DeWalt DW333K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
®
DW331K
DW333K
2
Copyright DEWALT
Dansk 7
Deutsch 14
English 22
Español 29
Français 36
Italiano 43
Nederlands 50
Norsk 57
Português64
Suomi 71
Svenska 78
Türkçe
85
EÏÏËÓÈη 93
DANSK
TILFØJELSE TIL DW331/DW333-MANUAL
Skal anvendes i forbindelse med vejledningsdelnummer 586831-00.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du slukke for enheden og afbryde maskinen fra
strømkilden før rengøring. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
PAKKENS INDHOLD
1 savklinge
DEUTSCH
NACHTRAG ZUR BETRIEBSANLEITUNG DW331/DW333
Zu verwenden zusammen mit Betriebsanleitung Nr. 586831-00.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie das
Gerät vom Netz, bevor Sie es reinigen. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
PACKUNGSINHALT
1 Stichsägeblatt
ENGLISH
ADDENDUM TO DW331/DW333 MANUAL
To be used in conjunction with manual part # 586831-00.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and disconnect machine from power source before
cleaning. An accidental start-up can cause injury.
PACKAGE CONTENTS
1 Jig saw blade
FRANÇAIS
ADDENDA À LA NOTICE D’INSTRUCTIONS DES
DW331/DW333
À utiliser conjointement avec la notice d’instructions, pièce nº 586831-00.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher la machine du
secteur avant tout entretien. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages corporels.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Lame sauteuse
ITALIANO
AGGIUNTA AL MANUALE DW331/DW333
Da usare con il manuale art. n. 586831-00.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
spegnere l’apparato e staccarlo dall’alimentazione prima di
pulirlo. Un avvio accidentale può causare lesioni.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Lama per seghetto alternativo
ESPAÑOL
APÉNDICE DEL MANUAL DW331/DW333
Para utilizar al mismo tiempo que el manual con n° de pieza 586831-00.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, apague la máquina y desconéctala de la fuente
de alimentación antes de limpiarla. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
CONTENIDO DEL EMBALAJE
1 Hoja de sierra caladora
NEDERLANDS
ADDENDUM BIJ DW331/DW333 HANDLEIDING
Te gebruiken samen met handleiding nummer 586831-00.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u de machine uit en ontkoppelt
u deze van de stroomvoorziening voordat u begint met
schoonmaken. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Figuurzaag zaagblad
NORSK
TILLEGG TIL BRUKERHÅNDBOKEN FOR DW331/DW333
For bruk i tillegg til håndbok med delenr. 586831-00.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå enheten av og koble maskinen fra strømkilden før
rengjøring. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
PAKKENS INNHOLD
1 Stikksagblad
PORTUGÊS
ADENDA AO MANUAL DA DW331/DW333
Para ser utilizada em conjunto com o manual com a referência 586831-00.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e, em seguida, desligue-a da fonte
de alimentação antes de efectuar qualquer limpeza.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Lâmina de serra de recortes
SUOMI
LISÄYS TYÖKALUN DW331/DW333 KÄYTTÖOHJEESEEN
Käytettäväksi yhdessä käyttöohjeen # 586831-00 kanssa.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen puhdistamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutua loukkaantuminen.
PAKKAUKSEN SISÄL
1 Kuviosahanterä
SVENSKA
TILLÄGG TILL DW331/DW333-MANUALEN
Att användas tillsammans med handboken, del nr. 586831-00.
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng
av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan
före rengöring. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka
personskada.
FÖRPACKNINGSINNEHÅLL
1 Sågblad till sticksåg
TÜRKÇE
DW331/DW333 KILAVUZUNA EK
Kullanma kılavuzu parça no 586831-00 ile birlikte kullanılacaktır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için temizlik
öncesinde üniteyi kapatın ve makineyi elektrik kaynağından
ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
AMBALAJ İÇERİĞİ
1 Dekopaj testere bıçağı
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΤΩΝ DW331/
DW333
Για χρήση σε συνδυασμό με το εγχειρίδιο με αρ. ανταλλακτικού 586831-00.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα
και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν
από την εκτέλεση εργασιών καθαρισμού. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
1 Λεπίδα σέγας
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11 D-65510, Idstein, Germany (AUG09) Part # N042667 Copyright © 2009 DEWALT
3
A
123
5
6
11
10
9
1
11
10
9
8
DW
331
K
DW
333
K
3
7
8
7
4
4
5
6
4
B
D
E1
8
7
5
C
119
12
913
1514
5
1213
1614
DANSK
E2
G1
G2
F
18 6
17
1
3
3
6
H
J
I
7
DANSK
STIKSAV DW331K/DW333K
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
DW331K DW333K
Spænding V 230 230
Motoreffekt W 701 701
Afgiven effekt W 425 425
Omdrejningstal ubelastet min
-1
0 - 3.100 500 - 3.100
Slaglængde mm 26 26
Skæredybde i:
- træ mm 130 130
- aluminium mm 30 30
- stål mm 12 12
- rustfri stållegering mm 4,5 4,5
Justering af smigvinkel (l/r) 0 - 45° 0 - 45°
Vægt kg 2,6 2,6
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade,
livsfare eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
EU-overensstemmelseserklæring
DW331K/DW333K
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er
konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF, 86/188/EØF, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte
DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
DW331K DW333K
L
pA
(lydtryk) dB(A) 86,4 86,5
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 97,4 97,5
Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s
2
5,5 5,3
K
pA
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8
K
WA
(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8
Produktudviklingsdirektør
John Howson
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
14
DEUTSCH
STICHSÄGE DW331K/DW333K
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent-
schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei-
terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DW331K DW333K
Spannung (Volt) 230 230
Leistungsaufnahme (Watt) 701 701
Abgabeleistung (Watt) 425 425
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 0 - 3.100 500 - 3.100
Hublänge (mm) 26 26
Schnittiefe in:
- Holz (mm) 130 130
- Aluminium (mm) 30 30
- Stahl (mm) 12 12
- Edelstahllegierung (mm) 4,5 4,5
Neigungswinkeleinstellung (l/r) 0 - 45° 0 - 45°
Gewicht (kg) 2,6 2,6
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge-
fahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nicht-
beachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
DW331K/DW333K
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassun-
gen.
DW331K DW333K
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 86,4 86,5
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 97,4 97,5
Gewichteter quadratischer Mittelwert
(RMS) der Beschleunigung m/s
2
5,5 5,3
K
pA
(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
K
WA
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
Direktor der Konstruktions- und Produktentwicklung
John Howson
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
22
ENGLISH
JIGSAW DW331K/DW333K
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DW331K DW333K
Voltage V 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Power input W 701 701
Power output W 425 425
No-load speed min
-1
0 - 3,100 500 - 3,100
Stroke length mm 26 26
Cutting depth in:
- wood mm 130 130
- aluminium mm 30 30
- steel mm 12 12
- stainless steel alloy mm 4.5 4.5
Bevel angle adjustment (l/r) 0 - 45° 0 - 45°
Weight kg 2.6 2.6
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
EC-Declaration of conformity
DW331K/DW333K
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
DW331K DW333K
L
pA
(sound pressure) dB(A) 86.4 86.5
L
WA
(acoustic power) dB(A) 97.4 97.5
Weighted RMS acceleration value m/s
2
5.5 5.3
K
pA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8
K
WA
(acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8
Director Engineering and Product Development
John Howson
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
29
ESPAÑOL
SIERRA CALADORA DW331K/DW333K
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
DW331K DW333K
Voltaje V 230 230
Potencia absorbida W 701 701
Consumo de potencia W 425 425
Velocidad en vacío min
-1
0 - 3.100 500 - 3.100
Longitud de carrera mm 26 26
Profundidad de corte en:
- madera mm 130 130
- aluminio mm 30 30
- acero mm 12 12
- aleación de acero inoxidable mm 4,5 4,5
Ajuste del ángulo de bisel
(izq./der.) 0 - 45° 0 - 45°
Peso kg 2,6 2,6
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
Declaración CE de conformidad
DW331K/DW333K
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido diseñadas de conformidad con las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
86/188/CEE, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en contacto
con DEWALT en la dirección indicada más adelante
o consulte el dorso de este manual.
DW331K DW333K
L
pA
(presión acústica) dB(A) 86,4 86,5
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 97,4 97,5
Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleración m/s
2
5,5 5,3
K
pA
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 2,8
K
WA
(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development
John Howson
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Inglaterra
36
SCIE SAUTEUSE DW331K/DW333K
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DW331K DW333K
Tension V 230 230
Puissance absorbée W 701 701
Puissance utile W 425 425
Vitesse à vide min
-1
0 - 3.100 500 - 3.100
Longueur de la course mm 26 26
Profondeur de coupe du :
- bois mm 130 130
- aluminium mm 30 30
- acier mm 12 12
- acier inoxydable mm 4,5 4,5
Réglage de l’angle
du chanfrein (d/g) 0 - 45° 0 - 45°
Poids kg 2,6 2,6
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
DW331K/DW333K
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au
dos de ce manuel.
DW331K DW333K
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 86,4 86,5
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 97,4 97,5
Valeur moyenne pondérée du
carré de l’accélération m/s
2
5,5 5,3
K
pA
(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 2,8
K
WA
(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 2,8
Directeur de développement produits
John Howson
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Angleterre
FRANÇAIS
37
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-
respect des instructions indiquées ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
DE SECURITE.
1 Zone de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité électrique
a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils ayant une
prise de terre. Les fiches non modifiées et les
prises de courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc
électrique.
d Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour
le débrancher de la prise de courant.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque de choc électrique.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque de choc électrique.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous
utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection personnelle
tels que masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c Evitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que
l’interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position
marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e Ne surestimez pas vos capacités. Évitez
d’adopter une position fatigante pour le
corps; veillez à ce que votre appui au sol soit
ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
Vous contrôlerez mieux l’outil dans des situations
inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez
pas les cheveux, vêtements ou gants des parties
de l’appareil en rotation. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent
être attrapés dans les pièces en mouvement.
FRANÇAIS
38
FRANÇAIS
g Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil,
de changer les accessoires ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil
ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les
outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils
sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez
que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne sont pas coincées
; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareils. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Réparations
a Ne faites réparer votre outil électroportatif
que par du personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Cela
garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie sauteuse
1 Jeu de lames de sciage
1 Insert de sabot anti-éclat
1 Protection de sabot anti-rayure
1 Bouclier d’aspiration de poussière
1 Adaptateur d’aspiration de poussières
1 Coffret de transport
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre scie sauteuse DW331K/DW333K a été conçue
pour la coupe professionnelle du bois, de l’acier,
de l’aluminium, du plastique et de la céramique.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de verrouillage
3 Régulateur de vitesse
4 Commande de soufflerie de la sciure
5 Verrou de lame
6 Protection digitale
7 Porte-lame
8 Galet-guide
9 Semelle
10 Sélecteur de course du balancier
11 Levier de sabot
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d’identification.
39
FRANÇAIS
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 60745; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble
de rallonge homologué adapté pour la puissance
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur est
de 1,5 mm
2
.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Retrait et montage de la lame de sciage (fig. B)
Le système de remplacement de lame sans outil
garantit un changement de lames rapide et simple.
Ouvrez le porte-lame (7) en rétractant
complètement le verrou de lame (5).
Insérez la lame dans le porte-lame (7) en guidant
l’arrière de la lame dans la fente du galet-guide (8).
Relâchez le verrou de lame (5).
Pour retirer la lame, rétractez complètement son
verrou et tirez la lame hors du porte-lame.
Lames de scie
Type de lame Applications
Lame de coupe pour les découpes droites
finement dentée propres
Lame de coupe pour les découpes droites
grossièrement dentée rapides
Lame de découpe pour les métaux, ferreux ou non
de métal
Lame de coupe à ras* pour les finitions de coupe
contre un mur ou en angle.
* Pas disponible dans tous les pays.
Toute une gamme de lames de sciage sont
disponibles en option.
Prenez toujours beaucoup de soin lors
du choix de la lame.
Réglage de l’angle du chanfrein (fig. C)
Le sabot réglable (9) permet des angles de coupe à
droite comme à gauche jusqu’à 45°. La graduation
du chanfrein propose des angles préréglés de 0°,
15°, 30° et 45°.
Relâchez le levier du sabot (11).
Faites glisser le sabot (9) vers la lame.
Faites basculer le sabot et réglez l’angle du
chanfrein à l’aide de la graduation.
Serrez le levier du sabot.
Réglage de la course du balancier (fig. A)
La course réglable du balancier garantit une course
de coupe parfaite pour différents matériaux.
Positionnez le sélecteur (10) à la position désirée
en vous référant au tableau suivant. Le sélecteur
peut être réglé en cours d’utilisation.
Pos. Bois Métal Plastiques
3 Coupe rapide - PVC
2 Pièces épaisses - Fibre de verre
Acrylique
1 Contreplaqué Aluminium -
Aggloméré Non ferreux -
0 Pièces fines Feuilles -
de métal
Coupe fine
40
FRANÇAIS
Réglage de la soufflerie de sciure (fig. A)
La soufflerie de sciure conduit un flux d’air réglable
sur la lame afin que la pièce travaillée reste libre de
toute sciure durant la coupe.
Réglez la soufflerie de sciure à l’aide du levier (4).
- Bas Pour le travail des métaux,
en utilisant des liquides de
refroidissement et de
lubrification et pour l’extraction
de poussière.
- Intermédiaire Pour le travail du bois et des
matériaux similaires à faible
vitesse.
- Haut Pour le travail du bois et des
matériaux similaires à vitesse
accélérée.
Montage de la protection de sabot anti-rayure
plastique (fig. D)
La protection de sabot anti-rayure (12) réduit les
dégâts sur la surface (sensible) des pièces travaillées.
Engagez la protection sur le sabot comme indiqué.
Montage et dépose de l’insert de sabot
anti-éclat (fig. E1 & E2)
L’insert de sabot anti-éclat (13), monté au ras de la
lame réduit les éclats de la pièce travaillée.
L’insert peut être monté à la fois sur le sabot et sur
la protection de sabot.
Maintenez l’insert (13) selon l’orientation indiquée.
Afin de monter l’insert sur le sabot (9) :
- Faites glisser les bords (14) dans les encoches
(15).
- Ramenez l’insert en position en le glissant
contre le sabot.
Afin de monter l’insert sur la protection (12) :
- Faites glisser les bords (14) derrière les
nervures (16).
- Poussez la partie avant de l’insert vers la
protection. L’insert s’enclenche.
Pour retirer l’insert de sabot anti-éclat, suivez le
processus inverse.
Aspiration de poussière (fig. F)
L’adaptateur d’extraction de poussière (17) combiné
avec le bouclier d’aspiration de poussière (18)
permet de retirer la poussière de la surface de la
pièce travaillée lorsqu’il est relié à un système
d’extraction de poussière adapté.
Placez le bouclier d’aspiration de poussière (18)
sur la protection digitale (6) afin de l’enclencher.
Montez l’adaptateur d’extraction de poussière
(17) sur l’outil, comme indiqué.
Reliez le flexible d’un système d’extraction de
poussière approprié à l’adaptateur.
Dans la mesure du possible, raccordez
toujours un système d’extraction de
poussière mis au point en conformité
avec les directives relatives à l’émission
de poussière.
N’utilisez pas un système d’extraction de
poussière lors du sciage de métaux à
moins d’utiliser un extincteur d’étincelles.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Bien fixer la pièce à scier. Avant de scier,
éloigner tous les clous et outils
métalliques de l’aire de travail.
Vérifier qu’il y a un espace suffisant pour
la lame sous la pièce. Ne pas couper de
matériaux dépassant la profondeur
maximum de coupe de la lame.
Utiliser uniquement des lames de scie
solides et en parfait état. Les lames de
scie fendues ou voilées doivent être
remplacées immédiatement.
Ne pas sectionner des tubes.
Ne jamais faire marcher l’outil sans lame
de scie dans le porte-lame.
Pour un résultat parfait, déplacer l’outil en
avançant sans à-coups. Ne pas exercer
de pression latérale sur la lame de scie.
La semelle doit rester bien à plat sur
l’ouvrage. Guider le câble de manière à ce
qu’il ne puisse jamais être pris sous la lame
des scie. Pour scier des formes sinueuses,
faire avancer l’outil tout doucement.
Attendre que l’outil soit complètement
immobilisé avant de retirer la lame de
scie de l’ouvrage. Après le travail, la lame
de scie risque d’être chaude. Ne pas la
toucher.
41
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt (fig. A)
DW331K
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Si nécessaire, appuyez sur l’interrupteur (1) et le
maintenir dans cette position. Appuyez sur le
bouton de verrouillage (2) pour bloquer
l’interrupteur et relâchez-le.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Si l’interrupteur est bloqué, appuyer brièvement
sur l’interrupteur et le relâcher immédiatement.
Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
DW333K
Pour mettre en marche : glissez le bouton
marche/arrêt (1) vers l’avant.
Pour arrêter : glissez le bouton marche/arrêt vers
l’arrière.
Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
Réglage de la vitesse de sciage électronique
(fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
La vitesse de sciage varie selon la pression exercée
sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour prérégler la vitesse de sciage, positionnez le
régulateur (3) sur le niveau désiré. Plus le chiffre
est élevé, plus la vitesse de sciage sera élevée.
Le réglage désiré dépend de l’épaisseur et du
type de matériau.
Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux
tendres tels que le bois. Utilisez les basses
vitesses pour scier le métal.
DW333K (fig. G2)
Le régulateur de vitesse (3) permet de prérégler la
vitesse maximum.
Choisissez le niveau désiré au moyen du
variateur électronique. Le réglage désiré dépend
de l’épaisseur et du type de matériau.
Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux
tendres tels que le bois. Utilisez les basses
vitesses pour scier le métal.
Après une utilisation prolongée de l’outil
à faible vitesse, faites-le tourner environ
3 minutes à vitesse maximum mais sans
charge.
Pour scier le bois
Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
Mettre l’outil en marche.
Bien maintenir l’outil et suivre la ligne tracée sur
l’ouvrage.
Pour scier parallèlement au bord de la pièce à
scier, installer le guide parallèle et guider la scie le
long de la pièce comme l’indique la figure H.
Pour scier le bois en utilisant un trou guide
Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
Percer un trou (ø mini. 12 mm) et y introduire la
lame de scie.
Mettre l’outil en marche.
Suivre la ligne tracée sur l’ouvrage.
Pour découper des formes circulaires, installer le
compas à verge et régler le rayon désiré (fig. I).
Sciage jusqu’à une arête vive (fig. J)
À l’aide d’une lame conventionnelle, coupez
jusqu’à l’arête vive.
Terminez la coupe à l’aide de la lame de coupe
à ras.
Aspiration de poussière (fig. F)
Quand l’outil est utilisé à l’intérieur durant une
période prolongée, utiliser un système d’aspiration
de poussière mis au point en conformité avec les
régulations relatives à l’émission de la poussière.
Pour scier le métal
Monter une lame de scie adaptée.
Procéder comme décrit ci-dessus.
Utiliser un lubrifiant de refroidissement
(huile de coupe) pour éviter la surchauffe
de la lame de scie et de l’ouvrage.
Accessoires disponibles en option
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
42
FRANÇAIS
Ils comprennent :
- DE3241 Guide parallèle
- DE3242 Barre de compas
Les lames de rechange suivantes sont disponibles :
- DT2048 Lame de coupe finement dentée
- DT2075 Lame de coupe grossièrement
dentée
- DT2160 Lame de découpe de métal
- DT2074 Lame de coupe à ras*
* Pas disponible dans tous les pays.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps
avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement
satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien
soigneux et régulier.
Lubrification du galet-guide (fig. B)
Appliquez une goutte d’huile sur le galet-guide (8)
à intervalles réguliers pour éviter les blocages.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine
DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction,
il suffit de la retourner avec tous ses accessoires
dans les 30 jours suivant son achat à votre
distributeur, ou à un centre de service après-
vente agréé pour un remboursement intégral ou
un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg,
retournez votre machine à DEWALT.
Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve d’achat.
Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre
pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpU.com).
43
ITALIANO
SEGHETTO ALTERNATIVO DW331K/DW333K
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
DW331K DW333K
Tensione V 230 230
Potenza assorbita W 701 701
Potenza resa W 425 425
Velocità a vuoto min
-1
0 - 3.100 500 - 3.100
Profondità max. taglio mm 26 26
Profondità di taglio su:
- legno mm 130 130
- alluminio mm 30 30
- acciaio mm 12 12
- acciaio inossidabile mm 4,5 4,5
Regolazione dell’angolo
di inclinazione (sx/dx) 0 - 45° 0 - 45°
Peso kg 2,6 2,6
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Pericolo d’incendio.
Dichiarazione CE di conformità
DW331K/DW333K
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
DW331K DW333K
L
pA
(rumorosità) dB(A) 86,4 86,5
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 97,4 97,5
Valore medio quadratico
ponderato dell’accelerazione m/s
2
5,5 5,3
K
pA
(incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 2,8
K
WA
(incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 2,8
Direttore ricerca e sviluppo
John Howson
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

DeWalt DW333K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à