Sammic BM-5 series Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG -
MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
BM-5 / 5E
Batidora-mezcladora
Mixer
Rührmaschine
Batteur-mélangeur
Impastatrice
Batedeira-misturadora
Indications pour le marquage CE
Chaque machine est identifiée par les indi-
cations suivantes:
•Le nom et l'adresse du fabricant : SAM-
MIC, S.A., c/ Atxubiaga, 14, Azpeitia,
Gipuzkoa (ESPAGNE).
•Le marquage "CE ".
•Le modèle de machine, tel qu'indiqué
au paragraphe suivant.
•Le numéro de série de la machine, qui est
indiqué sur le bon de garantie et sur la
déclaration de conformité.
MODÈLES
La présente notice décrit l'installation, le
fonctionnement et l'entretien des batteurs-
mélangeurs BM-5 et BM-5E.
La référence et les caractéristiques du
modèle sont indiquées sur la plaque signa-
létique apposée sur la machine.
Cet appareil est conçu et fabriqué confor-
mément aux normes suivantes :
Directives et normes européennes (ver-
sion 230 V 50/60 Hz)
-Directive installations électriques basse
tension : 73/23 CEE
-Directive machines : 89/392 CEE
-Directive compatibilité électromagnéti-
que : 89/336 CEE
-Modification des directives : 93/68/CEE
-Normes de sécurité des machines UNE-
EN 454
-Normes d'émission d'interférences
UNE-EN 55014, 61000-3-2 et 61000-3-3
-Normes d'immunité aux interférences
UNE-EN 55014-2
Normes d'application américaines
(Version 115 V 50/60Hz)
-Normes de sécurité des machines
ANSI/UL 763-2000, CSA C22.2 No.195-
M1987, UL 94.
-Normes d'hygiène et matériaux ANSI-
NSF 8 et ANSI-NSF 51 (également applicable
aux machines en 230 V 50/60 Hz).
Indices de protection électrique suivant
la norme EN 60529
-Commandes électriques IP 54
-Machine IP 24
INSTALLATION
Afin d'obtenir les performances optimales
et assurer une bonne conservation de la
machine, il est important de suivre attenti-
vement les instructions données dans cette
notice.
Emplacement
Les batteurs BM-5E et BM-5 doivent être
posés sur une table de travail stable et rigi-
de. Ils disposent d'un pied réglable (G) pour
permettre leur bonne mise à niveau et
assurer leur parfaite stabilité.
Branchement électrique
1. C
ARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Le batteur est prévu pour fonctionner sur
tension monophasée de 230 V 50/60 Hz et
115 V 50/60 Hz.
Avant de brancher le batteur, vérifiez que
la tension d'alimentation de l'appareil
correspond bien à celle de votre installa-
tion électrique.
BM-5E : Pour les deux tensions, moteurs
universels de 120 ou 230 V.
BM-5 : Les deux versions de la machine
sont équipées d'un moteur triphasé de 230
V d'une puissance nominale de 250 W.
2. C
ARACTÉRISTIQUES DU CORDON
Les batteurs-mélangeurs BM-5E et BM-5
sont livrés équipés d'un cordon électrique
de 2 m de longueur, à gainage résistant à
l'huile.
Prévoir une prise de courant murale 2P+T
de 10-16A et sa fiche correspondante (s'il
n'y en a pas).
LA MISE À LA TERRE EST OBLIGATOIRE. Le
fil de terre de la machine est convenable-
ment repéré.
L'installation doit être protégée par un dis-
joncteur différentiel et un fusible de calibre
16A.
MISE EN MARCHE (Fig. 1 Page 14)
1. Montage de la cuve
-Mettre le support de cuve (F) en posi-
tion basse à l'aide du levier de montée et
de descente de la cuve (E).
-La cuve (H) s'emboîte sur le support (F)
par plusieurs points de fixation.
-Veiller à ce que les parties en contact
soient propres.
-Pour enlever la cuve (H), la mettre en
position basse à l'aide du levier (E), puis la
lever et tirer vers l'extérieur.
2. Montage des outils de travail
-Mettre le support de cuve (F) en posi-
tion basse à l'aide du levier (E).
-Engager l'outil sur l'arbre porte-outil en
le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour qu'il s'enclen-
che. Pour que cette opération soit plus faci-
le, placer préalablement l'outil dans la cuve
(H).
-Pour démonter l'outil, le tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre.
3. Changement de vitesse
La variation de vitesse est assurée électro-
niquement. Il suffit de tourner la comman-
de du variateur (A.1) dans le sens des aigui-
lles d'une montre pour augmenter la vites-
se et dans le sens contraire pour la dimi-
nuer.
4. Fonctionnement
Le batteur ne peut être mis en marche que
si le support de cuve (F) est en position
haute, la protection de sécurité (I) abaissée
et le variateur de vitesse (A.1) sur la posi-
tion de minimum.
Si ces conditions sont remplies, l'appareil
peut être mis en marche.
BM-5E : Démarrage : Tourner la commande
du variateur dans le sens des aiguilles
d'une montre (A.1) pour augmenter la
vitesse et dans le sens contraire pour la
diminuer. Pour arrêter la machine, ramener
la commande du variateur à 0.
BM-5 : Démarrage : Appuyer sur le bouton
de marche (A.3) le variateur étant réglé sur
le minimum.
Le démarrage doit toujours s'effectuer à
petite vitesse pour éviter les éclaboussures.
Augmenter ensuite progressivement la
vitesse en fonction du travail à réaliser.
Pour arrêter l'appareil, appuyer sur le bou-
ton A2.
5. Quantités maximales préconisées
La capacité de travail d'un batteur est fonc-
tion de :
-l'outil utilisé,
-la nature, la quantité et la densité de la
pâte, et
-la vitesse appropriée.
Le dépassement des quantités maximales
préconisées va en détriment du travail et
de la longévité de la machine.
Travaux capacités maximales
BM-5 BM-5E
Détrempe 1.5 1 (Kg de farine)
Croissants 1.25 0.8 (Kg de farine)
Gâteau type Savoie 8 5 (nbre d´oeufs)
Pâte à pizza 1.25 0.8 (Kg de patê)
Blancs d´oeuf 8 5 (nbre d´oeufs)
Génoise 8 5 (nbre d´oeufs))
Meringue 0.375 0.225 (Kg de de terre)
Purée 2.5 1.5 (Kg de patatas)
Mélanges de viande 2. 5 1.5 (Kg de carne)
8
FRANÇAIS
ENTRETIEN
Important: Avant toute intervention pour le
nettoyage, la révision ou la réparation du
batteur, il est impératif de débrancher la
prise de courant de l'appareil.
Graissage
Régulièrement (au moins une fois par
mois), sécher et graisser à la vaseline les
guidages du support de cuve. Les autres
composants mécaniques (engrenages, rou-
lements,...) sont graissés à vie et ne
demandent donc aucun entretien.
Tension et changement de la courroie
Vérifier régulièrement (au moins une fois
par an) l'état de la courroie. Pour cela,
ouvrir le capot des commandes (B), en vei-
llant à ne pas trop faire tirer le câble du
panneau de commande.
Si la courroie est endommagée, la rempla-
cer par une neuve. Pour cela :
-Desserrer les 4 vis du support moteur
afin de pouvoir enlever la courroie.
-Remplacer la courroie par une neuve.
-Tendre la courroie en déplaçant le sup-
port du moteur (la tension ne doit pas être
trop importante) et resserrer les 4 vis du
support moteur.
Si la courroie n'est pas tendue, desserrer
les vis du support moteur et tendre la cou-
rroie comme expliqué ci-dessus.
Autres observations
Si le cordon d'alimentation est endomma-
gé, son remplacement doit être impérative-
ment effectué par un service technique
agréé par SAMMIC S.A.
En cas d'anomalie de fonctionnement de la
machine, contacter immédiatement un ser-
vice technique agréé par SAMMIC S.A.
EQUIPEMENT (Fig. 2 Page 14)
L'équipement standard comprend une cuve
en inox et trois outils différents :
1. Crochet pétrisseur spiral, pour toutes les
pâtes dures.
2. Palette mélangeuse, pour les pâtes dou-
ces de pâtisserie.
3. Fouet, pour tous types d'émulsions.
NETTOYAGE ET HYGIÈNE
-La cuve (H) et les outils de travail étant
en contact avec la pâte doivent être netto-
yés immédiatement après leur utilisation.
Pour cela :
-Préparer une solution savonneuse, en
mettant quatre cuillers d'un liquide vaisse-
lle courant par litre d'eau.
-Nettoyer avec une éponge savonneuse
les restes d'aliments pouvant exister.
-Laisser tremper dans la solution savon-
neuse au moins 30 minutes.
-Eliminer les restes de savon en rinçant
soigneusement.
-Laisser sécher à la température ambian-
te.
-Le carter de la machine NE DOIT PAS
être lavé au jet d'eau. Pour son nettoyage,
utiliser une éponge ou un chiffon humide
et un détergent courant.
-Surveiller régulièrement que les grilles
d'aération arrière ne sont pas obstruées.
-Pour le nettoyage de la protection de
sécurité (I), il convient de la déposer. Pour
cela, dévisser les deux manettes (J), enlever
le levier de montée et descente de la cuve
(E) et enlever la protection de sécurité (I).
Une fois déposée, la protection de sécurité
(I) peut être nettoyée avec un détergent
courant non abrasif (pour éviter les rayu-
res) et au jet d'eau. Pour le remontage, pro-
céder dans l'ordre inverse.
SÉCURITÉ
-La protection de sécurité (I) arrête le
moteur s'il est relevé, ce qui interdit l'accès
à l'outil pendant que la machine est en mar-
che.
-La descente du support de la cuve (F)
provoque l'arrêt de la machine.
-Il est nécessaire de régler la commande
de vitesse (A.1) sur la position de minimum
pour pouvoir mettre en marche la machine.
-Le temps d'arrêt de l'outil est toujours
inférieur à 3 secondes quelle que soit la
vitesse.
-En cas de panne de secteur, la machine
ne se remet pas en marche au retour du
courant.
-La machine est protégée contre les sur-
tensions, les surcharges et les surtempéra-
tures.
-ATTENTION : L'appareil ne doit pas être
mis en marche sans la cuve en position.
INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Le batteur ne se met pas en route
Vérifier que :
-Le batteur est branché et alimenté en
courant.
-L'écran de protection de sécurité (I) est
abaissé.
-La cuve (H) est dans sa position de tra-
vail.
-La commande de vitesse (A.1) est sur la
position minimum.
Le batteur s'arrête en cours de fonctionne-
ment
-Si le moteur est chaud, le laisser refroi-
dir pendant quelques minutes avant de le
remettre en marche.
-Si l'appareil a fonctionné en surcharge,
réduire la charge avant de le remettre en
marche.
Autres anomalies
-Si la machine fait un bruit anormal
(chocs métalliques), vérifier que l'outil n'est
pas déformé et que la cuve est bien posi-
tionnée sur le support.
-Si le moteur marche mais que l'outil ne
tourne pas ou tourne par à-coups, vérifier
l'état de la courroie.
-Il peut arriver que les appareils restent
bloqués par sécurité à cause de fluctua-
tions dans le réseau électrique. Dans ces
cas-là, il est nécessaire de débrancher et
rebrancher les appareils afin de rétablir le
fonctionnement normal.
AUTRES OBSERVATIONS IMPORTANTES
Le niveau de bruit émis par la machine en
marche, mesuré à 1,6 m de hauteur et 1 m
de distance, est inférieur à 80 dß (A). Bruit
de fond : 45 dß (A).
Caractéristiques techniques
Les matières utilisées pour la construction
de la machine sont conformes aux normes
en vigueur concernant l'hygiène alimentai-
re (NSF).
9
FRANÇAIS
14
356.9
430.5
527.7
536.5
324.7
363
382
310
191,7
527.7
380.5
274.6
208
%%c
168
292
BM-5
EIGENSCHAFTENSPECIFICATIONS
FASSUNGSVERMÖGEN RÜHRSCHÜSSEL
STROMVERSORGUNG
E
LEKTRISCHE LEISTUNG
ABMESSUNGEN
-Breite
-Tiefe
-Höhe
NETTOGEWICHT
BOWL CAPACITY
ELECTRICAL SUPPLY
E
LECTRICAL LOADING
EXTERNAL DIMENSIONS
-Width
-Depth
-Height
NET WEIGHT
CARACTERISTICAS
CAPACIDAD DEL CALDERO
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
P
OTENCIA ELÉCTRICA
DIMESIONES EXTERIORES
-Ancho
-Fondo
-Alto
P
ESO NETO
5 l.
230V - 50/60 Hz / 1
~
115V - 50/60 Hz / 1
~
250 W
310 mm
370 mm
510 mm
17 kg
BM-5
CARACTERÍSTICASCARACTTERISTICHE
CAPACIDADE DA TIGELA MISTURADORA (LITROS)
A
LIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
POTÊNCIA ELÉCTRICA
DIMENSÕES EXTERIORES
-Largura
Fundo
-Altura
P
ESO LÍQUIDO
CAPACITÁ DEL RECIPIENTE
A
LIMENTAZIONE ELETTRICA
POTENZA ELETTRICA
DIMENSIONEI ESTERNE
-Larghezza
-Profondità
-Altezza
P
ESSO NETTO
CARACTÉRISTIQUES
CAPACITÉ DE LA CUVE
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PUISSANCE ÉLECTRIQUE
DIMENSIONS EXTÉRIEURES
-Largeur
-Profondeur
-Hauteur
POIDS NET
5 l.
230V - 50/60 Hz / 1
~
115V - 50/60 Hz / 1
~
250 W
310 mm
370 mm
510 mm
17 kg
15
168
292
527.7
380.5
274.6
307.9
191.7
382
310
430.5
324.7
363
536.5
356.9
208 %%C
BM-5E
EIGENSCHAFTENSPECIFICATIONS
F
ASSUNGSVERMÖGEN R
ÜHRSCHÜSSEL
STROMVERSORGUNG
ELEKTRISCHE LEISTUNG
ABMESSUNGEN
-Breite
-Tiefe
-Höhe
NETTOGEWICHT
BOWL CAPACITY
ELECTRICAL SUPPLY
ELECTRICAL LOADING
EXTERNAL DIMENSIONS
-Width
-Depth
-Height
NET WEIGHT
CARACTERISTICAS
C
APACIDAD DEL CALDERO
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
POTENCIA ELÉCTRICA
DIMESIONES EXTERIORES
-Ancho
-Fondo
-Alto
PESO NETO
5l
230v / 50Hz /1˜
120v / 60Hz /1˜
300W
310
382
537
14 kG
BM-5E
CARACTERÍSTICASCARACTTERISTICHE
C
APACIDADE DA TIGELA MISTURADORA
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
P
OTÊNCIA ELÉCTRICA
DIMENSÕES EXTERIORES
-Largura
Fundo
-Altura
PESO LÍQUIDO
C
APACITÁ DEL RECIPIENTE
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
P
OTENZA ELETTRICA
DIMENSIONEI ESTERNE
-Larghezza
-Profondità
-Altezza
PESSO NETTO
CARACTÉRISTIQUES
C
APACITÉ DE LA CUVE
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
P
UISSANCE ÉLECTRIQUE
DIMENSIONS EXTÉRIEURES
-Largeur
-Profondeur
-Hauteur
P
OIDS NET
5l
230v / 50Hz /1˜
120v / 60Hz /1˜
300W
310
382
537
14 kG
16
A- Panel mandos
A.1- Mando del variador
A.2- Pulsador de parada
A.3- Pulsador de marcha
B- Tapa mandos
C- Cabezal
D- Columna
E- Palanca de subida y bajada del caldero.
F- Soporte caldero
G- Pata regulable
H- Caldero
I- Protección de seguridad
J- Maneta
A- Tableau de commande
A.1- Commande du variateur
A.2- Bouton poussoir d'arrêt
A.3- Bouton poussoir de marche
B- Capot commandes
C- Tête
D- Colonne
E- Levier de montée et descente de la cuve.
F- Support cuve
G- Pied réglable
H- Cuve
I- Protection de Sécurité
J- Manette
A- Control panel
A.1- Variator control knob
A.2- OFF push-button
A.3- ON push-button
B- Drive cover
C- Head
D- Column
E- Bowl up/down lever.
F- Bowl holder
G- Adjustable foot
H- Bowl
I- Safety guard
J- Handle
A- Quadro comandi
A.1- Regolatore della velocità
A.2- Pulsante di arresto
A.3- Pulsante di avvio
B- Coperchio
C- Testa
D- Colonna
E- Leva per sollevare o abbassare il recipiente
F- Supporto del recipiente
G- Piedino regolabile
H- Recipiente
I- Protezione di sicurezza
J-Manetta
A- Schaltbrett
A.1- Geschwindgkeitsregler
A.2- Stopptaste
A.3- Starttaste
B- Deckel
C- Kopf
D- Ständer
E- Hebel zum Heben und Senken der Rührschüssel.
F- Schüsselhalter
G- Verstellbarer Fuss
H- Rührschüssel
I- Schutzabdeckung
J- Griff
A- Painel comando
A.1- Controle do variador
A.2- Botão de paragem
A.3- Botão de funcionamento
B- Tampa comando
C- Cabeça
D- Coluna
E- Alavanca de subida e descida da tigela mis-
turadora
F- Suporte tigela misturadora
G- Pé regulável
H- Tigela misturadora
I- Protecção de segurança
J- Manete
FIG. 2 / ZCHNG. 2
- Gancho
- Spiral Hook
- Haken
- Crochet
- Gancio
- Gancho
- Paleta
- Beater
- Schaufel
- Palette
- Paletta
- Paleta
- Revolvedora
- Balloon whisk
- Rührer
- Fouet
- Frusta
- Batedor
A
A1
A3
A2
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A1
17
S2
S1
PM
F
M1 M2 M3
C1S1 S2NL
NL
M
230V/50-60Hz/1
115V/50-60Hz/1
VEF
P1
S3 S4
F
S1
S2
VEF
PM
P1
S3
S4
M
Filtro Interferencias
Micro magnético pantalla
Microrruptor caldero
Variador electrónico de frecuencia
Placa de mandos
Potenciómetro ajuste velocidad
Pulsador marcha
Pulsador parada
Motor
Interferences filter
Screen magnetic switch
Bowl microswitch
Speed electronic regulator
Control panel
Speed adjust potentiometer
Start switch
Stop switch
Motor
Filtre interférences
Microrrupteur magnétique écran
Microrrupteur cuve
Variateur électronique de fréquence
Plaque de commandes
Potentiomètre ajustement vitesse
Interrupteur de marche
Interrupteur d’arrêt
Moteur
Denominación Description Dénomination
BM-5
18
L
N
S1
S2
S3
VEV
230V/50Hz/1
120V/60Hz/1
N
L
M
PM
S1
S2
VEV
PM
S3
M
Micro magnético pantalla
Microrruptor caldero
Variador electrónico de velocidad
Placa de mandos
Contacto on/off de marcha
Motor
Screen magnetic switch
Bowl microswitch
Speed electronic regulator
Control panel
Start switch
Motor
Microrrupteur magnétique écran
Microrrupteur cuve
Variateur électronique de fréquence
Plaque de commandes
Interrupteur de marche
Moteur
Denominación Description Dénomination
BM-5E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Sammic BM-5 series Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur