Jeep Overland Limited Jogging Instructions Manual

Catégorie
Poussettes
Taper
Instructions Manual
UTILITY
TRANSPORT
COVERAGE
S81-T-R1 2/10
Jeep
®
Overland Limited Jogging
Stroller Instructions
Hoja de instrucciones de la carriola
de Jogging Jeep
®
Overland Limited
Instructions relatives à la poussette Jeep
®
Overland Limited
Meijer.com
MISE EN GARDE
Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Vous ne pourrez
faire un bon usage de la poussette à moins de respecter ces instructions.
N'UTILISEZ PAS LA POUSSETTE SANS AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS:
Assurez la sécurité de votre enfant lorsque vous utilisez cette poussette:
Assemblage nécessaire par un adulte.
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT DANS LA POUSSETTE SANS
SURVEILLANCE. Un accident peut survenir rapidement dès que vous avez le dos
tourné. Vous devez toujours surveiller votre enfant tandis qu'il est dans la
poussette, même quand il dort. N'utilisez pas cet appareil comme lit. Votre enfant
risque de s'enchevêtrer dans les courroies et les coussins et suffoquer.
5
• No utilice la carriola hasta que haya comprobado completamente y calibrado su
freno de mano. Se pueden hacer ajustes periódicamente debido al estiramiento
del cable y al desgaste en los zapatos de freno. Vea “Cómo ajustar el freno de
mano” para más detalles.
• Si no instala y ajusta las ruedas equipadas con los cubos de liberación rápida las
ruedas se pueden salir durante el uso, resultando en heridas serias.
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para evitar que
la carriola esté inestable o se voltée:
- No coloque paquetes ni accesorios sobre el toldo, los asientos o la manija.
- No ponga objetos que pesen más de 10 libras (4,54 kg) en la canasta.
- No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella.
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.
No levante la carriola por la charola.
No ponga su niño en la canasta.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para
prevenir pellizcos a los dedos.
• El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es
recomedada por el fabricante es usada.
• No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede
voltear y el niño puede lesionarse.
• Mantenga las ruedas infladas a la presión recomendada de 241 kPa (35 p.s.i.) o
según se especifique en la pared de la rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta,
puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de
bicicletas a que sea reparado.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Meijer.com
6
Utilisez toujours le dispositif de retenue pour éviter que votre enfant se lève dans la
poussette ou qu'il en tombe. N'utilisez pas ce produit sans le harnais complet de
maintien cinq points. Le retrait des sangles d'épaules nuira à la retenue de l'enfant.
• NE PAS utiliser de siège-auto pour bébé avec cette poussette. Des blessures
graves pourraient se produire.
• Verrouillez toujours la poussette en position ouverte avant de permettre à
votre enfant d'y embarquer ou de s'en approcher. Ceci évitera toute blessure
dans le cas où la poussette s'affaisserait.
• Cette poussette sert à transporter des enfants qui peuvent s'asseoir sans
aide, qui pèsent moins de 45 lb. (20,4 kg) et dont la tête s'appuie sous la
partie supérieure du dossier de siège. Tout transport d'enfant plus grand risque
d'endommager la poussette ou entraîner une situation instable.
• Fixez toujours les freins de roue en place quand la poussette est arrêtée,
surtout dans une pente. Ceci empêchera la poussette de s'éloigner.
• Utilisez toujours une sangle d'attache quand vous faites du jogging avec cette
poussette.
• N'utilisez pas cette poussette avant d'avoir inspecté le frein à main sous tous ses
angles et de l'avoir calibré. Il faut faire des réglages cycliques car le câble s'étire
et les patins de freins en caoutchouc s'usent. Consultez le chapitre “Réglage du
frein à main” pour de plus amples détails.
• Pour éviter des blessures graves dans le cas où les roues se détacheraient,
assurez-vous de bien régler le moyeu du levier de blocage rapide situé sur la
roue avant.
Ce qu'il faut éviter quand vous utilisez cette poussette
Assurez-vous de toujours maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
uniforme. Pour éviter que la poussette devienne instable ou qu'elle ne bascule :
- Ne déposez pas de colis ou d'objets sur l'auvent de la poussette, sur le
siège ou au-dessus de la poignée.
- Ne déposez pas plus de 10 lb. (4,54 kg) dans le panier.
-
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec la poussette ou de s'y accrocher.
• N'utilisez jamais cette poussette dans les escaliers ou les escaliers roulants.
• NE PAS soulever par le plateau.
• NE PAS placer l'enfant dans le panier.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment
de déplier ou de plier la poussette.
• Cet article peut se déstabiliser en cas d'utilisation d'un sac autre que celui
recommandé par le fabricant.
• NE PAS permettre aux enfants de monter dans la poussette sans aide. La
poussette risque de basculer et causer des blessures à l'enfant.
• Maintenez la pression de pneu recommandée, soit 35 p.s.i. (241 kPa) ou celle
qu'on indique sur le flanc du pneu.
• N'utilisez que les pièces de remplacement fournies par le fabriquant. Si vous avez
une crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire
ou apportez le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme.
Meijer.com
7
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico
puesto para proteger el producto durante el envío.
FR: Retirez tout emballage de carton et attaches de
plastique de protection lors du transport.
Release the locking latch.
ES: Suelte el seguro.
FR: Dégagez le taquet de sécurité.
Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES: Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese
de que ambos seguros entren en su sitio.
FR: Dépliez, en vous assurant que les verrous des
deux côtés se referment.
Parts List - Lista de partes - Liste des pièces
2
3
2
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER / CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
ASSEMBLAGE DE VOTRE POUSSETTE
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Armature de la
poussette
Front Wheel (1)
Rueda delantera (1)
Roue avant (1)
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues arrière (2)
Front Tray
Charola
Plateau avant
1
Washers (4)
Arandelas (4)
Rondelles (4)
Odometer (select models)
Marcador (modelos selectos)
Odomètre (modèles sélectionnés)
Footrest
Apoyapiés
Repose-pied
Screws (4)
Tornillos (4)
Vis (4)
iBaby
(select models)
(modelos selectos)
(modèles sélectionnés)
Air Pump
(select models)
Bomba de aire
(modelos selectos)
Pompe à air
(certains modèles)
3
Meijer.com
8
To Assemble Rear Wheels -
Para ensamblar las ruedas traseras
- Assemblage des roues arrières
Lay stroller on its side.
ES: Ponga la carriola de lado.
FR: Couchez la poussette sur le côté..
Slide wheel pins into axle hole as shown.
ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del
eje, como se muestra.
FR: Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu
tel qu'illustré.
Push down on wheel until you hear a click. Pull up
on wheel to make sure it is properly secured.
ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click.
Jale la rueda hacia arriba para asegurar que está en
su sitio.
FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que
vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut
pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place.
Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Répétez l’opération de l’autre côté.
TO REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear
axle as shown and slide the wheel off.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo
el eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se
trouve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la
roue.
NOTE: Keep wheels at a recommended tire pressure
of 35 p.s.i. (241 kPa) or as specified on the tire wall.
ES: NOTA: Mantenga las ruedas infladas a la presión
recomendada de 241 kPa (35 p.s.i.). o según se
especifique en la pared de la rueda.
FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu
recommandée, soit 35 p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on
indique sur le flanc du pneu.
1
2
4
5
3
2
Tab
Lengüeta
Onglet
5
Meijer.com
9
To Assemble Front Wheel -
Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
1
Place the stroller back on its handle bar.
ES: Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.
FR: Remettez la poussette à nouveau sur son
mancheron.
Locate the brake calipers.
ES: Localice los calibradores de los frenos.
FR: Repérez les étriers de freins.
Pull up on the lever to open the brake calipers as
shown.
ES: Eleve la palanca para abrir los calibradores de los
frenos como se muestra.
FR: Tirez sur le levier vers le haut pour dégager les
étriers de freins, tel qu'illustré.
SELECT MODELS: Locate the front wheel, and find
the magnet located on one of the spokes. Align the
wheel so that the magnet on the spoke is positioned
on the same side as the sensor, located on the
frame.
ES: MODELOS SELECTOS - Localice la rueda
delantera y encuentre el imán situado en uno de los
rayos. Alinee la rueda de manera que el imán en el
saliente esté posicionado en el mismo lado que el sen-
sor situado en la estructura.
FR: MODÈLES SÉLECTIONNÉS - Repérez la roue
avant, retrouvez l'aimant situé sur l'un des rayons.
Maintenez la pression de pneu recommandée, soit 35
p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on indique sur le flanc du
pneu.
Loosen the round nut on the wheel enough for the
wheel to slide onto the frame. If the round nut
comes all the way off, be sure to reassemble it with
the spring as shown.
ES: Suelte la tuerca redonda en la rueda lo suficiente
para que la rueda pueda entrar en el marco. Si la tuer-
ca redonda sale completamente, asegúrese de volver a
ensamblar el resorte como se muestra.
FR: Desserrez la bague écrou sur la roue juste assez
pour permettre à la roue de glisser sur le chassis. Si la
bague écrou s'enlève complètement, assurez-vous de
l'assembler à nouveau à l'aide du ressort, tel
qu'illustré.
2
4
Magnet
Imán
Aimant
Sensor
Sensor
Capteur
3
4
5
Round Nut
Tuerca redonda
Bague écrou
Spring
Resorte
Ressort
5
3
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Meijer.com
9
10
Position wheel lever, 90° angle from wheel as
shown, and slide wheel axle onto frame. Tighten
round nut clockwise, as tight as possible.
ES: Sitúe la palanca de la rueda en un ángulo de 90°
desde la rueda como se muestra y ensambla el eje de
la rueda en la estructura. Ajuste la tuerca en el sentido
de las agujas del reloj, de forma tan ajustada como se
pueda.
FR: Placez le levier de la roue à un angle de 90
degrés, tel qu'illustré, et glissez l'essieu de la roue sur
le chassis. Vissez la bague écrou le plus serré possible
dans le sens horaire.
Pull down on the lever to close the brake calipers as
shown.
ES: Baje la palanca para cerrar los calibradores de los
frenos como se muestra.
FR: Tirez sur le levier vers le bas pour refermer les
étriers de freins, tel qu'illustré.
Verify that there is proper clearance between the
cailper shoes and the wheel.
ES: Verifique que haya suficiente espacio libre entre
los pedales de los calibradores y la rueda.
FR: Assurez-vous qu'il y ait suffisamment de dégage-
ment entre les patins d'étriers et la roue.
Push lever toward frame as shown. Lever must be
very tight. If it isn’t tight, open lever to 90° angle
from wheel and retighten the round nut. Push lever
toward frame until it is tight.
ES: Presione la palanca hacia el marco, como se
muestra. La palanca debe estar bien apretada. Si no
está apretada, abra la palanca en un ángulo de 90°
desde la rueda y vuelva a apretar la tuerca redonda.
Presione la palanca hacia la estructura hasta que esté
bien apretada.
FR: Poussez le levier vers le chassis, tel qu'illustré. Le
levier doit être bien serré. S'il n'est pas bien serré,
ouvrez-le à un angle de 90 degrés sur la roue et
resserrez la bague écrou à nouveau. Poussez le levier
vers le chassis jusqu'à ce qu'il soit bien serré.
6
Lever
Palanca
Levier
6
7
8
7
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
9
Meijer.com
To Adjust Handle - Para ajustar el asa - Régler la poignée
11
TEST: Shake wheel back and forth to be sure it is
tight on the frame.
ES: PRUEBA: Mueva la rueda de un lado a otro para
asegurarse de que está bien apretada en la estructura.
FR: TEST : Remuez la roue vers l'avant et vers
l'arrière pour vous assurer qu'elle est bien serrée sur
le chassis.
TO REMOVE WHEEL: Open lever to the 90° angle
position. Rotate round nut on opposite side counter
clockwise until the wheel can slide off of the frame.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Abra la palanca hasta la
posición de ángulo de 90 grados. Gire la tuerca redon-
da en dirección contraria a las agujas del reloj hasta
que la rueda pueda salir de la estructura.
FR: RETIRER LA ROUE : Ouvrez le levier à un angle de
90 degrés. Faites faire une rotation de droite à gauche
à la bague écrou située sur le côté opposé jusqu'à ce
que la roue puisse se dégager du chassis.
1
1
Press buttons on handle frame in with your thumbs
and rotate handle up or down until you find your
desired height.
ES: Pulse los botones en la estructura del asa con sus
pulgares y gire el asa arriba o abajo hasta que
encuentre la altura deseada.
FR: Avec le pouce, appuyez sur les boutons situés sur
le cadre de la poignée vers l'intérieur et faites pivoter
la poignée vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que
vous obteniez la hauteur désirée.
1
To Adjust Odometer Magnet (select models) - Para ajustar el imán del contador
(modelos selectos) - Réglage de l'aimant de l'odomètre (modèles sélectionnés)
TO ADJUST ODOMETER MAGNET
PARA AJUSTAR EL IMÁN DEL CONTADOR
RÉGLAGE DE L'AIMANT DE L'ODOMÈTRE
In order for the odometer to function properly, the
magnet on the front wheel must be in the correct
position. The magnet may have shifted during
shipping.
ES: Para que el contador funcione adecuádamente, el
imán frente a la rueda debe estar en la posición cor-
recta. El imán puede haber cambiado durante el envío.
FR: Pour que l'odomètre fonctionne correctement,
l'aimant situé sur la roue avant doit être dans la posi-
tion appropriée. L'aimant pourrait s'être déplacé en
cours de transport.
Screw
Tornillo
Vis
Sensor
Sensor
Capteur
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Meijer.com
Position stroller upside down.
ES: Sitúe la carriola al revés.
FR: Placez la poussette à l'envers.
Align the posts on the footrest through the 4 holes
on the frame over the front wheel.
ES: Alinee los postes en el apoyapiés a través de los 4
agujeros en la estructura sobre la rueda frontal.
FR: Alignez les montants sur le repose-pied à travers les
quatre trous sur le chassis au-dessus de la roue avant.
Using the screws and washers provided, fasten the
footrest to the stroller frame, until washers are tight.
ES: Utilizando los tornillos y arandelas que se propor-
cionan, ate el apoyapiés a la estructura de la carriola
hasta que las arandelas estén ajustadas.
FR: À l'aide des vis et des rondelles fournies, arrimez
le repose-pied au chassis de la poussette jusqu'à ce
que les rondelles soient bien resserrées.
Stand stroller upright.
ES: Ponga la carriola derecha.
FR: Remettez la poussette en position debout.
1
2
1
3
2
3
4
12
Using a screwdriver, loosen the screw on the back of
the magnet.
ES: Utilizando un destornillador, suelte el tornillo en la
parte trasera del imán.
FR: À l'aide d'un tournevis, desserrez la vis sur
l'arrière de l'aimant.
Slide the magnet along the spoke so that it is as
close as possible to the two lines on the bottom of
the sensor.
ES: Resbale el imán junto al rayo, de manera que esté
tan cerca como sea posible de las dos líneas en la
parte inferior del sensor.
FR: Glissez l'aimant sur toute la longueur du rayon
pour le rapprocher le plus possible des deux lignes à
la base du capteur.
Rotate the magnet so that it faces the sensor.
ES: Gire el imán de forma que esté mirando al sensor.
FR: Faites faire une rotation à l'aimant jusqu'à ce qu'il
soit face au capteur.
2
3
4
To Attach Footrest - Para instalar el apoyapiés - Fixer le repose-pied en place
Meijer.com
13
- To Install Batteries into iBaby
(select models)
- Para instalar la charola para adultos iBaby
(modelos selectos)
- Installation le plateau-parent iBaby
(modèles sélectionnés)
Requires 4 AAA” Batteries (Not Included).
Requiere 4 Pilas “AAA (No incluídas).
Exige des piles 4 “AAA (Non inclus).
Use a Phillips screwdriver to remove the battery
door.
ES: Use un destornillador phillips para desatornillar la
puerta de la batería.
FR: À l'aide d'un tournevis Phillips, retirez la petite
trappe de pile.
Place batteries in the compartment following
polararity directions.
ES: Sitúe las baterías en el compartimiento como se
muestra.
FR:Disposez les piles à l'intérieur du
compartiment comme illustré.
Screw the battery door back onto the unit and
replace the foam.
ES:Atornille de nuevo la portezuela de las baterías y
sitúe la espuma.
FR:Vissez la trappe de pile de nouveau sur l'unité et
replacez la mousse.
1
2
1
3
To Attach Odometer (select models) - Para instalar el contador (modelos selectos)
- Fixer l'odomètre en place (modèles sélectionnés)
Slide odometer onto clip located on handle, as
shown.
ES: Ajuste el contador sobre el clip situado en el asa,
como se muestra.
FR: Glissez l'odomètre sur l'agrafe située sur la
poignée, tel qu'illustré.
TO REMOVE ODOMETER: Push down on small tab
under odometer, and slide off.
ES: PARA REMOVER EL CONTADOR: Empuje hacia
abajo la lengüeta pequeña debajo del contador y
deslícela hacia afuera.
FR: RETIRER L'ODOMÈTRE: Poussez la petite languette
sous l'odomètre vers le bas; retirez.
1
2
1
2
Tab
Lengüeta
Onglet
Meijer.com
14
To Attach Front Tray - Para instalar la charola delantera - Fixation du plateau avant
Slide tray onto round post while pushing in spring
loaded buttons, and a click is heard. Make sure there
is no gap between stroller frame and front tray.
ES: Resbale la charola sobre el poste redondo mien-
tras presiona los botones de resorte, hasta que
escuche un clic. Asegúrese de que no hay ningún
hueco entre la estructura de la carriola y la charola
delantera.
FR: Glissez le plateau sur le montant rond tout en
appuyant sur les boutons à ressort jusqu'à ce que
vous entendiez un clic. Assurez-vous qu'il n'y a aucune
brèche entre le chassis de la poussette et le plateau
avant.
Push down on the right side of the tray until the
plastic button on the stroller frame pops out through
the hole on the front tray.
ES: Presione hacia abajo en la parte derecha de la
charola hasta que el botón de plástico en la estructura
de la carriola salga a través del agujero en la charola
delantera.
FR: Appuyez vers le bas sur le côté droit du plateau
jusqu'à ce que le bouton de plastique sur le chassis de
la poussette passe dans le trou sur le plateau avant.
TO OPEN TRAY: Press the plastic button on the right
side of the tray and rotate the tray upwards.
ES: PARA ABRIR LA CHAROLA: Pulse el botón de
plástico en la parte derecha de la charola y gire la
charola hacia arriba.
FR: OUVRIR LE PLATEAU : Appuyez sur le bouton de
plastique situé sur le côté droit du plateau et faites
pivoter le plateau vers le haut.
1
2
1
2
Buttons
Botones
Boutons
Meijer.com
15
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos
- Pour attacher le plateau de l’adulte
Align tray holes with posts near handle and snap on.
ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del
mango y asegúrela.
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges
situées à proximité de la poignée et enclencher.
TO REMOVE, pull each side up and out. For cleaning,
parent tray is top rack
dishwasher safe.
ES: PARA DESMONTAR LA CHAROLA, tire hacia arriba
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede
lavarse en lavadora de platos.
FR: POUR L’ENLEVER: aire glisser chaque côté du
plateau vers le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans
le panier supérieur du lave-vaisselle.
1
WARNING
DO NOT place more than 3 lbs.
(1.36 kg) in this tray to avoid
tipping! DO NOT place hot
liquids in this tray. Hot liquids
can burn your child.
ADVERTENCIA
NO ponga más de 1.36 kg (3
libras) de peso en esta charola
para evitar volcaduras. NO
coloque liquidos calientes en esta
charola. Los líquidos calientes
pueden quemar a su niño.
MISE EN GARDE
NE PAS y placer plus de 1,36
kg (soit 3 livres) pour eviter qu’il
ne se renverse! NE JAMAIS
poser de liquides chauds sur le
plateau. Ceux-ci peuvent bruler
votre enfant.
Meijer.com
16
- To Install iBaby
(select models)
- Para situar la charola para adultos iBaby
(modelos selectos)
- Fixer le plateau-parent iBaby
(modèles sélectionnés)
To attach iBaby
, align device over center compart-
ment of iBaby
parent tray. Push down to snap into
place.
ES: Para ensamblar iBaby
alinee los hoyos de la
charola con los postes del mango y asegúrela.
FR: Pour fixer l'appareil iBaby
, alignez les trous du
plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en
place.To remove iBaby
, with one hand depress button
on rear of device and lift device up with other hand.
To remove iBaby
, with one hand depress button on
rear of device and lift device up with other hand.
ES: Para remover iBaby
jale hacia arriba y hacia
afuera a ambos lados de la charola.
FR: Pour retirer l'appareil iBaby
, remontez chaque
côté vers le haut et faites-le sortir.
1
2
1
2
WARNING
Loud volume can damage
your child’s hearing. When
turning on music, gradually
adjust the volume to a com-
fortable listening level so
child is not startled.
Do not place more than 3
lbs. (1.36 kg) in this tray to
avoid tipping!
Do not place hot liquids in
this tray. Hot liquids can
burn your child.
ADVERTENCIA
Si el volumen está demasiado
alto, puede dañar los oídos de
su bebé. Cuando conecte la
música, ajuste el volumen
gradualmente hasta un nivel
confortable, de manera que
su bebé no se asuste.
No ponga más de 1,36 kg (3
lbs.) de peso en esta charola
para evitar volcaduras.
No coloque liquidos calientes
en esta charola liquidos
calientes pueden quemar a su
niño.
MISE EN GARDE
Les sons forts peuvent
endommager l'ouie de votre
enfant. En allumant l'appareil
de musique, ajustez gradu-
ellement le volume à une
écoute agréable pour éviter
de surprendre l'enfant.
Ne déposez pas plus de 3 lb.
(1,36 kg) dans ce plateau,
sinon il risque de basculer!
Ne placez aucun liquide
chaud sur ce plateau. Les liq-
uides chauds peuvent causer
des brûlures à votre enfant.
Meijer.com
17
To Adjust Hand Brake - Para ajustar el freno de mano
- Réglage du frein à main
1
TO TIGHTEN HAND BRAKE TENSION:
PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DEL FRENO DE MANO:
RESSERRAGE DE LA TENSION DU FREIN À MAIN:
Loosen nut A by turning it away from you, while
holding nut B in place.
ES: Suelte la tuerca A girandola en sentido contrario a
usted, mientras mantiene la tuerca B en su lugar.
FR: Desserrez l'écrou A en le tournant à l'opposé de
vous tout en tenant l'écrou B en place.
Rotate nut B, away from you while holding nut A in
place.
ES: Gire la tuerca B, en sentido contrario a usted,
mientras mantiene la tuerca A en su lugar.
FR: Faites pivoter l'écrou B à l'opposé de vous en ten-
ant l'écrou A en place.
Check the tension in the hand brake at this point, by
squeezing it tight. Make sure the hand brake lever
has very little movement. You should not be able to
push the stroller.
ES: En este punto, compruebe la tensión en el freno de
mano apretándolo fuerte. Asegúrese de que la palanca
del freno de mano tiene muy poco movimiento. Usted
no debería poder mover la carriola.
FR: Vérifiez la tension du frein à bras à ce stade-ci en
le resserrant fermement. Assurez-vous que le levier du
frein à bras dispose de très peu d'écart. Vous ne
devriez pas pouvoir faire avancer la poussette.
If the tension is correct, retighten nut A tightly, by
turning it towards you, while holding nut B in place.
ES: Si la tensión es correcta, vuelva a apretar la tuerca
A, girándola hacia usted, mientras mantiene la tuerca
B en su lugar.
FR: Si la tension est appropriée, revissez l'écrou A fer-
mement en le tournant vers vous tout en tenant l'écrou
B en place.
2
3
4
B A
Meijer.com
18
2
On the front side of the basket, locate the webbing
with snaps on it. On the underside of the footrest,
feed the webbing through the loop and snap togeth-
er. Repeat for the other side of the basket.
ES: En el lado de la canasta localiza la parte con los
abrocadores. Por abajo de el apoyapies inserta la parte
con los abrocadores por el lazo y abroche junto. Repita
para el otro lado de la canasta.
FR: Repérez la sangle munie de boutons-pression sur
la partie avant du panier. Faites passer la sangle à tra-
vers la boucle située sur la face inférieure du repose-
pied et attachez le tout ensemble. Répétez cette
opération sur l'autre côté du panier.
Snap rear of basket around the back tube as shown.
ES: Abroche la trasera de la canasta alrededor de
atras de el tubo como se muestra.
FR: Fixez la partie arrière du panier autour du tube
arrière au moyen du bouton -pression, tel qu'illustré.
1
To Attach Basket - Para adjuntar la canasta - Attacher le panier
WARNING
Always balance the weight
of the stroller evenly. To
prevent the stroller from
becoming unstable or tip-
ping:
-Do not put more than 10
lbs. (4.54 kg) in the basket.
-Do not put more than 3 lbs.
(1.36 kg) in any of this
product’s pockets.
ADVERTENCIA
Siempre mantenga el peso de
la carriola repartido por igual.
Para evitar que la carriola esté
inestable o se voltée:
-No ponga objetos que pesen
más de 10 libras (4,54 kg) en
la canasta.
-No ponga objetos que pesen
más de 3 libras (1,36 kg) en
ningunas de las bolsillas de
este producto.
MISE EN GARDE
Maintenez toujours le poids
de la poussette uniformé-
ment. Pour éviter que la
poussette devienne instable
ou qu'elle ne bascule :
-Ne déposez pas plus de 10
lb. (4,54 kg) dans le panier.
-Ne déposez pas plus de 3 lb.
(1,36 kg) dans les pochettes
de cet appareil.
1
2
Meijer.com
19
To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie
- Fonctionnement du frein à pied
1
TO LOCK BRAKE: Push 1-Touch brake bar down to
lock wheels.
ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del
freno una vez hacia abajo para frenar las ruedas.
FR: VERROUILLAGE DU FREIN: Poussez le frein
mécanique à une touche vers le bas pour verrouiller
les roues.
TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brake bar.
ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno.
FR: DÉVERROUILLAGE DU FREIN: Soulevez le frein
mécanique.
2
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Inclinaison du siège
To recline seat back, loosen belt.
ES: Para reclinar el asiento, deslice el cinturón.
FR: Pour incliner le dossier du siège, relâchez la
ceinture.
To raise seat back, tighten belt.
ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR: Pour soulever le dossier du siège, resserrez la
ceinture.
1
2
Tighten
Apriete
Resserrez
2
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER / CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA
CORRECTAMENTE / UTILISATION SÉCURITAIRE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the
stroller. To avoid head entrap-
ment, always fasten the canopy
to the seat back when using the
stroller in the reclined position.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas en los dedos,
no ajuste el respaldo del asiento
con el niño adentro. Para evitar
lastimar la cabeza de su niño,
cuando use la carriola en posi-
ción reclinada, siempre mantenga
el toldo abrochado al respaldo del
asiento.
MISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se
coince les doigts, ne pas incliner
le siège lorsque l’enfant est dans
la poussette. Pour eviter que
l’enfant ne se coince la tete, tou-
jours attacher la capote au dos du
siège lorsque la poussette est util-
isée en position inclinée.
Unlock
Quitar
Deverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
Meijer.com
To Secure Child In Stroller -
Para asegurar al niño en la carriola
-
Pour attacher l’enfant dans la poussette
20
WARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
Harness Restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asien-
to. Use siempre el sistema de
cinturónes. No utilice el producto
sin un arnés de sujección de 5
puntos. Si remueve los ajustes
de los hombros, el niño no
estará adecuadamente sujeto.
MISE EN GARDE
Pour eviter que l’enfant ne se
blesse grievement en tombant ou
en glissant, toujours utiliser la
ceinture. N'utilisez pas ce produit
sans le Harnais Complet de main-
tien cinq points. Le fait de retirer
les courroies d'épaules ne servira
pas à maintenir suffisamment
l'enfant.
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con segurida el sistema de
cinturones
Ajuster le harnais de la ceinture
de sécurité
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Asegure los dos frenos de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
FR: Verrouiller les deux freins à pied pour éviter de
perdre le contrôle de la poussette.
Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placer l’enfant dans la poussette.
Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR: Fixer les sangles passant aux épaules à la ceinture
(à la taille).
To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que
las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour fermer les boucles de la ceinture de sécurité,
les attacher ensemble. S’assurer que les deux boucles
sont bien fermées pour garantir la sécurité de l’enfant.
To unsnap restraint system buckles - press tabs to
release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de
cinturones, presione las lengüetas.
FR: Pour libérer les boucles de la ceinture de sécurité -
appuyer sur les attaches.
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band
as shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR: Pour un bon réglage, ajuster les sangles passant
aux épaules et la ceinture, selon le schéma si-contre.
1
3
2
3
4
5
6
4
6
Meijer.com
21
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los
hombros - Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
1
2
1
2
3
3
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below
the child's shoulder. Adjust straps to higher position
as your child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecua-
da, las sujeciones deben estar en, o por abajo, del
hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posi-
ciónes más alta a medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE : Pour un ajustement sécuritaire, les
sangles doivent être placées au niveau des épaules de
l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut
au fur et à mesure que l’enfant grandit.
To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle
and thread through the slot from the back of the seat.
ES: Para ajustar las restricciónes de el hombro, darle
vuelta al botón de plastico y enhebre por la ranura del
trasero de la asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules,
passez l’attache en plastique à travers les fentes par
l’arrière du siège.
To position the shoulder strap to a higher position,
push plastic toggle through top front slot as shown.
Repeat for second side.
ES: Para posiciónar la cinta de el hombro a una altura
mas alta empuje el botón de plastico por arriba de las
ranuras de enfrente como se muestra. Repita para el
segundo lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez la
genouillère par la fente supérieure avant tel qu'illustré.
Répétez l’opération de l’autre côté.
Make sure toggles are horizontal and flat against the
back of the seat.
ES: Asegure que los bontónes esten horizontal y plano
contra el trasero de el asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches sont à l'horizontale
et bien à plat contre l’arrière du siège.
Lower
Mas baja
Plus bas
Higher
Mas alta
Plus haut
Meijer.com
22
Air Tube
Tubo de aire
Chambre à air
To Properly Use the Tether - Para usar adecuadamente la correa de seguridad
- Pour employer correctement la cable
1
1
Always attach tether around your wrist when using
jogging stroller, so that the stroller will not roll away
from you.
ES: Sitúe siempre la correa alrededor de su muñeca
cuando esté utilizando la carriola de trotar para que la
carriola no se deslice delante de usted.
FR: Enroulez toujours un cable d'attache autour de
votre poignet lorsque vous utilisez la poussette de jog-
ging pour éviter que la poussette ne s'éloigne de vous.
1
- Airpump use and storage (select models)
- Uso y almacenamiento de la bomba de aire (modelos selectos)
- Utilisation et entreposage de la pompe à air (modèles sélectionnés)
To Operate Hand Brake - Para operar el freno de mano
- Fonctionnement du frein à main
1
Squeeze hand brake toward handle to temporarily
activate the brakes on your stroller.
ES: Apriete el freno de mano hacia la barra para poner
temporalmente los frenos en su carriola.
FR: Pressez le frein à main vers la poignée pour
déclencher temporairement les freins de votre pous-
sette.
CAUTION: Brakes will disengage when hand brake is
released.
ES: PRECAUCIÓN: Los frenos se quitarán cuando el
freno de mano sea soltado.
FR: MISE EN GARDE : Les freins débrayeront quand
vous relachez le frein à main.
1
Keep air pump stored in basket when not in use.
ES: Mantenga la bomba de aire guardada en la cesta
cuando no la esté utilizando.
FR: Conservez la pompe à air dans le panier quand
vous ne l'utilisez pas.
Remove air tube from pump.
ES: Quite el tubo de aire de la bomba.
FR: Retirez la chambre à air de la pompe.
1
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Meijer.com
To Operate iBaby
(select models) - Para hacer funcionar el iBaby
(modelos selectos)
- Fonctionnement du système de son iBaby
(modèles sélectionnés)
1
1
23
Screw air tube to opposite end of pump.
ES: Enrosque el tubo de aire en la punta contrario de
la bomba.
FR: Vissez la chambre à air sur l'extrémité opposée de
la pompe.
Attach air pump to fill tube on tire.
ES: Sujete la bomba de aire al tubo de llenar en la
rueda.
FR: Fixez la pompe à air en place tandis que vous
remplissez le tube du pneu.
Pump air pump until tires are filled to 35 PSI (241
kPa) or as specified on the tire wall.
ES: Bombee la bomba de aire hasta que las ruedas se
llenen hacia a 35 PSI (241 kPa) o según se especifique
en la pared de la rueda.
FR: Pompez de l'air dans la pompe à air jusqu'à ce
que le pneu soit gonflé à 35 p.s.i. (241 kPa) ou ou celle
qu'on indique sur le flanc du pneu.
Disassemble pump and store in basket when not in
use.
ES: Desarme la bomba y almacénela en la cesta
cuando no la esté utilizando.
FR: Démontez la pompe et rangez-la dans le panier
quand vous ne l'utilisez pas.
2
3
4
5
2
Air Tube
Tubo de aire
Chambre à air
Attach
Sujetar
Fixez
Air Pump
Bomba de aire
Pompez de l’air
4
5
Connect the iBaby
plug to the headphone jack of
your personal sound system (iPod
®
** or MP3 player).
ES: Conecte el enchufe al tomacorriente de los
auriculares de su sistema de audio personal
(iPod
®
** o reproductor de MP3).
FR: Branchez la fiche à la prise pour écouteurs de
votre système de son personnel
(iPod
®
** ou lecteur MP3).
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Meijer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Jeep Overland Limited Jogging Instructions Manual

Catégorie
Poussettes
Taper
Instructions Manual

dans d''autres langues