Melitta LOOK® Therm Timer 1011 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

LOOK
®
THERM
Timer
1100123-05 1100123-05
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START |
Bóton de Inicio | START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | кнопка START
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC |
Botón CALC | CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | кнопка CALC
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ diéré) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | кнопка TIMER
Wassertankskala | water level display | Indicateur du niveau d'eau | waterpeilindicator op de watertank |
la scala graduata del serbatoio | Indicador nivel del agua | vandstands skala | nivågraderingen på tanken |
skalering på vanntank | vesisäiliön mitta-asteikko | индикатор уровня воды
Gri zum Önen des Schwenkfilters | handle to open the swivel filter | porte-filtre amovible avec poignée |
Greep om de zwenkfilter te openen. | Maniglia per aprire il filtro oscillante | Manivela para abrir el filtro
giratorio | håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | ручка для открывания поворотного держателя фильтра
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg |
locket till vattentanken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | крышкa резервуарa для воды
AromaSelector
®
| Selecteur d'arôme | aromavelger
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop |
la protezione antigocciolamento | dispositivo antigoteo |
drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko |
противокапельный клапан
h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button |
boutons « h » (heures) et « m » (minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h“ e „m“ |
Botón "h" (horas) y "m" (minutos) | h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp |
h (tunnit) / m (minuutit) painike | кнопка h (часы)/m (минуты)
Display | display | Ecran d'achage | display | display | Pantalla | displayet | displayen |
display | näyttö | дисплей
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
RU Руководство
по эксплуатации
A
B
C
D
E
F
H
G
I
J
DE
GB
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
FI
R U
B
D
E
A
C
F
G
HI
J
10
Descaling:
Based on the water hardness level you have set
(see point 3) the descaling programme should be run
promptly after the CALC button lights up.
t'PMMPXUIFNBOVGBDUVSFSTJOTUSVDUJPOTSFHBSEJOH
amounts and pour the descaler into the water tank.
We recommend using Melitta
®
Anti Calc Filter Café
Machines.
t#SJFnZQSFTTUIF$"-$CVUUPO, it will start to flash.
t5IFEFTDBMJOHQSPDFTTXJMMOPXSVOBVUPNBUJDBMMZ
To remove even stubborn limescale the descaling
process takes 25 minutes. The remaining time is
shown in the display.
t"UUFOUJPO0OMZCZDBSSZJOHPVUUIFEFTDBMJOH
process completely will all limescale deposits be
removed and the light on the CALC button will go
o. The descaling process should therefore not be
interrupted before it has run for the full 25 minutes.
t8IFOUIFEFTDBMJOHQSPDFTTJTDPNQMFUFEUIFMJHIU
on the CALC button will go o. The appliance will
turn o automatically.
t"UUIFFOEPGUIFEFTDBMJOHQSPDFTTUIFBQQMJBODF
should be rinsed twice through, using the maximum
amount of water without coee. This will remove
any remaining limescale deposits.
8. Notes on disposal
t"QQMJBODFTMBCFMMFEXJUIUIJTTZNCPM are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
t&MFDUSJDBQQMJBODFTEPOPUHPJOUIFIPVTFIPMECJO
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
t1BDLBHJOHNBUFSJBMTBSFSBXNBUFSJBMTBOEDBOCF
recycled. Please recycle them.
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière
filtre Look
®
Therm. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme –
tEBOTMFTDVJTJOFTQPVSMFTFN-
ployés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales
tEBOTMFTFOUSFQSJTFTBHSJDPMFT
tEBOTMFTNPUFMTIÖUFMTFUBVUSFT
établissements d'hébergement
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta
®
ne peut pas
être tenue responsable des dom-
mages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez respecter les instructions
suivantes pour éviter toutes bles-
sures causées par une mauvaise
utilisation :
t/FQBTQMBDFSMhBQQBSFJMEBOTVOF
armoire pendant l'utilisation.
FR
11
t#SBODIFSMhBQQBSFJMTVSVOFQSJTF
de courant mise à la terre et
correctement installée.
t-BQQBSFJMEPJUUPVKPVSTÍUSFEÌ-
branché du secteur lorsqu'il est
laissé sans surveillance ou avant
de le monter, de le démonter ou
de le nettoyer.
t1FOEBOUMFGPODUJPOOFNFOUEFT
parties de l'appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
du filtre, peuvent devenir très
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
t/FQBTPVWSJSMFQPSUFmMUSF
pendant la préparation.
t/FQBTVUJMJTFSMhBQQBSFJMTJMF
cordon d'alimentation est en-
dommagé.
t-FDPSEPOEBMJNFOUBUJPOOF
doit en aucun cas entrer en con-
tact avec des liquides.
t/FKBNBJTQMPOHFSMhBQQBSFJMEBOT
l'eau.
t/FQBTOFUUPZFSMFTQBSUJFTFOU-
rant en contact avec de la nour-
riture avec des produits de net-
toyage agressifs ou une crème
à récurer. Nettoyer les résidus
de détergent à l'eau claire. Vous
trouverez de plus amples infor-
mations sur le nettoyage dans la
partie « Nettoyage et entretien ».
t$FUBQQBSFJMQFVUÍUSFVUJMJTÌ
par des enfants de 8 ans ou plus
s'ils sont surveillés ou s'ils ont
été instruits quant à l'utilisation
de l'appareil et aux dangers
associés et s'ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être eectués par
des enfants à moins qu'ils aient
au minimum 8 ans et soient
surveillés. L'appareil et le cordon
d'alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
t$FUBQQBSFJMQFVUÍUSFVUJMJTÌ
par des personnes présentant
des aptitudes physiques, senso-
rielles ou mentales limitées ou
un manque d'expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l'utilisation de
l'appareil et aux dangers associés
et si elles ont compris les dangers
potentiels.
t-FTFOGBOUTOFEPJWFOUQBTKPVFS
avec l'appareil.
t-FSFNQMBDFNFOUEVDPSEPO
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta
®
ou par
un réparateur agrée.
Verseuse isotherme
t/FQBTNFUUSFMBWFSTFVTFBV
micro-ondes.
t/FQBTQMBDFSMBWFSTFVTFTVS
une cuisinière chaude.
t/FQBTVUJMJTFSMBWFSTFVTFQPVS
stocker des produits laitiers ou
de la nourriture pour bébés car
il existe un risque de proliférati-
on des bactéries.
t/FQBTDPVDIFSMBWFSTFVTF
remplie sur le côté car du liqui-
de pourrait fuir.
FR
12
UNIQUEMENT pour les
verseuses en plastique avec
corps intérieur en verre
t1PVSOFUUPZFSPVNÌMBOHFS
l'intérieur de verseuses
isothermes en plastique avec
corps intérieur en verre, et afin
d'éviter d'endommager celui-ci,
veuillez ne pas utiliser d'objets
durs ou tranchants (couverts,
brosses etc., par exemple).
Veuillez également ne pas
utiliser de glaçons ni de boissons
gazeuses.
t7FVJMMF[OFQBTFYQPTFSMBQBSUJF
en verre à des variations de
température élevées.
2. Avant la première utilisation :
t"TTVSF[WPVTRVFMFWPMUBHFEFWPUSFSÌTFBV
électrique domestique concorde avec l'indication
de la plaque signalétique sur le socle de l'appareil.
t3BDDPSEF[MhBQQBSFJMBVSÌTFBVÌMFDUSJRVF7PVT
pouvez ranger le cordon non utilisé dans l'espace
prévu à cet eet.
t3ÌHMF[MhIFVSFBDUVFMMFHSÆDFBVYCPVUPOTjIx
et « m » . Une avance rapide est possible en
maintenant pressé le bouton concerné. L'appareil
est prêt à l'emploi uniquement après la
programmation de l'heure. Vous pouvez
désactiver ou réactiver l'éclairage de l'achage en
pressant en même temps et pendant plus de deux
secondes les boutons « h » et « m » .
t-FQBSGBJUGPODUJPOOFNFOUEFUPVTMFTBQQBSFJMTFTU
contrôlé lors de la production. À cet eet, votre
appareil peut, par exemple, contenir des restes d'eau.
Afin de nettoyer l'appareil, rincez-le à deux reprises
avec une quantité d'eau maximale, sans filtre ni café.
t1PVSVOQMBJTJSPQUJNBMEFDBGÌFUQPVSVOF
manipulation confortable, l'appareil est équipé de
diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-après.
3. Réglage de la dureté de l'eau
Selon la dureté de l'eau, l'appareil peut s'entartrer
avec le temps. Lorsque l'appareil est entartré, la
consommation d'énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l'élément chauant empêche une
diusion optimale de l'énergie de chaue dans l'eau.
Afin d'éviter tout dommage, l'appareil doit être
régulièrement détartré. À ce sujet, l'indicateur
d'entartrage vous aide. L'éclairage continu et rouge du
bouton de détartrage vous signale que vous devez
détartrer l'appareil.
À la livraison, l'appareil est préréglé avec une dureté de
Réglage du de-
gré de dureté
I II III IV
°dH
<7°
dH
7-1
dH
14-21°
dH
>21°
dH
Achage
sur l'écran
1
2 3 4
l'eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous renseigner
sur le degré de dureté de l'eau de votre région auprès
de votre fournisseur d'eau local ou l'établir à l'aide
d'une bandelette de mesure de la dureté de l'eau
disponible dans le commerce.
Dans le cas d'une eau plus douce, l'indicateur
d'entartrage peut être ajusté de manière appropriée
pour un détartrage moins fréquent :
t.BJOUFOF[MFCPVUPOEFEÌUBSUSBHF pressé et
réglez le degré souhaité de dureté de l'eau en
pressant brièvement le bouton « m » . Le réglage
du degré de dureté apparaît dans l'écran d'achage.
t6OFGPJTRVFWPVTBWF[QBSBNÌUSÌMFEFHSÌTPVIBJUÌ
EFEVSFUÌEFMhFBVSFMÆDIF[MFCPVUPOEFEÌUBSUSBHF
Votre réglage est enregistré.
t1PVSMFTQBSBNÌUSBHFTFUJOEJDBUFVST
référez-vous au tableau.
Attention :
t-BEVSFUÌEFMhFBVOFQFVUQBTÍUSFQSPHSBNNÌF
pendant que du café passe.
t-FEFSOJFSQBSBNÌUSBHFDIPJTJEFEFHSÌEFEVSFUÌ
est conservé même après le débranchement de
l'appareil.
4. Préparation de café
t"TTVSF[WPVTRVFMhBQQBSFJMFTUSBDDPSEÌBVSÌTFBV
électrique.
t0VWSF[MFDPVWFSDMFEVSÌTFSWPJSÈFBV
t«MhBJEFEFMBWFSTFVTFJTPUIFSNFSFNQMJTTF[MF
réservoir à eau avec la quantité d'eau froide souhai-
UÌF(SÆDFÈMhÌDIFMMFEVSÌTFSWPJS, vous pouvez
mesurer le nombre souhaité de tasses. Petit symbole
de tasse = environ 85 ml de café par tasse, grand
symbole de tasse = environ 125 ml de café par tasse
t'FSNF[MFDPVWFSDMFEVSÌTFSWPJSÈFBVFUQMBDF[MB
verseuse isotherme avec son couvercle fermé dans
l'appareil.
t0VWSF[MFQPSUFmMUSFQJWPUBOU du côté gauche.
t0VWSF[VOmMUSF.FMJUUB
®
1x4
®
et placez-le dans le
porte-filtre. Pressez manuellement le filtre dans le
porte-filtre afin de garantir un placement optimal.
t%JTQPTF[EVDBGÌNPVMVEBOTMFmMUSF%PTF[
selon votre goût personnel. Nous recommandons
l'utilisation de 6 g de café moulu par grande tasse.
t'BJUFTQJWPUFSMFQPSUFmMUSFBmORVhJMTPJUÈOPVWFBV
dans l'appareil. Un clic audible vous signale que le
porte-filtre est enclenché.
t(SÆDFBVsélecteur d'arôme Melitta
®
,
vous pouvez régler le goût de votre café en un
seul mouvement :
de léger / aromatique (
) à corsé / intense (
).
t"MMVNF[MhBQQBSFJM. La préparation du café
commence.
t-BQQBSFJMTÌUFJOUBVUPNBUJRVFNFOU15 minutes
maximum après avoir été allumé. Cela évite une
FR
13
consommation énergétique inutile et économise de
l'énergie. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre
l'appareil manuellement à tout moment.
t-FTZTUÏNFBOUJHPVUUFTFNQÍDIFRVFEFTHPVUUFT
de café coulent lorsque vous enlevez la verseuse de
l'appareil.
t7PVTQPVWF[SFUJSFSGBDJMFNFOUMFmMUSFÈMhBJEFEV
porte-filtre amovible.
5. Utilisation de la verseuse isotherme
t-FDBGÌQSÌQBSÌDPVMFÈUSBWFSTMBWBMWFDFOUSBMFEV
couvercle isotherme de la verseuse.
t"QQVZF[TVSMFDMBQFUQPVSPVWSJSMFCFDWFSTFVSFU
verser le café .
t1PVSSFUJSFSMFDPVWFSDMFJMTVîUEBQQVZFSTVSMFT
côtés tout en le soulevant .
6. Fonction départ programmé
L'appareil est équipé d'une fonction de départ
programmé (« Timer »). La préparation du café
démarre ainsi automatiquement à l'heure que
vous avez programmée.
t1SÌQBSF[MhBQQBSFJMDPNNFEÌDSJUEBOTj
Préparation du café », toutefois sans presser
le bouton de mise en marche.
t1PVSQBSBNÌUSFSMhIFVSFEFEÌQBSUTPVIBJUÌF
maintenez le bouton de départ programmé pressé
. Lors de la première programmation, « 00:00 »
clignote sur l'écran d'achage.
t3ÌHMF[MhIFVSFTPVIBJUÌFEFEÌQBSUHSÆDFBVY
boutons « h » et « m » . Pour cela, pressez les
boutons à plusieurs reprises. Une avance rapide est
possible en maintenant pressé le bouton concerné.
t6OFGPJTMFCPVUPOEFEÌQBSUEJíÌSÌSFMÆDIÌMhIFVSF
actuelle s'ache à nouveau. L'heure de départ
choisie est enregistrée jusqu'à ce qu'une nouvelle
heure soit paramétrée ou que l'appareil soit
débranché du réseau électrique.
t&OQSFTTBOUÈOPVWFBVCSJÏWFNFOUMFCPVUPOEF
départ programmé , la fonction de départ
programmé est activée pour la prochaine préparation
de café. Pour vérification, le bouton de départ
programmé s'éclaire et l'heure de départ
programmée apparaît brièvement sur
l'écran d'achage .
t-hBQQBSFJMMBODFMBQSÌQBSBUJPOEVDBGÌBVUPNBUJRVFNFOU
à l'heure de départ que vous avez programmé.
t-hIFVSFEFEÌQBSUQBSBNÌUSÌFSFTUFFOSFHJTUSÌF
tant que vous ne débranchez pas l'appareil du réseau
électrique ou que vous programmez une nouvelle
heure de départ.
t-BGPODUJPOEFEÌQBSUQSPHSBNNÌQFVUÍUSF
désactivée à tout moment en pressant à nouveau
brièvement le bouton de départ programmé .
Le bouton de départ programmé s'éteint.
t4JWPVTTPVIBJUF[QSÌQBSFSVODBGÌBWBOUMhIFVSFEF
départ programmée, pressez le bouton de mise en
marche . La fonction de départ programmé est
ainsi désactivée.
7. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur
t7PVTQPVWF[OFUUPZFSMhFYUÌSJFVSEFMBDBGFUJÏSFBWFD
un tissu doux et humide.
t-FDPVWFSDMFMhÌMÌNFOUmMUSBOUFUMFQPSUFmMUSF
pivotant peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Détartrage :
En accord avec la dureté de l'eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
eectué dans un court délai suite à l'allumage du
bouton de détartrage .
t%PTF[MFEÌUBSUSBOUMJRVJEFTFMPOMFTJOEJDBUJPOT
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau.
Nous recommandons l'utilisation de
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines.
t1SFTTF[CSJÏWFNFOUMFCPVUPOEFEÌUBSUSBHF ;
il commence à clignoter.
t-FQSPDFTTVTEFEÌUBSUSBHFTFEÌSPVMF
automatiquement. Afin d'éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant
apparaît sur l'écran d'achage.
t"UUFOUJPO-FTEÌQÖUTDPNQMFUTEFDBMDBJSFTFSPOU
éliminés uniquement par un processus de détartrage
eectué entièrement et le bouton de détartrage
s'éteint. Par conséquent, le processus de détartrage
ne doit pas être interrompu avant l'écoulement des
25 minutes.
t"QSÏTMFEÌSPVMFNFOUDPNQMFUEVQSPDFTTVTEF
détartrage, le bouton de détartrage s'éteint.
L'appareil s'éteint automatiquement.
t"QSÏTMFQSPDFTTVTEFEÌUBSUSBHFWPVTEFWF[GBJSF
fonctionner l'appareil deux fois avec la quantité d'eau
maximale et sans café afin d'éliminer entièrement
tous les restes de calcaire.
8. Traitement des déchets
t-FTBQQBSFJMTQPSUBOUMFTZNCPMF sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
t-FTBQQBSFJMTÌMFDUSJRVFTOFGPOUQBTQBSUJF
des ordures ménagères. Éliminez l'appareil en
respectant l'environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
t-FTNBUÌSJBVYEhFNCBMMBHFTPOUEFTNBUJÏSFT
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
FR
42
FR
NL
Garantievoorwaarden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoorde-
lijke service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Switzerland
Melitta
GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès d’un revendeur
agréé:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiquée sur une
preuve dachat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance
léphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achetées à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
6. Melitta considère ce produit comme un produit
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées.
Pour information tous les produits échangebles
fectueux sont détruits dans le cadre légal
de la réglementation nationale DEEE (Déchets
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Melitta LOOK® Therm Timer 1011 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à