bouton de blocage de la broche.
INSTALLATION ET RETRAIT DE
ADAPTATEUR DE 6,35 mm (1/4 po)
Voir figures 1 et 2, page 15.
Le mandrin est usiné selon des tolérances précises pour
recevoir des fers à tige de 12,7 mm (1/2 po) de diamètre.
Pour utiliser des fers avec tige de 6,35 mm (1/4 po), insérez
l’adaptateur de 6,35 mm (1/4 po) dans le mandrin de 12,7 mm
(1/2 po).
Débrancher la toupie.
Retirez le pare-copeaux de la base de la toupie.
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche.
Mettez la clé fournie, en la passant par l’avant de la base
de la toupie, sur l’écrou de mandrin et tournez-le dans le
sens antihoraire pour desserrer.
Installé adaptateur l’écrou de mandrin est desserré.
Insérez la fer avec tige de 6,35 mm (1/4 po), puis serrez
bien l’écrou de mandrin en le tournant dans le sens
horaire à l’aide de la clé fournie.
Relâchez le bouton de blocage de la broche.
Remontez le pare-copeaux.
Retrait d’ adaptateur:
Mettez la clé fournie, en la passant par l’avant de la base
de la toupie, sur l’écrou de mandrin et tournez-le dans le
sens antihoraire pour desserrer.
Desserrer l’écrou du collet et le retirer de adaptateur et
de fer.
Relâchez le bouton de blocage de la broche.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-desous:
Rainures, sculptures, mortaises de montants de porte et
jointures dans le bois et les produits dérivés du bois
Ébénisterie, rognage des dessus de comptoir et travaux
de finition dans le bois et les produits dérivés du bois
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas de fer doté d’une tige trop petite. Les tiges
sous-dimensionnées ne se serrent pas bien et le fer
pourrait être projeté de l’outil et causer des blessures.
ATTENTION:
Pour éviter des dommages à la broche et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage de broche.
AVERTISSEMENT:
Si le fer est changé immédiatement après avoir été utilisé,
veiller à ne toucher ni le fer, ni le collet, ni son écrou avec
les doigts ou la main. Ces pièces, chauffées par la friction,
causeraient des brûlures. Toujours utiliser la clé fournie.
AVERTISSEMENT:
Si l’écrou du collet n’est pas fermement serré, le fer risque
de se détacher en cours d’utilisation et de causer des
blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Le fer continue de tourner une fois que la toupie est
arrêtée. Pour éviter des blessures, attendre qu’il s’arrête
complètement avant de le retirer de la pièce.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais utiliser de fers de diamètre de plus de 57 mm
(2-1/4 po) supérieur à celui de l’ouverture de la semelle de
la toupie. Cela pourrait aussi causer la perte de contrôle
de l’outil ou créer d’autres situations dangereuses
risquant d’entraîner des blessures graves.
8 — Français
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir les figures 3 à 7, pages 15 et 16.
La profondeur de coupe correcte dépend de plusieurs
facteurs : la puissance du moteur de la toupie, le type de fer
et le type de bois. Les toupies légères de faible puissance
sont conçues pour réaliser des coupes peu profondes, les
toupies plus puissantes permettent d’effectuer des coupes
plus profondes. Les fers de petite taille, tels que les fers à
nervurer de 1/16 po (1,6 mm) de diamètre de coupe, sont
conçus pour ne retirer que de petites quantités de bois.
Les fers de grante taille, tels que ceux à cannelures droites,
éliminent de plus grandes quantités de matériau et permettent
d’effectuer des coupes plus profondes dans les bois tendres,
tels que le pin blanc.
Choisir une profondeur de coupe qui ne soumettra pas le
moteur de la toupie à une contrainte excessive. Si un effort
important est nécessaire ou si la vitesse du moteur ralentit
considérablement, arrêter la toupie et réduire la profondeur
de coupe. Puis effectuer la coupe en plusieurs passes.
Pour réaliser une rainure trop profonde pour pouvoir être
réalisée sans danger en une passe, il est préférable d’effectuer
plusieurs passes. Il est conseillé de ne pas dépasser une
profondeur de coupe de 3,2 mm (1/8 po) et d’effectuer
plusieurs passes pour les coupes plus profondes.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
Voir les figures 3 à 7, pages 15 et 16.
Débrancher la toupie.
Faites remonter le fer en desserrant le levier de blocage
de la plongée.
Réglez les écrous hex. sur la tige filetée jusqu’à ce que
le fer se trouve à l’intérieur de la sous-base de la toupie.
Placez la toupie sur une surface plane.
Descendez la toupie jusqu’à ce que l’extrémité du fer
touche à peine la surface plane.
Serrez le levier de blocage de la plongée de manière à
positionner le fer à la profondeur de toupillage « zéro ».
Ajustez les écrous hex. jusqu’à ce qu’ils entrent en
contact avec la bride de butée. Ceci procure une butée
positive à une profondeur de coupe « zéro ».
Assurez-vous que les écrous hex. sont bien serrés l’un
contre l’autre.
Tournez la butée de profondeur sur la position désirée,
desserrez le bouton de verrouillage, puis, réglez la barre
de butée jusqu’à ce qu’elle touche la butée de profond-
eur.
Faites glisser l’indicateur de remise à zéro vers le haut ou
vers le bas de l’échelle sur la barre de butée jusqu’à ce
que la ligne rouge de l’indicateur de remise à « zéro » soit
alignée avec le point de référence désiré. Par exemple,
alignez la ligne rouge avec la graduation 25,4 mm (1 po)
sur l’échelle.
Relevez la barre de butée pour obtenir la profondeur de
coupe voulue. Par exemple, si on règle la profondeur de
coupe sur 3,2 mm (1/8 po) l’indicateur de remise à zéro
se déplacera de 3,2 mm (1/8 po), par rapport à la gradu-
ation de référence de 25,4 mm (1 po).
Serrez fermement le bouton de verrouillage.
Mettez votre toupie de telle manière que le fer puisse
descendre en dessous de la sous-base, à la valeur réglée.
Desserrez le levier de blocage de la plongée.
Prenez les poignées et abaissez la toupie jusqu’à ce
que la barre de butée entre en contact avec la butée de
profondeur.
Serrez le levier de blocage de la plongée, pour positionner
le fer à la profondeur de coupe désirée.
INDICATEUR DE REMISE À ZÉRO
Voir la figure 5, page 16.
L’indicateur de remise à zéro vous permet d’utiliser l’échelle
graduée fournie sur le carter pour effectuer des changements
rapides de profondeur de coupe par rapport au réglage de
profondeur de coupe existant. Choisissez simplement un
point de référence sur l’échelle et faites glisser l’indicateur
de remise à zéro vers le haut ou vers le bas de l’échelle de
la distance requise pour la nouvelle profondeur de coupe.
Modifiez alors la position de la barre de butée en desserrant
le bouton de verrouillage et en tournant le bouton de réglage
jusqu’à ce que la ligne rouge de l’indicateur de remise à
zéro revienne au point de référence. Serrez fermement le
bouton de verrouillage pour maintenir la barre de butée
dans sa nouvelle position. La position du fer a maintenant
augmenté ou diminué de la distance exacte dont la barre
de butée a été ajustée.
NOTE: Chaque graduation de l’échelle en pouce indique
une distance de 1,6 mm (1/16 po).
BUTÉE DE PROFONDEUR À RÉGLAGE
MICROMÉTRIQUE ACCU-STOP
Voir les figures 6 et 7, page 16.
La butée de profondeur est située sur la base de la toupie
etrend possible l’exécution de coupe profonde ou de
grandes dimensions en faisant plusieurs passes de suite
et en utilisant le système de butée de profondeur à réglage
micrométrique Accu-Stop
. Les repères d’alignement rendent
les changements de profondeur de coupe, rapides et faciles.
Une profondeur de coupe pré-réglée est obtenue en abaissant
la toupie jusqu’à ce que la barre de butée entre en contact
avec la butée de profondeur. La caractéristique de réglage
micrométrique offre des repères d’alignement tous les 90°
sur le bouton de butée de profondeur. Chaque rotation de
90° du bouton change le réglage de la profondeur de coupe
de 0,4 mm (1/64 po).
9 — Français
UTILISATION
Une rotation complète (360°) du bouton de butée de la
profondeur change le réglage de la profondeur de coupe
de 1,6 mm (1/16 po).
Le système de butée de profondeur à réglage micrométrique
Accu-Stop
permet de faire des changements de 0 à 12,7
mm (1/2 po) dans la profondeur de coupe à partir du réglage
initial de la barre de butée. Ce réglage initial de la barre de
butée peut être une profondeur de coupe « zéro » ou n’importe
quel réglage de profondeur de coupe que vous choisissez
comme point de départ pour un travail particulier à exécuter.
Pour utiliser le butée de profondeur à réglage
micrométrique Accu-Stop
:
Débrancher la toupie.
Desserrez le bouton de verrouillage et relevez la barre de
butée.
Tournez la butée de profondeur jusqu’à ce que la butée
de profondeur la plus haute soit alignée avec la barre de
butée.
Faites remonter le fer en desserrant le levier de blocage
de la plongée.
Placez la toupie sur une surface plane et faites descendre
la toupie jusqu’à ce que l’extrémité du fer touche à peine
la surface plane.
Serrez le levier de blocage de la plongée pour positionner
le fer à la profondeur de coupe « zéro ».
Abaissez la barre de butée contre la butée de profondeur,
ensuite, serrez bien le bouton de verrouillage. La butée
la plus haute est maintenant la profondeur « zéro » du
réglage de la coupe.
INTERRUPTOR
Voir la figure 8, page 16.
La toupie est équipée d’un commutateur de démarrage en
douceur qui permet une augmentation progressive de 0 r/
min.à la vitesse de rotation sélectionnée. Par exemple, si
la toupie est réglée à 15 000 r/min. au moment où elle est
arrêtée puis remise en marche, le moteur est conçu pour
accélérer progressivement jusqu’à cette vitese au lieu de
démarrer immédiatement à 15 000 r/min.
Pour mettre la toupie en marche, mettre le commutateur en
position (I), c’est-à-dire en position de MARCHE. Une fois
le travail terminé, remettre le commutateur en position (O),
c’est-à-dire EN POSITION d’arrêt.
SÉLECTEUR DE COMMANDE DE VITESSE
VARIABLE
Voir la figure 9, page 16.
Votre toupie possède un sélecteur de commande de vitesse
variable conçu pour permettre à l’opérateur de contrôler
les limites de vitesse et de couple. Vous pouvez ainsi
sélectionner la meilleure vitesse convenant pour le type
de coupe, le matériau à couper et la dimension des fers
utilisés. Le sélecteur de commande de vitesse variable vous
permet de régler la vitesse de la toupie entre 15 000 à 25 000
r/min. Il y a huit graduations repérées de 1 à 6 (A à F) sur le
sélecteur de commande de vitesse variable. Pour augmenter
la vitesse et le couple de votre toupie, tournez le sélecteur
de commande de vitesse variable vers les réglages les plus
hauts (F). Si on tourne le sélecteur vers un réglage plus bas,
on décroît la vitesse et le couple.
NOTE: Si vous ne voulez pas utiliser le sélecteur de
commande de vitesse variable, tournez-le sur la position la
plus haute et le système ne sera pas actif.
Le tableau de sélection des vitesses donne des réglages
suggérés, basés sur le diamètre du fer et le type de matériau
à usiner.
Nous vous conseillons de faire des essais en utilisant la
caractéristique de vitesse variable avant d’installer un fer
et toupiller.
TABLEAU DE SÉLECTION DES VITESSES
MATÉRIAU
DIMENSIONS DU FER
1/4 3/8 1/2 3/4
TENDRE E-F D-E A-B A
MOYEN D-E C-D A A
DUR C-D B-C A A
TRÈS DUR D-E C-D C-D B-C
UTILISATION DE LA TOUPIE
Voir les figures 10 et 11, page 16.
Pour le toupillage transversal, assujettir une règle sur la
planche, afin de l’utiliser comme guide.
Positionner la règle parallèlement à la ligne de coupe et
reporter la distance du bord du fer au bord de la base.
Maintenir la base de la toupie contre la règle et pratiquer
la rainure.
Pour le toupillage d’une rainure plus large que le diamètre
du fer, placer une règle de chaque côté des lignes de coupe.
Placer les deux règles parallèlement à la ligne de coupe
désirée et à égale distance des bords de la rainure. Toupiller
en se guidant sur l’une des règles dans un sens, puis revenir
en sens inverse en appuyant la toupie sur l’autre. Éliminer
les déchets du centre de la rainure.
Lors du toupillage d’une rainure, la toupie doit être poussée
de manière à ce que le guide utilisé se trouve du côté droit.
Lorsque le guide est positionné « à l’intérieur » (figure 15),
la toupie doit être déplacée de gauche à droite et suivre les
courbes vers la gauche. Lorsque le guide est positionné « à
l’extérieur » (figure 15), la toupie doit être déplacée de droite
à gauche et suivre les courbes vers la droite. Si le choix est
possible, la première configuration est probablement la plus
facile à utiliser. Dans un cas comme dans l’autre la poussée
doit se faire contre le guide.
10 — Français
UTILISATION
TOUPILLAGE INTERNE
Incliner la toupie et la placer sur la pièce sans que le fer
touche la pièce.
Mettre la toupie en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Engager le fer dans le matériau progressivement, jusqu’à
ce que la semelle repose à plat sur la pièce.
Une fois la coupe terminée, arrêter la toupie et attendre
l’arrêt complet du fer avant de la retirer de la pièce.
GUIDE DE CHANT
Assujettir une règle sur la pièce à couper pour servir de
guide.
Placer la toupie sur le chant de la pièce sans que le fer
touche la pièce.
Mettre la toupie en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Engager le fer dans le matériau progressivement en
utilisant la règle comme guide.
Une fois la coupe terminée, arrêter la toupie et attendre
l’arrêt complet du fer avant de la retirer de la pièce.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser de fers de grande taille pour le toupillage
à main levée. L’utilisation de fers de grande taille
pour le toupillage à main levée peut causer la perte
de contrôle de l’outil ou présenter d’autres situations
dangereuses susceptibles d’entraîner des blessures
graves. Lorsqu’une table à toupie est utilisée, les fers
de grande taille ne doivent être employés que pour le
profilage des bords.
TOUPILLAGE À MAIN LEVÉE
Voir la figure 12, page 17.
Utilisée à main levée, la toupie devient un outil flexible et
polyvalent. Cette flexibilité permet de réaliser facilement des
panneaux, des sculptures en relief, etc. Lors du toupillage
à main levée :
Tracer le motif ou placer un gabarit sur la pièce.
Choisir le fer approprié.
NOTE : Un fer à carotte ou à rainure en V est souvent
utilisé pour le toupillage de lettres et la gravure d’objets.
Des fers droits et à boule sont souvent utilisés pour les
sculptures en relief. Des fers à nervurer sont utilisés pour
la scuplture de petits détails complexes.
Toupiller le motif en deux passes ou plus. Effectuer
la première passe à 25 % de la profondeur de coupe
désirée. Ceci permet de mieux contrôler la toupie et de
former un guide pour la passe suivante.
NOTE : Ne pas toupiller plus de 3 mm (1/18 po) par passe.
PROFILAGE AVEC FERS PILOTES
Voir la figure 13, page 17.
Les fers droits dotés de pilote sont excellents pour profiler
facilement et rapidement les chants de toute pièce droite
ou présentant des rayons de courbure égaux ou supérieurs
à celui du fer utilisé. Le pilote empêche le fer de tailler trop
profond. En outre, lorsque le pilote est maintenu fermement
et continuellement en contact avec le bord de la pièce il
empêche que la coupe soit trop peu profonde.
Lorsque la profondeur de coupe (ajustée au moyen du
réglage de profondeur de coupe) est telle que seule la
partie supérieure de bord est profilée (c’est-à-dire qu’au
moins 1,5 mm (1/16 po) de bois reste intact au bas de la
pièce), le pilote peut s’appuyer contre cette portion servant
de guide au fer. Toutefois, si la pièce est trop mince ou le
fer réglé trop bas pour laisser une partie intact pour l’appui
du guide, une planche doit être placée au-dessous de la
pièces, pour servir de guide. La planche « guide » doit
épouser exactement la pièce à toupiller, qu’elle soit droite
ou curviligne. Si cette planche guide est positionnée de
manière à ce que son bord coïncide avec celui de la pièces,
le fer exécute une coupe intégrale (égale au diamètre du fer).
Par contre, si le guide est positionné comme illustré au bas de
la figure 14 (éloigné du bord de la pièce), le fer exécutera une
coupe incomplète, ce qui changera le profil final de la pièce.
NOTE : Les guides pilotés peuvent tous être utilisés sans
leur pilote, pour le profilage de chant avec bague guide décrit
plus haut. La taille (diamètre) du pilote utilisé détermine la
largeur de coupe maximum pouvant être obtenue avec le
pilote appuyé contre le bord de la pièce à toupiller (le petit
pilote expose la totalité du fer, alors que le diamètre de ce
dernier est réduit de 3 mm (1/16 po) lorsque le grand pilote
est utilisé).
DIRECTION D’ENGAGEMENT
Voir les figures 14 et 15, page 17.
Le moteur de la toupie et la fraise tournent en sens horaire.
Cela donne à l’outil une légère tendance à tourner en sens
anti-horaire, en particulier pendant l’accélération du moteur.
La toupie doit être engagée sur la pièce de gauche à droite.
Lorsque l’outil est engagé de gauche à droite, la rotation du
fer tire l’outil contre la pièce. Si la toupie est engagée dans
le sens contraire, la force de rotation du fer a tendance à
projeter l’outil à l’écart de la pièce, causant un rebond. Ceci
peut causer la perte de contrôle de la toupie.
Étant donné la vitesse de rotation extrêmement élevée, il y a
très peu de rebond lorsque la vitesse d’avance est correcte.
Toutefois, si la fraise heurte un nœud, un grain dur ou un
objet étranger gênant la progression normale de la coupe,
un léger rebond se produit. Le rebond se produit toujours
dans le sens inverse du sens de rotation du fer. Ceci affecte
la qualité du toupillage.
11 — Français
UTILISATION
AVANCE TROP RAPIDE
Voir la figure 16, page 17.
Un toupillage ou profilage propre et net ne peut être obtenu
que lorsque le fer tourne à relativement haute vitesse et mord
légèrement, produisant de petits copeaux, nettement taillés.
Si la toupie est poussée trop vite, la vitesse de rotation du
fer par rapport à la vitesse d’avance devient inférieure à la
normale. De ce fait, le fer découpe de plus gros copeaux.
Plus les copeaux sont gros, plus la finition est grossière. En
outre, la taille de plus gros copeaux exigeant davantage de
puissance, le moteur de la toupie risque d’être surchargé.
Si la vitesse d’avance est forcée à l’extrême, la vitesse de
rotation du fer est réduite au point que les copeaux sont si
gros qu’ils sont arrachés (au lieu d’être nettement coupés).
Ceci cause l’éclatement et l’entaillage de la pièce.
La vitesse de rotation de la toupie étant extrêmement élevée,
celle-ci effectuera des coupes nettes et lisses si elle tourne
librement, sans être surchargée par une avance forcée. Une
avance forcée peut toujours être détectée par un changement
de bruit du moteur. Le sifflement aigu devient plus grave et
plus puissant à mesure que le moteur ralentit. En outre l’outil
devient plus difficile à maintenir.
AVANCE TROP LENTE
Voir la figure 17, page 17.
La coupe peut également être ratée si la toupie est avancée
trop lentement. Lorsque la toupie est avancée trop lentement
sur la pièce, le fer n’attaque pas le bois râcltte vite pour
découper des copeaux, au lieu de cela, il racle de petite
particules semblables à de la sciure. Le râpement produit
de la chaleur, ce qui risque de vitrifier, de brûler ou d’abîmer
le bois et, dans les cas extrêmes de surchauffer le fer, lui
faisant perdre sa dureté.
En outre, lorsque le fer râpe au lieu de couper, la toupie est
plus difficile à contrôler. Lorsque la charge exercée sur le
moteur est pratiquement nulle, le fer tourne à une vitesse
proche du maximum et a une tendance beaucoup plus grande
que la normale à rebondir sur la pièce ( en tendres si le grain
du bois est prononcé, avec des portions dures et tenders).
De ce fait, la coupe peut être ondulée au lieu de droite.
Une avance trop lente peut également causer la déviation
de la toupie de la ligne de coupe prévue. Toujours saisir et
maintenir fermement la toupie lors du travail.
Il est possible de savoir que l’avance est trop lente lorsque
le moteur produit un bruit aigu d’emballement ou que le fer
tremble dans la coupe.
Pour éviter le rebond, planifier la configuration et le sens
de l’avance, de manière à toujours pousser l’outil, afin de
le maintenir dans le sens de rotation du bord d’attaque du
fer. L’outil doit être poussé de façon que les tranchants du
fer mordent continuellement dans du bois neuf (non coupé).
NOTE : Pour obtenir un résultat optimal, prendre le temps
d’effectuer les régalges correctement. Pendant la coupe,
veiller à maintenir la vitesse d’avance appropriée.
VITESSE D’ENGAGEMENT CORRECTE
Un résultat professionnel est obtenu avec la vitesse d’avance
correcte, qui s’acquiert avec l’usage et l’expérience. La
vitesse d’engagement à utiliser dépend de plusieurs facteurs :
la dureté et la teneur en humidité de la pièce
profondeur de coupe
diamètre du fer
Pour la coupe de rainures peu profondes dans les bois
tendres, tels que le pin, une vitesse élevée peut être utilisée.
Pour les coupes profondes dans les bois durs, tels que le
chêne, utiliser une vitesse d’avance plus basse.
Plusieurs facteurs contribuent au choix de la vitesse d’avance.
La vitesse utilisée ne doit pas causer un ralentissement
du moteur.
La vitesse utilisée doit permettre au fer d’avancer
fermement et de produire un copeau spirale continu,
ou s’il s’agit d’un laminé, des copeaux uniformes et un
bord lisse.
Écouter le son produit par le moteur. Un son aigu signifie
que l’avance est trop lente. Un son grave et étouffé signale
un forçage de l’avance.
Observer la progression de chaque taille. Une avance trop
lente peut également causer la déviation de la toupie de
la ligne de coupe prévue. Une avance forcée rend l’outil
plus difficile à maintenir et cause une perte de vitesse.
Observer les copeaux produits par la coupe. Si la toupie
est déplacée trop lentement, elle brûle le bois. Si la toupie
est déplacée trop vite, elle taille de gros copeaux et laisse
des entailles dans le bois.
Toujours effectuer un essai sur une chute de la pièce à
toupiller. Toujours saisir et maintenir fermement la toupie
à deux mains.
Pour la taille d’une rainure étroite et peu profonde dans un
bois tendre et sec, la vitesse d’avance correcte peut être
déterminée par la vitesse à laquelle la rogneuse peut être
déplacée contre la ligne guide. Si le fer est de grande taille,
la rainure profonde ou la pièce difficile à couper, une avance
très lente peut être préférable. La taille contre le grain peut
exiger une avance plus lente que la taille dans le sens du
grain d’une même pièce.
12 — Français
RÉGLAGES
Lorsqu’une coupe plus profonde est nécessaire, effectuer
plusieurs passes et abaisser le fer de 3 mm à chaque passe.
Pour gagner du temps, effectuer toutes les coupes désirées
à une même profondeur avant d’abaisser le fer pour les
passes suivantes. Ceci assure l’uniformité de la profondeur
lors de l’exécution de la passe finale.
NOTE : Ne pas tailler plus de 3 mm (1/8 po) par passe.
L’usage de fers de plus grande taille peut causer une perte
de contrôle et entraîner des blessures graves.
TABLE POUR TOUPIE
Lorsque vous installez votre toupie sur une table pour toupie,
utilisez les deux vis fournies. Ces vis fixent bien la toupie à la table
pour toupie. L’emploi de vis de dimension et de type différents
peut entraîner un accident provoquant des blessures graves.
N’utilisez pas des vis de 8 mm.
UTILISATION
PROFONDEUR DE COUPE
Voir les figures 18 et 19, page 17.
La profondeur de coupe est importante car elle affecte la
vitesse de coupe, qui détermine la qualité du toupillage et
également le risque d’endommagement du moteur de la
toupie et du fer.
Plus la coupe est profonde, plus la vitesse doit être réduite.
Une profondeur de coupe excessive ralentit l’avance au point
que le fer râpe le bois au lieu de le couper. Une coupe trop
profonde peut causer la cassure des fers de petite taille. Les
fers de petite taille dont le diamètre n’est que de 1,5 mm
(1/16 po) se brisent facilement lorsqu’ils sont soumis à une
poussée latérale excessive. Bien qu’un fer de plus grande
taille risque moins de se briser, si la coupe est trop profonde,
elle risque d’être grossière et il peut s’avérer difficile de guider
et contrôler l’outil. C’est pourquoi nous recommandons de
ne pas dépasser une profondeur de coupe de 3 mm (1/8 po)
à chaque passe, quelle que soit la taille du fer, la dureté ou
l’état de la pièce de bois.
LEVIER DE BLOCAGE DE LA PLONGÉE
Voir la figure 20, page 17.
À la suite d’une longue période d’utilisation, il se peut que le
dispositif de blocage de la plongée soit usé. Si cela arrive,
vous pouvez facilement ajuster le levier.
Débrancher la toupie.
AVERTISSEMENT:
Avant d’exécuter n’importe quel ajustement, assurer que
l’outil est débranché de l’alimentation et le commutateur
est dans le DE (O) la position. L’échec pour faire attention
à cet avertissement pourrait avoir pour résultat la blessure
personnelle sérieuse.
Assurez-vous que le levier se trouve en position de
blocage.
Enlevez la vis qui retient le levier de blocage de la
plongée.
Retirez le levier.
Remontez le levier en le plaçant à la position de blocage
initiale.
Remettez la vis.
Vérifiez que la plongée se fasse correctement quand le
levier est desserré. Si la plongée ne se fait pas librement,
positionnez à nouveau le levier.
13 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
:
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT
:
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
:
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
NETTOYAGE DES FERS
Maintenir les fers bien affûtés pour bénéficier d’un toupillage
plus propre et net. Éliminer le goudron et le vernis des fers
après chaque utilisation. N’affûter que le bord intérieur des
tranchants des fers. Ne jamais meuler le bord extérieur. Lors
de l’affûtage d’un fer, veiller à maintenir l’angle de tranchant
d’origine.
NETTOYAGE DU COLLET
De temps à autre, il est également nécessaire de nettoyer
le collet et son écrou. Pour ce faire, il suffit de retirer l’écrou
du collet et d’éliminer la sciure et les copeaux accumulés.
Ensuite, remettre l’écrou du collet en place.
ENSEMBLES DE CHARBON
Voir la figure 21, page 17.
Votre toupie possède des ensembles de charbon qui sont
accessibles par l’extérieur et dont on doit vérifier l’usure
périodiquement.
Remplacement des ensembles de charbon:
Débrancher la toupie.
Enlevez le capuchon de charbon à l’aide d’un tournevis.
L’ensemble de charbon est monté avec un ressort et
sortira lorsque vous enlevez le capuchon de charbon.
Enlevez l’ensemble de charbon (charbon et ressort).
Vérifiez l’usure. S’il y a usure, remplacez toujours
les deux charbons. Ne remplacez pas un côté sans
remplacer l’autre.
Remontez des ensembles de charbon neufs.
Assurezvous que la courbure du charbon correspond
à la courbure du moteur et que les charbons peuvent
bouger librement dans leur cavité.
Assurez-vous que le capuchon de charbon est bien
orienté (tout droit) et installez-le.
Serrez bien le capuchon de charbon, mais pas trop fort.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 15 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez visiter notre site
internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
14 — Français
NOTES
15
A - Zero reset indicator (indicateur de remise à
zéro, indicador dereposicion a cero)
B - Accu-Stop
micro-adjustable depth stop
(butée de profondeur micrométrique Accu-
Stop
, tope de profundidad micro-ajustable
Accu-Stop
)
C - 1/4 in. adaptor [adaptateur de 6,35 mm
(1/4 po), adaptador de 6,35 mm (1/4 pulg.)]
RE180PL1 / RE180PL1G
D - Chip shield (pare-copeaux, protector
contra astillas)
E - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
F - Variable speed control selector (sélecteur de
commande de vitesse variable, selector de
control de velocidad variable)
D
E
B
A
F
C
A
C
B
A - Collet nut (écrou de mandrin, tuerca del
portafresa)
B - Collet (mandrin, portafresa)
C - 1/4 in. adaptor [adaptateur de 6,35 mm
(1/4 po), adaptador de 6,35 mm (1/4 pulg.)]
Fig. 1
F
E
B
C
A
D
C
A
D
B
Fig. 2
A - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
B - To loosen collet nut (pour desserrer l’écrou de
mandrin, para aflojar)
C - To tighten collet nut (pour serrer l’écrou de
mandrin, para apretar)
D - Wrench (clé, llave)
E - Bit (fer, fresa)
F - Collet nut (écrou de collet, tuerca del porta-
herramientas)
Fig. 3
A - To lock (serrage, para apretar)
B - To unlock (desserrage, para aflojar)
C - Hex nuts (écrous hex., tuercas hexagonales)
D - Bit inside subbase (fer à l’intérieur de la sous-
base, fresa dentro de la subbase)
E - Plunge lock lever (levier de blocage de la
plong, palanca de bloqueo del embolo)
E
16
A
A - Scale (échelle, escala)
B - Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de
bloqueo)
C - Stop bar (barre de butée, barra de tope)
D - Tip of bit touching workpiece = zero depth
of cut (bout du fer touchant la pièce =
profondeur de coupe zéro, punta de la fresa
tocando la pieza de trabajo = profundidad de
corte cero)
Fig. 4
D
C
B
A
Fig. 5
A
B
ACCU-STOP
MICRO-ADJUSTABLE
DEPTH STOP / BUTÉE DE PROFONDEUR
MICROMÉTRIQUE ACCU-STOP
/ TOPE
DE PROFUNDIDAD MICRO-AJUSTABLE
ACCU-STOP
D
C
B
A
E
A - Zero reset indicator with red line
(indicateur de remise à zéro, indicador de
reposicion)
Fig. 6
A - Scale (échelle, escala)
B - Zero reset indicator with red line
(indicateur de remise à zéro, indicador de
reposicion)
C - Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de
bloqueo)
D - Stop bar (barre de butée, barra de tope)
E - Accu-Stop™ micro-adjustable depth stop
(butée de profondeur micrométrique Accu-
Stop
, tope de profundidad micro-ajustable
Accu-Stop
)
Fig. 7
A - Each 90° rotation equals 1/64 in. change
in depth of cut [chaque rotation de 90°du
bouton de butée de profondeur est égale à
un changement de 0,4 mm (1/64 po) dans la
profondeur de coupe, cada rotacion de 90° del
boton de tope de profundidad equivale a 0,4
mm (1/64 pulg.) de cambio en la profundidad
del corte]
B - Each complete 360° rotation of depth stop
knob equals 1/16 in. change in depth of
cut [chaque rotation complète (360°) du
bouton de butée de profondeur est égale à
un changement de 1,6 mm (1/16 po) dans la
profondeur de coupe, cada rotacion de 360°
del boton de tope de profundidad equivale
a 1,6 mm (1/16 pulg.) de cambio en la
profundidad del corte]
Fig. 8
C
D
A
B
C
B
A
D
A - Motor housing (carter du moteur, caja del
motor)
B - On (marche, encendido)
C - Off (arrêt, apagado)
D - Switch (interrupteur, interruptor)
Fig. 9
A - To increase speed (pour augmenter la vitesse,
para aumentar la velocidad)
B - To decrease speed (pour diminuer la vitesse,
para disminuir la velocidad)
C - Variable speed control selector (sélecteur de
commande de vitesse variable, selector de
control de velocidad variable)
D - Speed selection sight window (hublot
de sélection de la vitesse, ventanilla
indicadora de seleccion de velocidad)
A
Fig. 10
A - Workpiece (pièce, pieza de trabajo)
A
B
C
Fig. 11
A - Workpiece (pièce, pieza de trabajo)
B - Straight edge (règle, pieza recta)
C - Clamp (serre-joint, prensa)
17
Fig. 12
WHOLE EDGE SHAPING / PROFILAGE
DE BORD COMPLET / FRESADO DEL
CANTO COMPLETO
A
TOP EDGE SHAPING / PROFILAGE DE
BORD SUPÉRIEUR / FRESADO DE LA
PARTE SUPERIOR DEL CANTO
D
B
C
B
A
C
Fig. 13
A - Work (travail, trabajo)
B - Router (toupie, fresadora)
C - Pilot (pilote, vástago guía)
D - Guide (guide, guía)
Fig. 14
B
D
C
B
A
D
C
A
6
5
1
8
1/4 in. to 1 in.
[6,4 à 25,4 mm (1/4 po à 1 po)]
[6,4 a 25,4 mm (1/4 a 1 pulg.)]
7
4
3
2
A
A - Proper cutting sequence (séquence de coupe
correcte,
Fig. 15
TOO FAST
TROP RAPIDE / DEMASIADO RÁPIDO
TOO SLOW
TROP LENTE / DEMASIADO LENTO
A - Bit rotation (rotation, giro)
B - Thrust (poussée, empuje)
C - Feed (avance, feed)
D - Guide (guide, guía)
Fig. 16
Fig. 17
GUIDE OUTSIDE / GUIDE À
L’EXTÉRIEUR / GUÍA EN EL EXTERIOR
GUIDE INSIDE / GUIDE À L’INTÉRIEUR /
GUÍA EN EL INTERIOR
A
B
A
B
B
A
A - Depth of cut (profondeur de coupe , la
profundidad de corte)
B - Width of cut (largeur de coupe, ancho de
corte)
Fig. 18
Fig. 19
A - 1st pass (1ère passe, primera pasada)
B - 2nd pass (2ème passe, segunda pasada)
B
C
D
A
Fig. 20
A - Plunge lock lever (levier de blocage de la
plongée, palanca de bloqueo del embolo)
B - To loosen (desserrage, para aflojar)
C - To tighten (serrage, para apretar)
D - Screw (vis, tornillo)
B
A
B
A
Fig. 21
A - Brush assembly (ensemble de charbon,
conjunto de la escobilla)
B - Brush cap (capuchon de charbon, tapa de la
escobilla)
983000-448
2-28-14 (REV:05)
OPERATOR’S MANUAL / PLUNGE BASE ROUTER
MANUEL D’UTILISATION / TOUPIE ÉLECTRONIQUE DE PLONGÉE
MANUAL DEL OPERADOR / FRESADORA ELECTRONICO CON EFECTODE
EMBOLO
RE180PL1 / RE180PL1G
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ryobi RE180PL1G Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues