DeWalt DW511K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

chuck. For hammering, align the hammer symbol with the lever, as shown in the figure. NOTE:
The selector must be in either drill, or hammer/drill mode at all times. There are no operable
positions between the two.
Chuck
To insert bit,
open chuck jaws by turning collar with fingers and insert shank of bit about 3/4"
(19mm) into chuck. Tighten chuck collar by hand. Place chuck key in each of the three holes and
tighten in clockwise direction. It’s important to tighten chuck with all three holes.
To release bit,
turn chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
Operation
DRILLING
1. Always unplug the drill when attaching or changing bits or accessories.
2. Use sharp drill bits only. For WOOD, use the twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole
saws. For METAL, use the steel twist drill bits or hole saws. For MASONRY, such as brick,
cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits rated for percussion drilling.
3. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a
wood “back-up” block to prevent damage to the material.
4. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting,
but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
5. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
6. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RELEASE
TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO
NOT CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL —
THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
7. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit
through the last fractional part of the hole.
8. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
9. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow
speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
DRILLING IN METAL
Start drilling with slow speed and increase to full power while applying firm pressure on the tool. A
smooth even flow of metal chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant when
drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulphurized cutting oil or lard oil; bacon-grease will also serve the
purpose.
NOTE: Large (5/16” to 1/2”) holes in steel can be made easier if a pilot hole (5/32” to 3/16”) is
drilled first.
DRILLING IN WOOD
Start drilling with slow speed and increase to full power while applying firm pressure on the tool.
Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may overheat
unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. Work that is apt to splinter should be
backed up with a block of wood.
DRILLING IN MASONRY
When drilling in masonry, use carbide tipped bits rated for percussion drilling and be certain that
the bit is sharp. Ensure that the hammer mode is selected. Use a constant and firm force on the
tool to drill most effectively. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Depth Rod
To adjust the depth rod, loosen the handle and move rod so that the distance between the end of
the rod and the end of the bit equals the desired drilling depth. When drilling with depth rod, stop
when end of rod reaches surface of material.
Maintenance
CLEANING & LUBRICATION
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a liquid.
Self-lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication is not required. In the
unlikely event that service is ever needed, take your tool to an authorized service location.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory for your tool,
contact:
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
or call 1-800-4-D
E
WALT (433-9258)
CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could
be hazardous.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other
qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES
CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE :
1 800 433-9258.
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT! LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES DIRECTIVES, car le non-
respect des directives suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie ou des
blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
ZONE DE TRAVAIL
Garder la zone de travail propre et bien éclairée; les établis encombrés et les endroits som-
bres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère explosive, comme à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables; le moteur peut créer des étincelles et enflam-
mer les vapeurs ou les poussières environnantes.
C
A
B
FIG. 2
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un outil
électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ - ÉLECTRICITÉ
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise bien installée et mise à la
terre conformément à tous les codes et règlements en vigueur. Ne jamais retirer la broche
de terre ni modifier la fiche. Ne pas utiliser d'adaptateur. Vérifier auprès d'un électricien qual-
ifié en cas de doute quant à la mise à la terre de la prise. En cas de défaillance électrique ou de
bris de l'outil, la mise à la terre procure un chemin de faible résistance au courant qui autrement
traverserait l'utilisateur. Cette protection ne s’applique qu’aux outils de classe I (mis à la terre).
Les outils à double isolation sont munis d’une fiche polarisée (c’est-à-dire que l’une des
lames est plus large que l’autre), laquelle ne peut être raccordée qu’à une prise polarisée et ce,
dans un seul sens; on doit l’inverser si on est incapable de l’enfoncer complètement. Si la fiche
ne s’adapte toujours pas, on doit demander à un électricien qualifié d’installer la prise appropriée.
On ne doit jamais modifier la fiche. La double isolation élimine le besoin d’installer un cordon d’al-
imentation trifilaire et un système d’alimentation électrique pourvus d’une mise à la terre; seuls
les outils de classe II (à double isolation) sont munis d’une telle protection.
Éviter tout contact entre le corps et les éléments mis à la terre, comme les tuyaux, les radi-
ateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs, afin de réduire les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser l’outil électrique dans des endroits mouillés, ni l’exposer à la pluie; l’infil-
tration d’eau à l’intérieur de l’outil augmente les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le tenant par
le cordon, ou utiliser ce dernier pour le débrancher. On doit tenir le cordon à l’écart des sources
de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement
les cordons endommagés, car ces derniers augmentent les risques de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, on ne doit utiliser que des rallonges
conçues pour cet usage, comme celles de type W-A ou W, afin de réduire les risques de choc
électrique. Si on utililse une rallonge, s’assurer d’en choisir une qui soit en mesure de porter le
courant nécessaire à l’outil. Une rallonge de calibre inférieur entraînera une chute de tension se
traduisant par une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les cali-
bres que l’on doit utiliser selon la longueur de la rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la
plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut porter de courant.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Longueur totale du cordon
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Intensité
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil élec-
trique; ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments, car un moment d’inattention peut entraîner des blessures graves.
Porter des vêtements appropriés; ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Couvrir ou
attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants éloignés
des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer.
Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ni le brancher
lorsque l’interrupteur est en position de marche, car cela pourrait causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil; une clé laissée sur une pièce rotative
peut entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras; les pieds doivent rester ancrés fermement sur le sol afin de main-
tenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection. Porter un
masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des pro-
tecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Fixer et soutenir l’ouvrage sur une plate-forme stable au moyen d’un étau ou de tout autre
dispositif semblable; l’ouvrage est instable lorsqu’on le retient manuellement ou qu’on l’appuie
contre le corps, ce qui peut faire perdre la maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil
couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas; tout outil qui ne
peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou de ranger
l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des personnes
non qualifiées; les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Bien entretenir l’outil et s’assurer qu’il soit toujours bien propre et aiguisé; les outils bien
entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés et
sont plus faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles soient bien alignées et qu’elles ne
restent pas coincées; vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y ait ni bris ni aucune
autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil; faire réparer l’outil si ce
dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car les accidents sont souvent causés
par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle concerné; un
accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un autre.
ENTRETIEN
L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance effectuée
par une personne non qualifiée peut entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les directives
de la section «Entretien» du présent manuel afin de prévenir les risques de choc électrique ou
de blessure.
Règles de sécurité additionnelles - Marteau perforateur
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsque l’outil risque d’entrer en
contact avec des fils cachés ou le cordon, car de tels contacts peuvent mettre les pièces
métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique.
Porter des lunettes de sécurité ou autre dispositif de protection oculaire car le martelage
et le perçage peuvent faire projeter des particules en l’air et entraîner des dommages
irréversibles aux yeux.
FIG. 1
FIG. 3
Porter des protège-oreilles lorsqu’on effectue le martelage pour des périodes prolongées,
car les niveaux acoustiques élevés ainsi générés peuvent occasionner une perte d’audition tem-
poraire ou endommager sérieusement la membrane du tympan.
Toujours utiliser la poignée latérale fournie avec l’outil et tenir fermement ce dernier; tou-
jours le faire fonctionner en le tenant avec les deux mains.
Ne pas trop étendre les bras lorsque l’outil est en marche; maintenir son équilibre en tout
temps et bien positionner les plates-formes et les échafaudages avant de débuter les travaux, le
cas échéant, afin de pouvoir TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ.
Les mèches et les outils peuvent devenir chauds pendant le fonctionnement; porter des
gants lorsqu’on les manipule.
MISE EN GARDE : NE PAS TOUCHER AUX PIÈCES MÉTALLIQUES DE L’OUTIL lorsqu’on
perce un trou dans un mur ou un plancher ou qu’on y enfonce un clou ou encore lorsqu’il y a risque
d’entrer en contact avec un fil sous tension. Ne tenir l’outil qu’au moyen des surfaces isolées prévues
à cette fin afin d’éviter les chocs électriques en présence d’un tel fil.
AVERTISSEMENT! Porter des lunettes de sécurité ou autre dispositif de protection
oculaire car le martelage peut faire projeter des particules et entraîner des dommages
irréversibles aux yeux.
L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
V................volts A ..................ampères
Hz..............hertz W ................watts
min ............minutes ................courant alternatif
..........courant continu
n
o ................sous vide
..............
Construction de classe II
................
borne de mise à la minute
..............symbole d´avertissement .../min ..........tours ou courses à la minute
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage et le
forage mécaniques ainsi que d’autres activités de construction contiennent des produits chim-
iques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres anomalies liées
à la reproduction. Parmi ces produits chimiques, citons notamment :
le plomb provenant des peintures au plomb ;
la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres matériaux de maçonnerie ;
l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition aux produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de
sécurité approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage, du sciage, du
meulage et du forage mécanique ainsi que d’autres activités de construction. Porter
des vêtements de protection et laver les parties exposées au savon et à l’eau. La pous-
sière qui pourrait pénétrer dans la bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut favoris-
er l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps
.
Poignée latérale
MISE EN GARDE : toujours utiliser la poignée latérale lorsqu’elle est fournie et tenir le
marteau perforateur avec les deux mains. La poignée latérale de cet outil est fixée sur la par-
tie antérieure du carter d’engrenages, tel qu’illustré à la figure 1; on peut la tourner com-
plètement dans un sens ou dans l’autre afin de l’utiliser à gauche ou à droite, selon le cas.
Interrupteur (fig. 2)
Enfoncer l’interrupteur à gâchette (A) pour faire démarrerfonctionner le marteau perforateur; le
relâcher pour l’arrêter l’outil. Pour un fonctionnement continu, on peutenfoncer la gâchette et la
verrouiller en position de MARCHE la gâchette en position de MARCHE en poussant sur le bouton
de verrouillage (B) vers le haut pendant que l’interrupteur est enfoncé. Pour ARRÊTER l’outil
lorsqu’ile ce dernier est verrouillé en position de MARCHE, enfoncer puis et relâcher la gâchette
une seule fois. Avant de mettre l’outil en marche (et ce, avant à chaque utilisation), s’assurer que
le mécanisme de déverrouillage du bouton fonctionne correctnormalement. Ne pas verrouiller
l’interrupteur en position de MARCHE lorsqu’on utilise l’outil en modeperce manuellement un trou
afin de pouvoir l’arrêter instantanément relâcher immédiatement l’interrupteur à gâchettesi la
mèche restee coincée dans le trou. Le bouton de verrouillage ne doit être utilisé que lorsque le
marteau perforateur est maintenu immobile au moyen d’un support pour perceuse ou de tout
autrement dispositif semblable. S’assurer de relâcher le mécanisme mécanisme de
dédéverrouillage avant de débrancher la fiche de la prise murale, à défaut de quoi, le marteau
perforateur se mettra en marche dès qu’on le branchera àde nouveau, ce quiet pourrait
causeroccasionner des dommages matériels ou des blessures corporelles.
L’interrupteur de variation deà vitesse variable permetsert à maîtriser de choisir la vitesse de
fonctionnementl’outil; plus on l’enfonce, plus la vitesse est élevée.
REMARQUE : utiliser les basses vitesses pour amorcer un trou sans pointeau, pour ou percer
lesle métalux, les plastiques ou laes céramiques ou encore pour enfoncer une vis. On
recommande d’utiliser les hautes vitesses plus élevées pour percer le bois et les panneaux
d’agglomérés ou lorsqu’on utilise ldes accessoires d’abrasion ou de polissage.
Le levier de commande de marche arrière (C ) sert à mettre le marteau perforateur en marche
arrière, pour retirer une vis ou une mèche coincée. Il est situé au-dessus de la gâchette, tel
qu’illustré. Pour mettre le marteau perforateur en marche arrière, ARRÊTER l’outil et pousser le
levier vers la gauche (lorsqu’on le regarde à partir de l’extrémitédu côté du mandrin). Pour le
remettre en position dele levier en marche avant, ARRÊTER le marteau perforateur et pousser le
levier vers la droite.
Sélecteur des modes martelage etou perçage
Pour sélectionner le mode perçage ou le mode martelage, tourner le bouton rotatif vers le symbole
approprié (illustré à la figure 3). Pour utiliser l’outil en mode de perçage droit, aligner le symbole de
la mèche avec celui du mandrin; pour le mode martelage, aligner le symbole de martelage avec
celui du levier, tel qu’illustré à la figure. REMARQUE : le sélecteur doit toujours être placé en mode
perçage ou martelage / perçage, car il n’existe aucune position entre les deux permettant de faire
fonctionner l’outil.
Mandrin
Pour insérer la mèche, ouvrir les mâchoires du mandrin en tournant le collier avec les doigts et en
insérerant manuellement la tige de la mèche d’environ 19 mm (3/4 po) dans le mandrin. Serrer le
mandrin en insérant Mettre la clé du mandrin dans chacun des trois trous et en la tournantserrer
vers la droite (en s’assurerant de n’en omettre aucun). Pour retirersortir la mèche, insérer tournerla
clé vers la gauche dans un seul des trous et tourner vers la gauche, puis desserrer le mandrin à
la main.
Fonctionnement
PERÇAGE
1. Toujours débrancher la perceuse avant de fixer ou de remplacer les mèches ou les
accessoires.
2. Utiliser des mèches aiguisées seulement. Pour percer le BOIS, utiliser une mèche hélicoïdale
ou à bois, une vrille ou une scie à trous; pour le MÉTAL, utiliser une mèche hélicoïdale ou une
scie à trous. Quant aux matériaux de MAÇONNERIE tels que la brique, le ciment, les blocs en
béton de laitier, etc., choisir des mèches à pointe carburée destinées au forage par percussion.
3. Bien fixer et soutenir l’ouvrage. Dans le cas de matériaux minces, utiliser des blocs de
remplissage en bois afin de ne pas l’endommager.
4. Appliquer une pression en ligne droite au moyen de la mèche en exerçant juste assez de
pression pour permettre à la mèche de mordre dans l’ouvrage, en évitant de caler le moteur ou
de faire dévier la mèche.
5. Saisir fermement la perceuse afin de maîtriser la torsion.
6. LE CALAGE DE LA PERCEUSE découle généralement d’une surcharge ou d’une mauvaise
utilisation. Lorsque cela se produit, RELÂCHER LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirer la
mèche de l’ouvrage et déterminer la cause du calage. NE PAS ENFONCER ET RELÂCHER
LA GÂCHETTE À PLUSIEURS REPRISES POUR ESSAYER DE REDÉMARRER LA
PERCEUSE AFIN D’ÉVITER DE L’ENDOMMAGER.
7. Réduire le calage au minimum lorsque la mèche perce l’ouvrage en réduisant la pression et en
perçant lentement la dernière section du trou.
8. Maintenir le moteur en marche lorsqu’on retire la mèche du trou percé afin d’éviter qu’elle reste
coincée.
9. Lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse variable, il n’est pas nécessaire de marquer
l’emplacement prévu du trou au moyen d’un pointeau. Faire fonctionner la perceuse à basse
vitesse et augmenter celle-ci en enfonçant davantage la gâchette lorsque le trou est
suffisamment profond pour empêcher la mèche d’en sortir.
PERÇAGE DU MÉTAL
Faire fonctionner la perceuse très lentement et augmenter la vitesse jusqu’à ce qu’on obtienne la
vitesse maximale, tout en appuyant fermement sur l’outil; la vitesse choisie est appropriée lorsque
les éclats de métaux sont projetés uniformément et régulièrement. Utiliser une huile de coupe
lorsqu’on perce des métaux, à l’exception de la fonte et du laiton, car des derniers doivent être
percés à sec. Les meilleurs lubrifiants sont l’huile sulfurée et l’huile de lard; on peut aussi utiliser
de la graisse de bacon.
REMARQUE : il est plus facile de percer de larges trous (c’.-à-d., de 7,94 à 12,7 mm ou de 5/16 à
po) dans l’acier si on perce d’abord un trou de guidage de 3,97 à 4,76 mm ou de 5/32 à 3/16 po.
PERÇAGE DU BOIS
Faire fonctionner la perceuse très lentement et augmenter la vitesse jusqu’à ce qu’on obtienne la
vitesse maximale, tout en appuyant fermement sur l’outil. On peut percer le bois au moyen des
mèches hélicoïdales qu’on utilise pour le métal. Ces mèches peuvent surchauffer si on ne les sort
pas fréquemment pour enlever les copeaux restés coincés dans les goujures. Les ouvrages
susceptibles de se fractionner doivent être calés au moyen d’un bloc de bois.
PERÇAGE DE LA MAÇONNERIE
Lorsqu’on perce la maçonnerie, utiliser des mèches à pointe carburée destinées au forage par
percussion, en s’assurant qu’elles soient bien aiguisées. Sélectionner le mode martelage et
appuyer constamment et fermement sur l’outil pour assurer un perçage efficace. La vitesse
choisie est appropriée lorsque la poussière est soulevée uniformément et régulièrement.
Tige de profondeur
Pour régler la tige de profondeur, desserrer la poignée et déplacer la tige de manière à ce que la
distance entre son extrémité et celle de la mèche corresponde à la profondeur de perçage voulue.
Lorsqu’on perce au moyen d’une tige de profondeur, on doit s’arrêter dès que l’extrémité de la tige
atteint la surface de l’ouvrage.
Entretien
NETTOYAGE ET LUBRIFICATION
Nettoyer l’outil seulement au moyen d’un linge humide et d’un savon doux. Ne jamais laisser de
liquide s’infiltrer à l’intérieur de l’outil; ne jamais immerger ce dernier dans quelque liquide que ce
soit. Comme les roulements sont auto-lubrifiés, il n’est pas nécessaire de les lubrifier
régulièrement. Dans l’éventualité peu probable qu’un entretien s’avère nécessaire, on doit
apporter l’outil à un centre de service autorisé.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les dépositaires
locaux ou les centres de service autorisés.
Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux Etats-Unis, ou composer le 1 800 433-
9258.
MISE EN GARDE : l’usage d’un accessoire non recommandé peut présenter un danger.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce dispositif, toutes les opérations de réparation,
d’entretien et de réglage doivent être effectuées par un centre de service autorisé ou qualifié (cela
comprend l’inspection et le remplacement de la brosse); seules des pièces de rechange
identiques doivent être utilisées.
Garantie limité de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou-
vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE
Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-
4-D
EWALT pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite.
Reglas generales de seguridad
ADVERTENCIA! LEA Y ASEGÚRESE DE ENTENDER TODAS LAS INSTRUC-
CIONES. La no-observación de la totalidad de las instrucciones dadas en este manual
puede provocar riesgos de choque eléctrico, incendio y/o lesiones personales de gravedad.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y las zonas
oscuras propician los accidentes.
No haga funcionar las herramientas eléctricas en ambientes explosivos, tales como en
presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden provocar la ignición de polvos o vapores explosivos.
No permita a ningún observador, niño o visitante acercarse mientras pone en fun-
cionamiento una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder a usted el
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con polo a tierra deben conectarse a una toma de corriente correcta-
mente instalada y con polo a tierra, de conformidad con todos los códigos y regulaciones.
Nunca elimine el borne de conexión a tierra ni modifique el enchufe de ninguna manera. No util-
ice adaptadores para el enchufe. Si tiene dudas acerca de la correcta conexión a tierra de su
toma de corriente, consulte con un electricista calificado. En caso de que una herramienta pre-
sente un funcionamiento deficiente o falle, la conexión a tierra proporcionaría una baja resisten-
cia, evitando así un choque eléctrico al usuario. Aplicable únicamente a herramientas Clase I
(con polo a tierra).
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con un enchufe polarizado (un
borne es más ancho que el otro). Este enchufe se acoplará tan sólo de una manera en una
toma de corriente polarizada. Si el enchufe no se acopla correctamente en la toma de corriente,
inviértalo. Si, aún así, no se ajusta, comuníquese con un electricista calificado para que le instal-
en una toma de corriente polarizada apropiada. No altere el enchufe de ninguna manera. El
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

DeWalt DW511K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues