Medisana CardioCompact Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Inbetriebnahme...........................
4 Anwendung.................................
5 Speicher......................................
6 Verschiedenes............................
7 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Getting started.............................
4 Operating....................................
5 Memory.......................................
6 Miscellaneous.............................
7 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Mise en service...........................
4 Application...................................
5 Mémoire......................................
6 Divers..........................................
7 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Messa in funzione.......................
4 Modalità d’impiego......................
5 Memoria......................................
6 Varie............................................
7 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Puesta en funcionamiento..........
4 Aplicación....................................
5 Memoria......................................
6 Generalidades.............................
7 Garantía......................................
1
4
7
12
15
16
20
21
24
27
32
35
36
40
41
44
47
52
55
56
60
61
64
67
72
75
76
80
81
84
87
92
95
96
100
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Põr em funcionamento................
4 Aplicação.....................................
5 Memória......................................
6 Generalidades.............................
7 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Voor het Gebruik.........................
4 Het Gebruik.................................
5 Geheugen...................................
6 Diversen......................................
7 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttöönotto................................
4 Käyttö..........................................
5 Muisti...........................................
6 Sekalaista....................................
7 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Ibruktagning................................
4 Användning.................................
5 Minne...........................................
6 Övrigt...........................................
7 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Λειτουργία....................................
4 Εφαρμσγή...................................
5 Μνήμη.........................................
6 Διάφορα.......................................
7 Εγγύηση......................................
101
104
107
112
115
116
120
121
124
127
132
135
136
140
141
144
147
152
155
156
160
161
164
167
172
175
176
180
181
184
187
192
195
196
200
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
51098 Travel GA West AM Master.indd 2 27.09.2012 12:29:13
FR Appareil et éléments de commande
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
Touche SNOOZE
Écran LCD (Display)
Mécanisme à clapet:
OFF= Eteint
= Mode mesure de
pression artérielle
= Mode réveil de voyage
Prise pour câble d’alimentation
(de côté au bas de l’appareil)
Prise pour mini-câble-USB
(de côté au bas de l’appareil)
Touche START
Touche MEM
Indicateur de pression sangu-
ine (vert-jaune-orange-rouge)
Prise pour tube à air
Brassard pour avant-bras
Compartiment pour batterie
(partie inférieure de l’appareil)
Symbole d’alarme 1 et 2
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
: heure : alarme
Symbole de changement de
batterie
Date (jour “D” et mois “M”)
Symbole mémoire utilisateur
: diastole : minutes
Indicateur de pouls
Symbole d’arythmie
Heure / Date pour le 2e
fuseau horaire
Afchage indicateur de pres-
sion artérielle
: afchage d’espace
mémoire
: afchage de décalage
horaire
Symbole d’enregistrement
(“M”)
: systole
: heures
IT Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
Tasto SNOOZE
Display LCD
Meccanismo pieghevole:
OFF = Spento
= Modalità sgmomanometro
= Modalità sveglia da viaggio
Presa di connessione per
alimentatore
Collegamento per cavo USB
Tasto START
Tasto MEMO
Indicatore di pressione arteri-
osa (verde-giallo-arancione-rosso)
Presa di connessione per tubo
Manicotto
Vano batteria (sulla parte inferiore)
Simbolo dell’allarme 1 e 2
: ora
: allarme
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
Simbolo del cambio batterie
Data (giorno “D” e mese “M”)
Simbolo della memoria utente
: diastole
: minuti
Visualizzazione del battito del
polso
Simbolo dell‘aritmia
Ora / data per il 2° fuso orario
Display dell’indicatore di pres-
sione arteriosa
: visualizzazione della
posizione di memoria
: visualizzazione della
differenza oraria
Simbolo della memoria (“M”)
: sistole
: ore
51098 Travel GA West AM Master.indd 5 27.09.2012 12:29:14
1 Consignes de sécurite
FR
41
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez
en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des dommages de
l’appareil.
0297
Certié d’après la directive des produits médicaux
Classication de l’appareil: Type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplé-
mentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
51098 Travel GA West AM Master.indd 49 27.09.2012 12:29:19
1 Consignes de sécurite
FR
42
Consignes de sécurite
• L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique.
• Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre
médecin avant d’utiliser le tensiomètre.
• Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un
pouls irrégulier. Ceci peut causer des difcultés pour déterminer
la tension correcte en cas de mesure avec un tensiomètre
oscillométrique. Le présent appareil est équipé d’une électro-
nique qui reconnaît les 20 arythmies les plus fréquentes et ce
qu’on appelle les artéfacts de déplacement. Un symbole
apparaît alors àl’écran.
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie
occlusive artérielle, veuillez consulter votre médecin avant
utilisation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence
d’un stimulateur cardiaque.
• N’utilisez pas l’appareil (brassard) sur des plaies ouvertes ou
des brûlures ou sur des parties du corps qui sont traitées
par des mesures de soin vasculaires.
AVERTISSEMENT
Indication:
Ce tensiomètre électronique entièrement automatique per-
met de mesurer la tension à la maison. Il s’agit d’un système
de tensiomètre non invasif pour la mesure de la pression
artérielle diastolique et systolique et du pouls chez les adul-
tes, qui recourt à la technique oscillométrique au moyen d’un
brassard que l’on enroule autour de l’avant-bras. Le diamètre
du brassard à utiliser pour cet appareil va de 22 à 42 cm.
Contre-indications :
Ce tensiomètre ne convient pas aux personnes présentant
une forte arythmie.
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur
la base de mesures effectuées par vous-même.
Ne modiez jamais les doses de médicaments
prescrites par votre médecin.
51098 Travel GA West AM Master.indd 50 27.09.2012 12:29:19
1 Consignes de sécurite
43
• Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et
tenir compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin
avec votre médecin.
• Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une
douleur au bras, appuyez sur la touche START
6
pour dégoner
immédiatement le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du
bras.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les
enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé à proximité d’appareils qui
émettent un rayonnement électrique important, par exemple des
émetteurs radio, des téléphones mobiles ou des fours micro-
ondes.
N’utilisez pas l’appareil dans un véhicule en mouvement, ceci
pouvant fausser les résultats de la mesure.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême,
car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des
centres agréés pour effectuer les réparations.
• Utilisez exclusivement les accessoires prévus pour l’appareil
et livrés par le fabricant.
• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre
dans l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir
de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien
informez-nous directement.
• Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée,
retirez les piles.
• Les personnes avec une onde de pouls basse devraient lever le
bras et ouvrir et fermer la main env. 10 fois puis mesurer ensuite
seulement. Cet exercice permet d’optimiser l’onde de pouls
et le procédé de mesure.
Au cas où l’appareil est utilisé par plusieurs personnes
chaque utilisateur devrait utiliser son propre brassard pour des
raisons d’hygiène. Les brassards peuvent être commandés à
l’unité dans le commerce ultérieurement.
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 51 27.09.2012 12:29:19
1 Consignes de sécurite / 2 Informations utiles
Merci!
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun
dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et
adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-
vente. La fourniture comprend:
1 tensiomètre MEDISANA CardioCompact
1 brassard avec tube à air
4 piles (type AAA) 1,5V
1 mallette de transport
1 mini-câble USB
1 mode d’emploi et un accessoire CEM
1 guide d’utilisation succinct
Félicitations et merci de votre conance!
Avec le tensiomètre MEDISANA CardioCompact, vous avez
acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA.
An d’obtenir les résultats escomptés et de proter longtemps de
votre tensiomètre MEDISANA CardioCompact, nous vous recom-
mandons de lire attentivement les instructions suivantes concer-
nant l’utilisation, la sécurité et l’entretien.
44
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corre
sponde à celle de l’alimentation secteur.
• Ne jamais essayer de rattraper un bloc d’alimentation tombé
dans l’eau. Débrancher immédiatement la che secteur ou le
bloc d’alimentation de la prise de courant.
• Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou le bloc d’alimentation sont
endommagés.
• L’appareil, le câble et le bloc d’alimentation ne doivent en aucun
cas être immergés ou rincés à l’eau courante.
• Toujours manipuler le bloc d’alimentation avec les mains sèches.
• Le câble ne doit pas se trouver à proximité de sources de
chaleur ou être posé sur des arêtes vives.
• Ne pas porter, traîner ou tordre le bloc d’alimentation en tirant
sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
2 Informations utiles
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de
récupérer les matières premières. Respectez les règles de protec-
tion de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont
vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un
dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 52 27.09.2012 12:29:19
2 Informations utiles
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de
portée des enfants !
Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2 La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque
battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et
pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente.
La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur
est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se
rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également
dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième
valeur, la pression diastolique, est mesurée.
2.3 Comment fonctionne la mesure ?
Le MEDISANA CardioCompact est un tensiomètre destiné à
mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée
par un microprocesseur qui, au moyen d’un capteur de pression,
analyse les variations générées dans les artères par le gonage et
dégonage du brassard.
2.4 Quelle est l’utilité de mesurer la tension à la
maison ?
MEDISANA dispose d’une longue expérience dans le domaine de
la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure
des appareils MEDISANA est vériée par de nombreuses études
cliniques effectuées confor mément à des standards internationaux
stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison
est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement fami-
lier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le
matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus signi-
cative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la
même heure et dans des conditions identiques.
C’est le seul moyen d’obtenir des résultats comparables et ainsi
de détecter à temps tout début d’hypertension. Une hypertension
restant longtemps inconnue augmente le risque d’autres maladies
cardiovasculaires.
45
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 53 27.09.2012 12:29:19
AVERTISSEMENT
2.6 Variations de tension
La tension est inuencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail
physiquement éprouvant, l’anxiété, le stress, mais aussi l’heure de
la journée peuvent fortement modier les valeurs mesurées. Les
valeurs de tension personnelles varient également durant la journée
et l’année. Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés
à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maxi-
male durant des activités physiques intenses et sa valeur minimale
la nuit durant le sommeil.
2 Informations utiles
46
VOICI DONC NOTRE CONSEIL :
Mesurez votre tension quotidiennement et
régulièrement, même si vous vous sentez bien.
2.5 Classication des tensions
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension
élevée et faible sans considération de l’âge. Cette échelle de clas-
sication est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de
la santé (OMS).
Tension faible:
systolique <100 ; diastolique <60
Tension normale (zone d’afchage verte
8
):
systolique 100 - 139 ; diastolique 60 - 89
Formes de tension:
Légère hypertension (zone d’afchage jaune
8
):
systolique 140 – 159 ; diastolique 90 – 99
Hypertension modérée (zone d’afchage orange
8
):
systolique 160 – 179 ; diastolique 100 – 109
Sévère hypertension (zone d’afchage rouge
8
):
systolique ≥ 180 ; diastolique ≥ 110
Une pression sanguine trop basse est aussi
dangereuse pour la santé qu’une pression trop
élevée. Les vertiges peuvent entraîner des
situations dangereuses (par ex. dans les escali-
ers ou en voiture) !
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 54 27.09.2012 12:29:20
2.7 Inuence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les ré-
sultats et comparezles ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à
partir d’un seul résultat.
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être
évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux.
Si vous utilisez l’appareil régulièrement et enregistrez les valeurs
pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre
médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les
valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la
consommation de tabac, d’alcool, la prise de médicaments et les
activités physiques inuencent les valeurs de mesure de manière
différente.
Mesurez votre tension avant les repas.
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5
minutes.
Des mesures trop fréquentes pourraient entraîner des troubles du
ux sanguin. Comptez une pause de 2 minutes au moins entre les
mesures pour assurer une normalisation du ux sanguin.
Appliquer le brassard avec une pression de plus de 300 mmHg ou
avec une pression constante de plus de 15 mmHg pendant plus
de 3 minutes peut engendrer des blessures (ecchymoses p.ex.).
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale
(trop forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte de
l’appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer
votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou
trop faible ne permet pas d’effectuer la mesure.
2 Informations utiles / 3 Mise en service
47
3.1 Insérer / changer les piles
Insérer: Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer
les piles fournies. Le cache du compartiment à piles
q
se trouve
sur la face inférieure de l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et insérez
les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA). Faites attention aux
indications de polarité qui gurent dans le compartiment à piles.
Refermez le compartiment à piles.
Extraire les piles: changez les piles lorsque le symbole de la bat-
terie apparaît à l’écran. Si rien n’est indiqué sur l’écran,
les piles sont entièrement vides et doivent être immédiatement
changées. Réglez alors la date et l’heure en suivant la description
3.4 Régler la date et l’heure. Veillez à régler de nouveau l’heure et
la date après chaque changement de pile.
3 Mise en service
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 55 27.09.2012 12:29:20
3 Mise en service
48
AVERTISSEMENT - INSTRUCTIONS DE
SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usagées de
l’appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de
contact avec l’électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l’eau claire en abondance et
consultez immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, consultez immédi
atement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N’utilisez que des piles de type identique!
N’utilisez pas simultanément des piles différentes
ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles
neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
• Retirez-les de l’appareil lors d’une non-utilisation
prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
3.2 Utilisation d’un bloc d’alimentation
Il est également possible d’utiliser l’appareil avec un bloc
d’alimentation spécial (6V/600mA, MEDISANA N° d’art. 51095)
qui doit être branché au connecteur
4
prévu à cet effet sur la
face arrière de l’appareil. Avant de brancher l’appareil basculez la
partie supérieure avec l’écran de manière à ce que la marque du
mécanisme à clapet
3
pointe sur “OFF”. Les piles restent dans
l’appareil. Lorsqu’on branche la che d’alimentation sur le côté du
tensiomètre les piles sont mécaniquement éteintes. C’est pourquoi
il est nécessaire de raccorder le bloc d’alimentation d’abord au sec-
teur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisation du tensiomètre, il faut
d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuite débrancher le
bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la date
et l’heure à chaque mise sous tension.
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 56 27.09.2012 12:29:20
3 Mise en service
49
3.4 Réglage de la date et de l’heure
Basculez la partie supérieure avec l’écran de manière à ce que
la marque du mécanisme à clapet
3
indique “mode réveil de
voyage”.
Pressez et maintenez simultanément la touche START
6
et la
touche MEM
7
enfoncées pendant 1 seconde env. Tous les élé-
ments d’afchage vont d’abord s’afcher (test d’autodiagnostic),
vous pouvez ensuite régler le format d’afchage de l’heure (af-
chage 12 ou 24 heures) à l’aide de la touche MEM
7
.
Pressez alors sur la touche SNOOZE
1
, pour continuer avec le
réglage de l’année.
Réglez suivant le même schéma (touche MEM
7
pour les
changements, touche SNOOZE
1
pour passer à la donnée suiv-
ante) les valeurs correctes pour l’année
e
, le mois “M” et le jour
“D”
t
, l’heure
f
, les minutes
u
et le décalage horaire
s
d’un
2e fuseau horaire
p
.
La date et l’heure sont alors afchées en permanence. L’heure
d’un 2e fuseau horaire (20) est également afchée en chiffres plus
petits lorsque vous avez réglé une différence d’heure <> 0 lors du
réglage.
Vous pouvez quitter à tout moment le mode de réglage en pres-
sant sur la touche START
6
. Après 1 minute env. sans presser
sur aucune touche, l’appareil quitte automatiquement le mode de
réglage.
Lorsque vous changez les piles, les données sont perdues et il est
nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
3.3 Le mécanisme à clapet, fonctionnel
Selon l’angle de bascule, le mécanisme à clapet
3
change au
choix l’appareil soit en tensiomètre soit en un réveil de voyage pra-
tique. En position repliée l’appareil se trouve en mode voyage, ce
qui empêche ainsi un allumage involontaire pendant le voyage.
La marque du côté droit de l’appareil montre aussi le mode de fonc-
tionnement:
OFF / ETEINT PRESSION ARTÉRIELLE VOYAGE
MODE MESURE DE MODE RÉVEIL DE
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 57 27.09.2012 12:29:20
3 Mise en service
50
3.5 Réglage de l’alarme
Basculez la partie supérieure avec l’écran, de façon à ce que la
marque du mécanisme à clapet
3
pointe sur “mode réveil de
voyage”.
Pressez et maintenez la touche SNOOZE
1
pendant au moins 2
secondes env. jusqu’à ce que l’afchage de l’état de l’alarme de
la 1e alarme
w
clignote (ON ou OFF).
Vous pouvez activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme à l’aide la
touche MEM
7
.
Pressez alors sur la touche SNOOZE
1
pour continuer avec le
réglage de l’heure de l’alarme (dans la mesure où l’alarme a été
activée).
Réglez suivant le même schéma (touche MEM
7
pour des modi-
cations, touche SNOOZE
1
pour passer à la donnée suivante)
les valeurs correctes pour l’heure et les minutes.
Vous pouvez ensuite régler la 2e heure d’alarme
w
suivant le
même schéma.
Vous pouvez à tout moment quitter le mode réglage pour l’alarme
en pressant sur la touche START
6
. Après 1 minute env. sans
presser sur aucune touche, l’appareil quitte automatiquement le
mode de réglage.
Lorsque vous changez les piles, les données sont perdues et il est
nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
REMARQUES :
- Pour que l’alarme se déclenche à l’heure voulue
le mode réveil de voyage ou le mode mesure de
pression artérielle doit être déni.
- Les alarmes ne fonctionnent que pour l’heure
régulière, pas pour un 2e fuseau horaire
p
, qui
a été réglé le cas échéant selon 3.4 Régler la
date et l’heure.
- Vous pouvez stopper l’alarme en pressant sur
“MEM”
7
ou “START”
6
. Presser sur la
touche “SNOOZE”
1
permet de répéter
l’alarme 10 minutes plus tard.
- Si l’on ne presse sur aucune touche, l’alarme
s’arrête au bout de 50 sec. et se répète
10 min. plus tard. Si l’alarme sonne 5 fois de
suite et que l’on ne presse sur aucune touche,
celle-ci s’arrête.
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 58 27.09.2012 12:29:20
3 Mise en service
51
3.6 Afchage de l’heure et de la date
L’afchage de l’heure et de la date se présente différemment
selon le mode (mode réveil de voyage ou mesure de la pression
artérielle) :
3.7 Réglage de la mémoire utilisateur
Le tensiomètre MEDISANA CardioCompact offre la possibilité de
classer les valeurs mesurées dans deux mémoires différentes
z
ou de terminer la mesure dans le “mode invité” sans enregistrement
de la valeur mesurée. Chaque mémoire contient 500 places dis-
ponibles.
Basculez la partie supérieure avec l’afchage, de manière à ce que
la marque du mécanisme à clapet
3
pointe sur le “mode mesure
de pression artérielle”.
Pressez sur la touche SNOOZE
1
, pour démarrer le choix de la
mémoire (un symbole de mémoire commence à clignoter en haut
à droite de l’écran). Pressez alors sur la touche SNOOZE
1
pour
sélectionner la mémoire souhaitée :
Mémoire 1 : Mémoire 2 : Mode invité :
Pressez sur la touche START
6
ou ne pressez sur aucune touche
pendant 5 secondes au moins pour conrmer le choix.
Exemple d’afchage en
mode réveil de voyage
Exemple d’afchage en mode
mode mesure de la pression
artérielle
Si une alarme est activée, le symbole correspondant
w
apparaît
en haut à gauche (en mode réveil de voyage seulement) et à côté à
droite l’heure de l’alarme
e
suivante.
Régler le mode ou presser sur une touche au choix active l’écran
bleu de fond d’écran pendant quelques secondes, puis il s’éteint
pour économiser de l’énergie.
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 59 27.09.2012 12:29:20
4 Application
52
4.1 Brancher le tube à air à l’appareil
Branchez l’extrémité du tube à air du brassard
0
à la prise pour
tube à air
9
de l’appareil. Veillez à ce que le tube ne soit pas abîmé
et tienne bien.
4.2 Placer le brassard
1. Faites glisser le côté libre du brassard à travers l’anneau en
métal de manière à ce que la bande velcro se trouve sur la face
extérieure.
2. Ouvrez le brassard de manière à former un cylindre.
3. Placez le brassard sur votre bras gauche. Positionnez le tuyau
au le milieu du bras, dans le prolongement du majeur (a).
4. Posez votre bras sur la table de manière à ce que la paume de la
main soit dirigée vers le haut. Le bord inférieur du brassard doit
être placé à 2 – 3 cm au dessus du coude (b). Serrez le brassard
(c) et fermez-le à l’aide à la bande velcro.
5. Veillez à ne pas laisser d’espace entre le bras et le brassard.
Cela pourrait fausser la mesure.
6. Pour la mesure, le brassard doit être en contact immédiat avec
le bras. Veillez à ce le bras ne soit pas compressé si vous avez
remonté la manche de votre vêtement.
7. Posez le brassard sur le bras droit uniquement si ce n’est pas
possible sur le bras gauche. Effectuez les mesures toujours sur
le même bras.
AVERTISSEMENT
Évitez tous plis ou compressions du tube à air
pendant la mesure, cela pourrait engendrer des
erreurs de mesure ou même des blessures en
raison d’une pression trop élevée !
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 60 27.09.2012 12:29:20
4 Application
53
REMARQUE:
Si le brassard devait se salir, détachez-le de
l’appareil et nettoyez-le avec la main en utilisant
de l’eau douce savonneuse. Essorez le bras-
sard après l’avoir nettoyé avec de l’eau claire
et froide. Il ne doit pas être repassé ou mis au
sèche-linge.
Il est conseillé en général de nettoyer le brassard
après 200 utilisations.
4.3 La bonne position de mesure
Position assise correcte
• Effectuer la mesure en position assise.
• Décontractez le bras et posez-le par exemple
sur une table.
• Veillez à ce que le brassard se trouve à la
même hauteur que le coeur.
• Restez tranquille durant la mesure: ne bougez
pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les
résultats de la mesure.
Position allongée correcte
• Dans certains cas, il est possible d’effectuer la
mesure en position allongée.
Allongez-vous sur le dos et décontractez-vous
pendant au moins 5 minutes et posez vos bras
relâché sur le sol.
• Veillez à ce que le brassard se trouve à la même hauteur que le
coeur. Une différence de niveau peut avoir des répercussions sur
l’exactitude de la mesure.
• Restez calme et immobile pendant la mesure : le fait de parler
ou de bouger peut fausser la mesure.
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 61 27.09.2012 12:29:20
4 Application
54
4.4 Mesurer la tension
1. Basculez la partie supérieure avec l’écran, de façon à ce que
la marque du mécanisme à clapet
3
pointe sur “mode mesure
de pression artérielle”. Si l’appareil est déjà dans cette position,
pressez sur la touche de votre choix pour activer l’éclairage bleu
de fond d’écran (c’est ainsi seulement que vous pourrez
démarrer la mesure de pression artérielle).
2. Avec l’éclairage bleu de fond d’écran allumé, pressez
sur la touche START
6
.
3. L’appareil est prêt pour mesurer, le résultat de la dernière
mesure de la mémoire utilisateur réglée apparaît et un signal
sonore se fait entendre. L’appareil gone ensuite lentement le
brassard automatiquement jusqu’à ce qu’une pression sufsante
pour mesurer soit atteinte.
4. Pendant que le brassard gone l’afchage de la pression
change en continu. L’air est enn lentement expulsé du brassard
et la mesure est effectuée. Il est possible qu’en cas de pression
insufsante dans le brassard l’appareil pompe encore une fois de
l’air. Lors de la mesure, la fréquence de pouls est également
prise. Vous pouvez interrompre manuellement le déroulement
de la mesure en pressant sur la touche START
6
.
5. Une fois la mesure terminée, le brassard se dégone et la
pression artérielle systolique et diastolique ainsi que la valeur du
pouls apparaissent à l’écran. Selon la classication de pression
artérielle de l’OMS l’indicateur de pression artérielle
8
( )
apparaît aussi au-dessus de la barre colorée correspondante.
Si en mesurant avec l’appareil une arythmie est constatée,
le symbole arythmie
o
apparaît parmi l’afchage des
valeurs mesurées.
6. Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans
la mémoire qui peut contenir jusqu’à 500 valeurs de mesure par
utilisateur avec l’heure et la date. Si vous souhaitez afcher en-
core une fois la valeur mesurée, pressez sur la touche MEM
7
.
4.5 Éteindre l’appareil
L’appareil s’éteint de lui-même au bout d’une minute environ si vous
n’appuyez sur aucune autre touche. L’afchage des valeurs de
pression artérielle peut aussi être éteint en pressant sur la touche
START
6
. La date et l’heure sont afchées en continu à l’écran
tant que l’alimentation en énergie est assurée (pile et/ou câble
d’alimentation).
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 62 27.09.2012 12:29:21
5 Mémoire
55
5.1 Afchage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires utilisateur séparées
z
(1 et
2) avec une capacité de 500 enregistrements chacune. Les
valeurs mesurées (pression artérielle et pouls avec date et heure
ainsi qu’indicateur de pression artérielle) sont automatiquement
enregistrées. Pour consulter les valeurs mesurées enregistrées,
suivez les étapes suivantes:
1. Basculez la partie supérieure avec l’écran, de façon à ce que
la marque du mécanisme à clapet
3
pointe sur “mode mesure
de pression artérielle”. Si l’appareil est déjà dans cette position,
pressez sur la touche de votre choix pour activer l’éclairage bleu
de fond d’écran (c’est ainsi seulement que vous pouvez consulter
la mémoire).
2. Avec l’éclairage bleu de fond d’écran allumé choisissez d’abord
la mémoire utilisateur 1 ou 2
z
(en suivant la description de la
section 3.7 Réglage de la mémoire utilisateur) et pressez ensuite
sur la touche MEM
7
.
3. Le nombre de mesures enregistrées dans cette mémoire
utilisateur
s
apparaît brièvement (à gauche de l’écran en-des-
sous du symbole “M”). Un symbole “A” se met à clignoter, puis
apparaît la moyenne des valeurs mesurées pour l’utilisateur du-
rant les 7 derniers jours pour la systole, diastole et le pouls.
4. En pressant sur la touche MEM
7
vous afchez chacune
des valeurs mesurées enregistrées (systole, diastole, pouls
et date/heure à tour de rôle ainsi que l’indicateur de pression
artérielle et le symbole d’arythmie le cas échéant) de la dernière
mesure effectuée. Pressez de nouveau sur la touche MEM
7
pour revenir au programme de mesure. Avec l’afchage de
chacune des valeurs mesurées enregistrées apparaît en bas à
gauche de l’écran le numéro de classement dans la mémoire
de la mesure. L’afchage se fait toujours par ordre décroissant.
Si par exemple 7 résultats sont enregistrés en tout, c’est le
résultat N°7 (la dernière mesure, la plus actuelle) qui s’afchera,
puis le résultat N°6 (l’avant-dernière mesure) etc.
5. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et
éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START
6
.
L’appareil s’éteint de lui-même au bout d’une minute environ si
vous n’appuyez sur aucune autre touche.
6. Lorsque la mémoire contient déjà 500 mesures et que vous
mettez en mémoire une nouvelle mesure, la valeur la plus
ancienne sera effacée.
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 63 27.09.2012 12:29:21
5 Mémoire / 6 Divers
56
5.2 Effacer la mémoire
Vous pouvez effacer des valeurs isolées dans la mémoire utilisateur
en maintenant enfoncée pendant 3 secondes au moins la touche
MEM
7
pendant que chaque valeur concernée s’afche (voir sec-
tion 5.1 Afchage des valeurs enregistrées). L’afchage “dEL” ap-
paraît et un signal sonore conrme l’effacement.
Si vous pressez sur la touche MEM
7
et sur la touche SNOOZE
1
pendant 3 secondes au moins, TOUTES les valeurs de cette
mémoire utilisateur sont effacées. Pour conrmer l’effacement,
“CLr” apparaît à l’écran et l’appareil émet 3 bips. Pressez sur Start
6
ou MEM
7
, pour revenir au mode attente.
6.1 Connexion à VitaDock
®
online
Le tensiomètre MEDISANA CardioCompact offre la possibilité de
télécharger vos données de mesure par mini-câble USB en ligne ou
sur l’application VitaDock. Vous avez besoin pour cela du logiciel
VitaDock pour votre ordinateur. Téléchargez simplement le logiciel
sur www.medisana.fr/software :
1. Rendez-vous sur le site www.medisana.fr/software
2. Choisissez “CardioCompact” comme appareil
3. Téléchargez le logiciel VitaDock sur votre ordinateur et
installez-le
4. Vous trouverez sur le site Internet une introduction vous
expliquant comment installer et utiliser le logiciel
6 Divers
6.2 Messages d’erreur et comment y remédier
Le symbole de changement de piles
r
apparaît à l’écran :
Remplacez les quatres piles par des piles 1,5 V neuves de
type AAA.
Les valeurs de mesure inhabituelles ou “SYS HI”, “SYS LO”,
dlA Hi” ou “dIA Lo” sont afchées:
Enlez correctement la manchette. Adoptez la position correcte.
Restez tranquille durant la mesure. L’appareil n’est pas adapté aux
patients ayant un pouls très irrégulier.
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 64 27.09.2012 12:29:21
6 Divers
57
Cet appareil reconnaît différents dysfonctionnements et indique
pour une raison ou une autre un code erreur en conséquence
tout en émettant des bips répétés. Une mesure éventuellement en
cours est alors interrompue:
Er 0” à “Er 4”:
Il y a une erreur dans le système de pression ou bien soit la pres-
sion systolique soit la pression diastolique n’a pas été reconnue. Le
branchement avec le tube à air pourrait être défectueux. Vériez le
branchement entre le brassard et l’appareil, placez correctement le
brassard et recommencez la mesure. Ne bougez pas pendant la
mesure.
Er 5” :
La pression du brassard (supérieure à 300 mmHg) est trop élevée,
ou le pouls (supérieur à 200 pulsations/min.) est trop élevé. Déten-
dez-vous pendant 5 minutes et recommencez la mesure.
Er 6” :
La pression du brassard est supérieure depuis plus de 160 secondes
à 15 mmHg. Détendez-vous pendant 5 minutes et recommencez la
mesure.
Er 7”, “Er 8”, “Er A” :
Erreur électronique, de paramétrage ou de sonde. Détendez-vous
pendant 5 minutes et recommencez la mesure.
Important : Veuillez contacter votre médecin si les erreurs mention-
nées ci-dessus se répètent. Restez détendu pendant, la durée de
la mesure. L’appareil ne convient pas aux personnes présentant un
pouls trop irrégulier.
6.3 Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas des détergents puissants ou de l’alcool.
N’exposez pas l’appareil au rayonnement direct du soleil et
protégez-le de la saleté et de l’humidité.
Si l’appareil a été rangé dans un endroit exposé au froid, il doit
être mis à température ambiante avant d’être utilisé.
FR
51098 Travel GA West AM Master.indd 65 27.09.2012 12:29:21
58
6.4 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures mé-
nagères. Chaque consommateur doit ramener les appa-
reils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce an de permettre leur
élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne
mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les dé-
chets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles
usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseigne-
ments sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux ser-
vices de votre commune ou bien à votre revendeur.
6.5 Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la
mesure non invasive de la tension. Il est certié selon des directives
européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ».
Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN
60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060 et EN 80601-2.
Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil euro-
péen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique:
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2
pour la compatibilité électromagnétique. Les détails sur ces don-
nées de mesure peuvent être détachés du mémento séparé.
Nous vous conseillons de faire vérier l’appareil tous les 2 ans ou
après une réparation an de vous assurer de son bon fonctionne-
ment. Merci de vous adresser pour cela à notre service clients.
FR
6 Divers
51098 Travel GA West AM Master.indd 66 27.09.2012 12:29:21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210

Medisana CardioCompact Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à