Kolcraft S088-R3 Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
S088-R3 6/12
®
S I N C E 1 9 4 1 , T H E J E E P B R A N D
H A S B E E N A SY M B O L O F F R E E D O M
A N D C A PA B I L I T Y. D E S I G N E D FO R
P E A K P E R F O R A N C E I N R U G G E D
C O N D I T I O N S . J E E P B R A N D E D
P R O D U C T S A R E C R E A T E D F O R
L I V I N G L I F E W I T H O U T L I M I T S .
®
Wrangler Sport Jogging Stroller Instructions
Hoja de instrucciones de la carriola de
Jogging Wrangler Sport
Instructions relatives à la poussette
Wrangler Sport
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 1
6
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant, toujours
utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous.
Suivez ces
instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE
QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
Doit être assemblé par un adulte.
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance dans la poussette.
Les accidents
arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de
vue lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser ce
produit comm un lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de
s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
monter ou à en descendre.
Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber,
et de blesser l’enfant.
• Utiliser uniquement la poussette si le poids de l'enfant est inférieur à 27,2 kg
(60 lb) et si l'enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). L’utilisation par
des enfants dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer
dedangereux risques de déséquilibre.
• Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course jusqu'à ce que l'enfant soit
âgé de six mois.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée,
particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente.
Cela évitera de perdre le
contrôle de la poussette.
• Utilisez toujours une sangle d'attache quand vous faites du jogging avec cette
poussette.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours s'assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
uniforme.
Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, ne pas
déposer de colis ou d'objets sur l'auvent de la poussette, sur le siège ou
au-dessus de la poignée. Ne pas laisser les enfants de jouer avec la poussette ou
de s'y accrocher.
• Pour éviter que la poussette devienne instable, éviter de déposer des articles
pesant plus de 0,9 kg (2 lb) dans la charola.
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de
déplier ou de plier la poussette.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile
quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
Ne pas
laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque
de basculer et d’entraîner des accidents.
MISE EN GARDE
Voir page suivante
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 6
7
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Pour éviter des blessures graves dans le cas les roues se détacheraient,
assurez-vous de bien situé sur la roue avant.
Ne mettez pas l'enfant dans un panier.
Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
• Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une
crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou
apportez le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme. (modèles sélectionnés)
Comment utiliser cette poussette avec le siège d'auto de votre bébé
• Pour s'assurer que le siège d'auto de l'enfant est correctement installé, vérifier
les points suivants :
- Il doit faire face à la personne poussant la poussette.
- Il doit
être fixé solidement à la poussette à l'aide des courroies de retenue du siège.
Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien
attaché à la poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou
l’utilisation de la poussette, NE PAS UTILISER ce produit.
Appeler Kolkraft au 1-800-453-7673.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni
par le fabricant du siège auto.
LES SIÈGES D'AUTO POUR ENFANT SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS AVEC
CETTE POUSSETTE :
Si le modèle de siège d'auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
l'utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d'auto pour bébé ne
serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à
votre bébé.
S'assurer que la poussette est entièrement déployée et verrouillée fermement
avant d'installer l'enfant dans le siège d'auto. Ceci prévient le pincement des
doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement de la poussette.
• Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course alors que l'enfant est dans le
siège d'auto.
Canada:
Cet appareil numérique de la classe B est conforme á la nome NMB-003 du
Canada.
Baby Trend
®
, Britax
®
, Chicco
®
, Cosco
®
, Graco
®
, Peg Pérego
®
et Safety 1st
®
sont des marques
déposées appartenant à leur propriétaire respectif. Elles ne sont pas associées à Kolcraft
®
Enterprises, Inc. et aucun accord n'est impliqué de leur part.
Voir page suivante
-Baby Trend
®
Flex-Loc
-Baby Trend
®
EZ Flex-Loc
-Baby Trend
®
Latch-Loc
-Britax
®
Chaperone
-Chicco
®
Key Fit
-Chicco
®
Key Fit 30
-Cosco
®
First Ride DX
-Cosco
®
Starter
-Graco
®
Safe Seat
-Graco
®
Snug Ride
®
Infant
-Graco
®
Snug Ride
®
30
-Graco
®
Snug Ride
®
32
-Graco
®
Snug Ride
®
35
- Peg Pérego
®
Primo Viaggio
- Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP
- Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP
30/30
- Safety 1st
®
Designer
®
22
- Safety 1st
®
onBoard
35
- Safety 1st
®
onBoard
35 Air
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 7
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES:
Remueva cualquier inserción de cartón o plástico
puesto para proteger el producto durante el envío.
FR:
Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l'expédition.
Release the locking latch.
ES:
Suelte el seguro.
FR:
Dégrafer l’attache latérale de verrouillage.
Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES:
Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese
de que ambos seguros entren en su sitio.
FR:
Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux
s’enclenchent bien de chaque côté.
2
3
2
1
Parts List
- Lista de partes - Liste des pièces
8
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
iBaby
Front Wheel Assembly
Montaje de la rueda frontal
Assemblage de la roue avant
0.5” Screws (2)
0.5” Tornillos (2)
0.5” vis (2)
iBaby
Parent Tray
iBaby
Charola para adultos
iBaby
Plateau de l’adulte
Tools Needed:
Phillips Screwdriver & Two Wrenches
Herramientas necesitado:
Destornillador de estrella y dos llaves
Outils requis:
Tournevis Phillips et deux clés
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER
- CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
Front Wheel (1)
Rueda delantera (1)
Roue avant (1)
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues arrière (2)
Cupholder
Soporte de vaso
Porte-gobelet
Front Bar
Barra frontal
Barre avant
Tether
Correa
Sangle d'attache
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 8
9
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Assemble Rear Wheels -
Para ensamblar las ruedas traseras
- Assemblage des roues arrières
Lay stroller on its side.
ES:
Ponga la carriola de lado.
FR:
Couchez la poussette sur le côté.
Slide wheel pins into axle hole as shown.
ES:
Meta los pasadores de la rueda en el agujero del
eje, como se muestra.
FR:
Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu
tel qu'illustré.
Push down on wheel until you hear a click. Pull up
on wheel to make sure it is properly secured.
ES:
Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la
rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio.
FR:
Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que
vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut
pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place.
Repeat for second side.
ES:
Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR:
Répétez l’opération de l’autre côté.
TO REMOVE WHEEL:
Lift up on tab underneath rear
axle as shown and slide the wheel off.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA:
Eleve la lengüeta bajo el
eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE :
Tirez sur la languette qui se trou-
ve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la roue.
NOTE:
Keep wheels at the recommended tire pres-
sure as specified on the tire wall. Tires can lose
pressure over time. Check tire pressure regularly.
ES: NOTA:
Mantenga las ruedas infladas a la presión
recomendada especifique en la pared de la rueda. Las
ruedas pueden perder presión con el tiempo.
Revise la presión de las ruedas regularmente.
FR: REMARQUE :
Maintenez la pression de pneu
recommandée, celle qu'on indique sur le flanc du
pneu. Les pneus peuvent se dégonfler avec le
temps. Vérifier régulièrement la pression des
pneus.
1
2
4
5
3
2
Tab
Lengüeta
Onglet
5
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 9
To Assemble Front Wheel Tube - Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
1
Place stroller so the handle bar and rear wheels are
touching the floor.
ES:
Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.
FR:
Basculer la poussette sur la poignée.
Position front wheel assembly over plastic side
housings.
ES:
Sitúe el ensamblaje de la rueda frontal sobre los
tubos del marco frontal.
FR:
Placez les pièces de la roue avant sur les tubes du
cadre avant.
Align tubes with plastic housings and push front
wheel assembly on the frame. You may need to
depress the spring loaded buttons slightly while
assembling the tubes.
NOTE:
Make sure that spring loaded buttons pop
through. If your spring loaded button becomes out of
place, take pliers and feed button into hole.
CAUTION:
If spring loaded buttons DO NOT pop
through, front wheel assembly could fall off during
use.
ES:
Alinée y presione el ensamblaje de la rueda
frontal sobre el marco. Puede que tenga que presionar
ligeramente los botones con muelles mientras está
ensamblando los tubos.
NOTA:
Asegúrese de que los botones con muelle
salen a través del marco. Si el botón accionado por
resorte queda fuera de lugar, con las pinzas coloque
nuevamente el botón en el orificio.
PRECAUCIÓN:
Si los botones con muelle No salen, el
ensamblaje de la rueda frontal se puede caer durante
el uso.
FR:
Alignez et poussez les pièces de la roue avant
sur le cadre. Il vous faudra sans doute enfoncer
légèrement les boutons à ressort tandis que vous
assemblez les tubes.
REMARQUE:
Assurez-vous que les boutons à ressort
passent à travers le cadre. Si le bouton à ressort se
déplace, faites passer le bouton dans le trou à l'aide
d'une paire de pince.
ATTENTION:
Si les boutons à ressort NE PASSENT pas
à travers le trou, les pièces de la roue avant risquent
de se désamorcer à l'usage.
2
2
10
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Side Housing
Almacenamiento lateral
Enveloppe latérale
3
3
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 10
To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant
11
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
1
Secure Front Wheel Tube to the front frame tubes
using screws. The screws should be aligned into the
2 holes located on the underside of plastic side
housing. Secure with a Phillips screwdriver on both
sides.
ES:
Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los
tubos del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los
tornillos deben estar alineados en los 2 agujeros más
cercanos a los botones con muelle. Asegúrelos en
ambos lados con un destornillador Phillips.
FR:
À l'aide de vis de 1”, fixez les Pièces de la Roue
Avant aux tubes du cadre avant. Les vis de 1”
devraient s'aligner dans les 2 trous à proximité des
boutons à ressort. Fixez en place des deux côtés à
l'aide d'un tournevis Phillips.
4
4
1
NOTE
: You will need two wrenches to attach the front
wheel or loosen nuts.
ES: NOTA
: Necesitará dos llaves inglesas para acoplar
la rueda delantera o aflojar las tuercas.
FR: REMARQUE
: Vous aurez besoin de deux clés pour
fixer la roue avant ou dévisser les écrous.
Discard plastic protective bar at the end of stroller
fork. Align front wheel axle with cutouts in the front
wheel fork. You may need to loosen the nuts on both
ends of the axle in order to make room for the front
wheel fork.
ES:
Descarte la barra protectora de plástico en el
extremo de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de
la rueda con los recortes de la horquilla de la rueda
delantera. Podría necesitar aflojar las tuercas en
ambos extremos del eje para darle lugar a la horquilla
de la rueda frontal.
FR:
Jetez au rebut la barre de protection en plastique
située à l'extrémité de la fourche de la poussette.
Alignez l'essieu de la roue avant sur les découpes
dans la fourche de la roue avant Vous devrez sans
doute desserrer les écrous aux deux extrémités de
l'essieu pour laisser de la place pour la fourche de la
roue avant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 11
To Attach Storage Basket - Para anexar el canasto de almacenamiento
- Fixation du panier de rangement
12
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
a) Ensure that the tab on the tear drop shaped
washer is aligned with the hole on the front fork as
shown.
b)While holding one silver nut in place with your first
wrench, use the other wrench to tighten the silver
nut on the opposite side.
c) Tighten until the front wheel fork is touching the
inner black nut and the tear drop shaped washer.
d) Repeat for other side.
ES:
a) Asegúrese de que la lengüeta ubicada sobre la
arandela en forma de lágrima esté alineada con el
orificio de la horquilla frontal como se muestra.
b)Mientras sostiene una tuerca plateada en su lugar
con su primera llave inglesa, use la otra para ajustar la
tuerca en el lado opuesto.
c) Ajuste hasta que la horquilla de la rueda frontal
toque la tuerca interior negra y la arandela en forma
de gota. .
d) Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR:
a) Assurez-vous que le tirant sur la rondelle en
forme de larme est aligné au-dessus du trou sur la
fourche avant comme illustré.
b)Tout en immobilisant un écrou argenté avec la pre-
mière clé, utilisez l'autre clé pour visser l'écrou argen-
té du côté opposé.
c) Serrer jusqu'à ce que la fourche de la roue avant
touche l'intérieur du boulon noir et la rondelle en
forme de A.
d) Répéter l’opération pour l’autre côté.
2
1
1
Secure rear portion of the fabric storage basket by
snapping the basket around black cargo tube.
ES:
Asegure la sección posterior del canasto de género
para almacenar abrochando el canasto alrededor del
tubo de carga.
FR:
Fixez solidement la partie arrière du panier de
rangement en tissu en mettant de la pression sur le
panier autour du tube de chargement.
WARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not put more than 10 lbs
(4.54 kg) in the basket.
ADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 4.54 kg (10
lbs) en la canasta.
MISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne
bascule, éviter de déposer des
articles pesant plus de 4,54 kg
(10 lb) dans le panier.
2a
2b
2c
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 12
To Attach Cup Holder - Para enstalar el soporte de vaso - Fixation du porte-gobelet
MISE EN GARDE
ADVERTENCIA
WARNING
13
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To Attach Front Bar - Para instalar las barras frontales - Fixation de la barre avant
Align posts on bar with receptacles on plastic side
housings.
ES:
Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes
sobre la carcaza lateral plástica.
FR:
Alignez les montants du plateau aux socles des
logements latéraux en plastique.
Push until each side clicks in place.
ES:
Empuje hasta que quede bien ajustado y firme.
FR:
Poussez jusqu'à ce que l'encliquetage se fasse de
chaque côté.
To release, push one button and swivel bar.
ES:
Para liberar, empuje un botón y hacer girar la
charola.
FR:
Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de
pivot.
1
2
1
3
Snap the “C” shaped end of the cup holder over
the bar. A “Click” is heard when properly
assembled.
Coloque a presión el extremo con forma de "C"
del posavasos sobre la barra. Se oirá un "clic"
cuando se coloca correctamente.
Presser l'extrémité en forme de « C » du porte-
gobelet par-dessus la barre. Un « clic » se fera
entendre si l'assemblage est correctement effec-
tué.
1
1
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 1 lb
(0.45 kg) in this cupholder. Do
not place hot liquids in this
cupholder. Hot liquids can burn
your child.
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.)
en el portavasos. No coloque
líquidos calientes en este por-
tavasos. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
Pour éviter que la poussette devi-
enne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 0,45 kg (1 lb) dans ce porte-
gobelet. Ne pas verser de liquide
chaud dans ce porte-gobelet. Les
liquides chauds peuvent causer des
brûlures à votre enfant.
3
WARNING
To prevent injury to your child,
take care when inserting
tray/bar into frame.
ADVERTENCIA
Para evitar que su niño se lesione,
tenga cuidado al insertar la bande-
ja/barra en la estructura.
MISE EN GARDE
Pour prévenir les blessures à votre
bébé, insérer soigneusement le
plateau ou la barre sur le cadre.
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 13
14
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Align tray holes with posts near handle and snap on.
ES:
Alinée los hoyos de la charola con los postes del
mango y asegúrela.
FR:
Aligner les perforations du plateau avec les tiges
situées à proximité de la poignée et enclencher.
TO REMOVE
, pull each side out and up. For cleaning,
parent tray is top rack dishwasher safe.
ES: PARA DESMONTAR LA CHAROLA
, tire hacia arriba
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede
lavarse en lavadora de platos.
FR: POUR L’ENLEVER
: aire glisser chaque côté du
plateau vers le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans
le panier supérieur du lave-vaisselle.
1
WARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 3 lbs
(1.36 kg) in this tray. Do not
place hot liquids in this tray.
Hot liquids can burn your child.
ADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 1.36 kg (3 lb.)
en esta bandeja. No coloque
líquidos calientes en esta ban-
deja. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
MISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette devi-
enne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 1,36 kg (3 lb) sur ce plateau. Ne
pas déposer de liquide chaud sur
ce plateau. Les liquides chauds
peuvent causer des brûlures à votre
enfant.
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos
- Pour attacher le plateau de l’adulte
To Install Batteries into iBaby
(select models)
- Para instalar las pilas en la charola para adultos
iBaby
(modelos selectos)
- Installation des piles dans le plateau-parent
iBaby
(modèles sélectionnés)
Requires 4 “AAA” Batteries (Not Included).
ES:
Requiere 4 Pilas “AAA (No Incluídas).
FR:
Exige des piles 4 “AAA (Non Comprises).
Use a Phillips screwdriver to remove the battery door.
ES:
Use un destornillador phillips para desatornillar la
puerta de la batería.
FR:
À l'aide d'un tournevis Phillips, retirez la petite
trappe de pile.
Place batteries in the compartment following
polararity directions.
ES:
Sitúe las baterías en el compartimiento como se muestra
.
FR:
Disposez les piles à l'intérieur du compartiment
comme illustré.
Screw the battery door back onto the unit.
ES:
Atornille de nuevo la portezuela de las baterías.
FR:
Vissez la trappe de pile de nouveau sur l'unité.
1
2
1
3
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 14
15
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To attach iBaby
, align device over center compartment
of iBaby
parent tray. Push down to snap into place.
ES:
Para instalar el dispositivo iBaby
sobre el
compartimiento del centro de iBaby
Charola para
adultos, empuje hacia abajo hasta abrochar a presión.
FR:
Pour fixer l'appareil iBaby
, alignez les trous du
plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en place.
To remove iBaby
, with one hand depress button on
rear of device and lift device up with other hand.
ES:
Para quitar iBaby
con una sola mano, mantenga
presionado el botón en la parte posterior del dispositivo
y levante el dispositivo hacia arriba con la otra mano.
FR:
Pour retirer l'appareil
iBaby
, remontez chaque
côté vers le haut et faites-le sortir.
1
2
1
2
WARNING
Loud volume can damage your
child’s hearing. When turning on
music, gradually adjust the volume
to a comfortable listening level so
child is not startled.
Do not turn the iPod Dok upside
down, unless the Dok is closed and
latched position. iPod could fall
out.
ADVERTENCIA
Si el volumen está demasiado alto,
puede dañar los oídos de su bebé.
Cuando conecte la música, ajuste el
volumen gradualmente hasta un
nivel confortable, de manera que su
bebé no se asuste.
No coloque la base del iPod al
revés, a menos que la base esté
cerrada y en posición asegurada. El
iPod podría caerse.
MISE EN GARDE
Les sons forts peuvent endommager
l'ouie de votre enfant. En allumant
l'appareil de musique, ajustez gradu
ellement le volume à une écoute
agréable pour éviter de surprendre
l'enfant.
Ne pas inverser la station d'accueil
du iPod sauf si elle est en position
fermée et verrouillée. Le iPod
pourrait tomber.
Install iBaby
Sound System (select models) -
Para situar la charola para adultos
iBaby
(modelos selectos) -
Fixer le plateau-parent
iBaby
(modèles sélectionnés)
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 15
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER
CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
16
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES:
Asegure le freno de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
FR:
Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
Place child in stroller.
ES:
Siente al niño en la carriola.
FR:
Placer l’enfant dans la poussette.
1
3
2
WARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
harness restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por
caídas o al deslizarse del asien-
to. Use siempre el sistema de
cinturónes. No utilice el producto
sin un arnés de sujección de 5
puntos. Si remueve los ajustes
de los hombros, el niño no
estará adecuadamente sujeto.
MISE EN GARDE
Pour eviter que l’enfant ne se
blesse grievement en tombant ou
en glissant, toujours utiliser la
ceinture. N'utilisez pas ce produit
sans le Harnais Complet de main-
tien cinq points. Le fait de retirer
les courroies d'épaules ne servira
pas à maintenir suffisamment
l'enfant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Secure Child In Stroller - Para asegurar al niño en la carriola
-
Pour attacher l’enfant dans la poussette
To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie
- Fonctionnement du frein à pied
1
TO LOCK BRAKE:
Push 1-Touch brake bar down to
lock wheels.
ES: PARA PONER EL FRENO:
Presione la barra del freno
una vez hacia abajo para frenar las ruedas.
FR: VERROUILLAGE DU FREIN:
Poussez le frein
mécanique à une touche vers le bas pour verrouiller
les roues.
TO UNLOCK BRAKE:
Lift up on brake bar.
ES: PARA QUITAR EL FRENO:
Eleve la barra del freno.
FR: DÉVERROUILLAGE DU FREIN:
Soulevez le frein
mécanique.
2
Unlock
Quitar
Deverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 16
17
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con segurida el sistema de cinturones
Ajuster le harnais de la ceinture de sécurité
3
4
5
6
4
6
Hook shoulder straps to waist belt.
ES:
Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR:
Fixer les sangles passant aux épaules à la ceinture
(à la taille).
To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES:
Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que
las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR:
Pour fermer les boucles de la ceinture de sécurité,
les attacher ensemble. S’assurer que les deux boucles
sont bien fermées pour garantir la sécurité de l’enfant.
To unsnap restraint system buckles - press tabs to
release.
ES:
Para desabrochar la hebilla del sistema de
cinturones, presione las lengüetas.
FR:
Pour libérer les boucles de la ceinture de sécurité -
appuyer sur les attaches.
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band
as shown.
ES:
Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR:
Pour un bon réglage, ajuster les sangles passant
aux épaules et la ceinture, selon le schéma si-contre.
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 17
18
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siege
To recline seat back, loosen belt.
ES:
Para reclinar el asiento, suelte el cinturón.
FR:
Pour incliner le siège, désserrer la ceinture.
To raise seat back, tighten belt.
ES:
Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR:
Pour le remonter, serrer la ceinture.
1
2
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the
seat back while child is in the
stroller.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas en los dedos,
no ajuste el respaldo del asiento
con el niño adentro.
MISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se
coince les doigts, ne pas incliner
le siège lorsque l’enfant est dans
la poussette.
Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos
- Rangement du harnais de siège auto
1
Restraint belts
Correas de sujeción
Les ceinture de sécurité
1
Restraint belts for the infant car seat are located in
the small pockets on each side of the stroller seat.
ES:
Los cinturones de seguridad del asiento para auto
se encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado
del asiento de la carriola.
FR:
Les ceintures de sécurité pour le siège auto
nourrisson sont rouges et se trouvent dans les petites
poches de chaque côté du siège.
CAUTION:
When not using your infant car seat
restraint belts, store them inside pocket. Failure to
store restraint belts may cause strangulation.
ES: PRECAUCIÓN:
Cuando no se usen, guarde los
cinturones de seguridad en los bolsillos. Si no los
guarda puede haber peligro de estrangulación correas
de sujeción.
FR: ATTENTION:
Lorsque vous n’utilisez pas les
ceintures de sécurité du siège auto, les ranger dans
la poche. En ne les rangeant pas, vous exposez votre
enfant à un risque de strangulation.
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 18
19
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto
Vous trouverez ci-dessous une liste de
sièges auto qui s'ajustent au trans-
porteur à trois roues du
J is for
Jeep
®
Wrangler Sport.
Si le modèle de siège
d'auto de votre bébé ne figure pas sur
la liste, NE PAS l'utiliser avec cette
poussette. Tout autre modèle de siège
d'auto pour bébé ne serait pas totale-
ment conforme et pourrait causer des
blessures graves à votre bébé.
Veuillez visiter www.kolcraft.com
pour la dernière liste de sièges
d’auto infantiles compatibles.
Abajo hay una lista de los asientos
para auto que se ajustan en J is for
Jeep
®
Wrangler Sport.
Si su asiento
infantil para auto no es ninguno de
los modelos anteriores, NO USE
este asiento infantil para auto en la
parte trasera de esta carriola. Otros
modelos de asientos de auto no se
ajustarán correctamente y pueden
causar lesiones graves a su niño.
Por favor visita www.kolcraft.com
para la última lista de asientos de
auto para niños compatibles.
Below is a list of car seats that
will fit on the J is for Jeep
®
Wrangler Sport.
If your infant car
seat is not one of the models list-
ed below, DO NOT use your infant
car seat with this stroller. Other
infant car seat models will not fit
properly and may result in serious
injury to your child.
Please vist www.kolcraft.com for
latest list of compatible infant car
seats.
WARNING
When using this product, to
avoid serious injury from falling
or sliding out, infant must
always be secured in the infant
car seat with the car seat
harness. Refer to infant car
seat instructions for proper
adjustment.
ADVERTENCIA
Al usar este producto, evite daños
serios causados por caídas o al
deslizarse del asiento. El niño
debe estar asegurado en el
asiento. Use siempre el cinturón.
Consulte las instrucciones del
asiento de bebé para auto para
ajustario adecuadamente.
MISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce produit,
l’enfant doit être bien attaché
dans le siège auto avec le
harnais de celui-ci pour éviter
qu’il ne tombe ou ne glisse et
ne se blesse grièvement. Se
reporter au manuel du siège
pour une fixation correcte.
-Baby Trend
®
Flex-Loc
-Baby Trend
®
EZ Flex-Loc
-Baby Trend
®
Latch-Loc
-Britax
®
Chaperone
-Chicco
®
Key Fit
-Chicco
®
Key Fit 30
-Cosco
®
First Ride DX
-Cosco
®
Starter
-Graco
®
Safe Seat
-Graco
®
Snug Ride
®
Infant
-Graco
®
Snug Ride
®
30
-Graco
®
Snug Ride
®
32
-Graco
®
Snug Ride
®
35
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Safety 1st
®
Designer
®
22
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Safety 1st
®
onBoard
35 Air
WARNING
Do not use this stroller for
jogging with an infant car seat.
Use this stroller with an infant
car seat until child can sit up
unassisted.
ADVERTENCIA
No use esta carriola para trotar
con un asiento infantil para
automóviles. Use con un asiento
infantil para automóviles hasta
que el niño pueda sentarse sin
ayuda.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser la poussette pour
faire de la course alors que
l'enfant est dans le siège
d'auto. Utilisez cette poussette
avec un siège de voiture
infantile jusqu'à ce que l'enfant
puisse s'asseoir vers le haut
sans aide.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
1
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES:
Asegure le freno de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
FR:
Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
Recline stroller seat, push canopy back and remove
child cup holder.
ES:
Recline el asiento de la carriola, empuje el toldo
hacia atrás y quite el portavasos infantil.
FR:
Incliner le siège de la poussette, pousser l'auvent
vers l'arrière puis retirer le porte-gobelet pour enfant.
2
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 19
4
4
20
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
3
ü
X
Place car seat in seating area of stroller so that child
is facing handle of stroller. Make sure the car seat is
resting against front bar and that the car seat is
level. Your child’s head should be slightly above their
knees. Do not let infant car seat sit on top of bar.
NOTE:
Your infant car seat may have a level
indicator. It is not necessary for use with this stroller
and the indicator may fall outside the recommended
area. The level indicator is for use while the infant
car seat is in an automobile.
ES:
Coloque el asiento de auto en el areá del asiento
de la carriola de forma que el niño esté de frente al
mango de la carriola. Asegure que el asiento de auto
esté descansando contra la charola y que se encuentre
nivelado. La cabeza de su niño debe estar un poco
más alta que las rodillas. No permita que el asiento del
bebé para automóviles quede encima de la bandeja.
NOTA:
puede que su asiento infantil para auto tenga
un indicador de nivel. No es necesario utilizarlo con
esta carriola y el indicador puede estar fuera del área
recomendada. El indicador de nivel se utiliza mientras
el asiento infantil para auto está en un automóvil.
FR:
Déposez le siège auto dans l'espace prévu à cette
fin sur le transporteur de telle sorte que l'enfant soit
installé face à la poignée du transporteur. Assurez-
vous que le siège auto s'appuie sur la tablette avant et
qu'il est bien de niveau. La tête de votre enfant devrait
dépasser légèrement la hauteur de ses genoux. Ne
laissez pas reposer le siège d'auto pour enfant sur le
dessus de la tablette.
REMARQUE:
Le siège auto de votre bébé peut être
muni d'un indicateur de niveau. L'indicateur de niveau
est à utiliser lorsque le siège d'auto pour bébé est
placé dans une automobile.
Thread infant car seat restraint belts located in the
side pockets outside the stroller frame and through
the clips on the top of the car seat.
NOTE
: Some car seats do not have clips. Secure belt
over lowest point of car seat.
ES:
Pase los cinturones del asiento infantil de seguridad
localizados en las bolsas laterales en la parte externa de
la estructura de la carriola y a través de los sujetadores
que se encuentran encima del asiento del auto.
NOTA:
Peg Perego no tiene clips. Asegure el cinturón
sobre el punto más bajo del asiento de auto.
FR:
Visser les courroies de maintien du siège d'auto
pour enfant dans les pochettes situées à l'extérieur du
châssis de la poussette et dans les brides situées sur
le dessus du siège d'auto.
REMARQUE:
Certains sièges auto bébé ne sont pas
munis d'agrafes. Fixez la ceinture au-dessus du niveau
le plus bas du siège auto.
3
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 20
21
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
5
5a
a) Tighten belt as much as you can to secure infant
car seat.
b) To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
c) Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles
together to secure.
ES:
a) Apriete el cinturón lo más fuerte posible para
asegurar el asiento de auto.
b) Para abrochar los cinturones del asiento de auto,
abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón
hasta que las hebillas casi se toquen.
c)
Estire de la lengueta del final de ajuste en el cinturón
para ajutarla. Estire de las hebillas para asegurar.
FR:
a) Serrer la ceinture au maximum pour attacher le
siège auto.
b) Pour fixer les ceintures de maintien du siège auto,
ouvrez la loupe de la ceinture de maintien. Ajustez la
ceinture jusqu'à ce que les boucles viennent presque à
se toucher.
c) Tirez sur le tirant à l'extrémité de la ceinture de
maintien pour la tenir en place. Poussez les boucles
l'une dans l'autre pour les fixer solidement.
To ensure your infant car seat is secure, pull up on
shell of car seat by child’s feet. infant car seat should
not move more than 1/4 of an inch. If it becomes
loose, repeat Step 5. DO NOT use this product with
your infant car seat if it moves more than 1/4”.
Serious injury or death may result from poor
installation.
ES:
Para asegurar que su asiento de auto está bien
instalado, jale el asiento de auto hacia arriba por la
base, cerca de los pies del niño. El asiento no debe
tener más de ¼ de pulgada (½ cm.) de juego. Si se
afloja, repita el paso 5. NO USE este producto con su
asiento de auto para niño si tiene más de ½ cm. de
juego. Una mala instalación puede causar lesiones
serias y hasta la muerte.
FR:
Pour vous assurer que votre siège auto est bien en
place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant.
Le siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se
désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit
avec le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm.
Une mauvaise installation risque d’entraîner des
blessures ou un accident mortel.
5b
5c
5c
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
6
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 21
22
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To unsnap Restraint Belt - press tabs.
ES:
Para desabrochar la hebilla del cinturón del
asiento, presione las lengüetas.
FR:
Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur
les tirants.
7
7
To Operate Swivel Wheel Lock - Para asegurar la rueda giratoria
- Actionner le blocage de roue orientable
1
LOCK FRONT SWIVEL:
Adjust front wheel so that wheel is
straight and lock is behind the wheel. Push lock to right
and rotate wheel until you hear a ‘click’ and wheel is in
locked position.
We recommend that you always lock the front wheel in the
forward-facing (locked) mode when jogging to provide
increased stability and control.
ES: ASEGURAR LA RUEDA:
Ajuste la rueda delantera para que
quede recta y el seguro quede detrás de la rueda. Empuje el
seguro hacia la derecha y gire la rueda hasta que escuche
un "clic" y la rueda quede bloqueada en su lugar.
Le recomendamos que siempre bloquee la rueda delantera
en el modo hacia adelante (bloqueada) cuando salga a correr
para tener más estabilidad y control.
FR: VERROUILLAGE PIVOT AVANT
: Positionner la roue avant
de manière à ce que la roue soit droite et que le verrou soit
positionner vers l'arrière de la roue. Pousser le verrou vers la
droite et tourner la roue jusqu'à ce qu'un « clic » se fasse
entendre et que la roue soit verrouillée.
Nous vous recommandons de toujours verrouiller les roues
avant au mode face à la route (verrouillées) pour le jogging
pour permettre une plus grande stabilité et un meilleur
contrôle.
UNLOCK FRONT SWIVEL:
Push lock in opposite direction
until you hear a ‘click’.
ES: LIBERAR LA RUEDA:
Push lock in opposite direction until
you hear a 'click'.
FR: DÉVERROUILLAGE PIVOT AVANT
: Pousser le verrou vers la
direction opposée jusqu'à ce qu'un « clic » se fasse entendre.
NOTE:
On rough surfaces, lock the wheel to keep straight.
On smooth surfaces, unlock to allow the wheel to swivel.
ES: NOTA:
En las superficies ásperas, asegure la rueda para
mantenerla recta. En las superficies lisas, libérelas para que
pueda girar.
FR: REMARQUE
: Sur surface inégale, verrouiller la
roue pour la garder droite. Sur des surfaces plates,
déverrouiller pour libérer la roue pivotante.
2
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:00 AM Page 22
23
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
To Properly Use the Tether - Para usar adecuadamente la correa de seguridad
- Pour employer correctement la cable
1
1
Always attach tether around your wrist when using
jogging stroller, so that the stroller will not roll away
from you.
ES:
Sitúe siempre la correa alrededor de su muñeca
cuando esté utilizando la carriola de trotar para que la
carriola no se deslice delante de usted.
FR:
Enroulez toujours un cable d'attache autour de
votre poignet lorsque vous utilisez la poussette de jog-
ging pour éviter que la poussette ne s'éloigne de vous.
To Attach the Tether - Para colocar la correa - Pour fixer la sangle
1
1
Lay the tether strap over the cushioned handle so
that both ends are hanging with equal lengths.
ES:
Colóquela sobre la manija acolchonada de manera
que las partes colgantes de ambos extremos tengan la
misma medida.
FR:
Déposer la sangle sur la poignée rembourrée de
manière à ce que les deux extrémités suspendues
soient d'égales longueurs.
Choose one side and loop it through the other loop
around the handle.
ES:
Elija uno de los lados y enróllelo hasta el otro ojal
alrededor de la manija.
FR:
Choisir un côté et l'enrouler dans l'autre boucle
autour de la poignée.
Pull tight and the tether will then cinch down. The
tether is ready and installed once cinched down.
ES:
Al ajustarla fuertemente, la correa presionará hacia
abajo. Una vez que se ciña, la correa estará lista y bien
colocada.
FR:
Tirer fermement pour que le sangle se fixe. La
sangle est prête à utiliser et installée une fois bien
fixée.
2
3
2
3
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 23
24
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Operate iBaby
(select models) - Para hacer funcionar el iBaby
(modelos selectos)
- Fonctionnement du système de son iBaby
(modèles sélectionnés)
1
Connect the iBaby
plug to the headphone jack of your
personal sound system (iPod
®**
, iPhone
®**
or MP3 player).
ES:
Conecte el enchufe al tomacorriente de los auriculares de
su sistema de audio personal (iPod
®**
, iPhone
®**
o reproductor
de MP3).
FR:
Branchez la fiche à la prise pour écouteurs de votre
système de son personnel (iPod
®**
, iPhone
®**
ou lecteur MP3).
Turn on iBaby
by locating the power button as shown.
A red light will indicate that the power is on. To avoid
startling your child, adjust volume on your personal sound
system to its lowest level. Turn on your personal sound
system and slowly increase volume to a comfortable
listening level for you and your child.
NOTE:
If sound cuts out or becomes distorted, check your
personal sound system battery level. If battery level is okay
and sound is still distorted, replace iBaby’s
batteries.
DO NOT
leave iBaby
in a hot car or outside in the rain. For
some personal sound systems, a separate jack adapter may
be required. See your manufacturer for additional information.
ES:
Encienda iBaby
localizando el botón de encendido
como se muestra. Una luz roja indicará que está encendido.
Para evitar asustar al niño, ajuste el volumen de su sistema
personal de sonido a su nivel más bajo. Conecte su sistema
personal de sonido y aumente lentamente el volumen a un
nivel de escucha cómodo para usted y su niño.
NOTA:
Si el sonido se corta o suena distorsionado,
compruebe el nivel de las baterías de su sistema de sonido
personal. Si los niveles de las baterías son normales pero el
sonido continúa distorsionado, cambie las baterías de
i
Baby
.
NO
deje i
Baby
en un automovil caliente o fuera en
la lluvia.
Para algunos sistemas de sonido personales, es posible
que se requiera un adaptador de conexión aparte. Consulte a su
fabricante para obtener información adicional.
FR:
Mettez le système iBaby
en marche au moyen du
bouton d'allumage comme illustré. Pour éviter de surprendre
votre enfant, ajustez le volume de votre chaîne audio person-
nelle à son plus bas volume. Allumez votre chaîne audio
personnelle et augmentez le volume doucementpour obtenir
une écoute acceptable tant pour l'enfant que pour vous.
REMARQUE:
Si le son est coupé ou devient déformé, examinez
le niveau de fonctionnement des piles de votre chaîne audio
personnelle. Si le niveau de fonctionnement des piles est correct
et que le son demeure coupé, remplacez les piles du système
iBaby
. Pour quelques systèmes audio personnels, un adapta-
teur de prise distinct peut être requis. Consulter le fabricant pour
obtenir plus d'information.
2
1
2
S088-R3_S77-T.qxd 6/11/2012 10:01 AM Page 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Kolcraft S088-R3 Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues