Kolcraft S084 12/10 Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
S084 12/10
UTILITY
TRANSPORT
COVERAGE
Jeep
®
Traveler Tandem Stroller Instruction Sheet
Hoja de Instrucciones para la carriola acoplada
para viajeros Jeep
®
Mode d’emploi pour poussette tandem de voyage
de Jeep
®
6
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
MISE EN GARDE
Voir page suivante
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant, toujours
utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez ces
instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE
QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
Doit être assemblé par un adulte.
NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT SANS SURVEILLANCE DANS LA POUSSETTE.
Les accidents arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours
l’enfant à portée de vue lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne
pas utiliser ce produit comm un lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les
coussins et de s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la
poussette. N'utilisez pas ce produit sans le Harnais Complet de Maintien cinq
points. Le fait de retirer les courroies d'épaules ne servira pas à maintenir
suffisamment l'enfant.
Toujours commencer par installer un des enfants sur le siège avant, puis
l’autre sur le siège arrière. Quand vous faites descendre les enfants de la
poussette, commencez par celui installé à l’arrière puis celui installé à l’avant.
Faute de respecter ces consignes, vous risquez de déséquilibrer et de faire
basculer la poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à
y monter ou à en descendre. Cela évitera à la poussette de basculer et de
tomber, et de blesser l’enfant.
N’utilisez cette poussette qu’avec des enfants pesant moins de 18,1 kg (40
livres) ou mesurant moins de 40 pouces (1 mètre) par siège. Cette poussette
peut supporter un poids maximum de 36,28 kg (70 livres) réparti sur deux sièges.
Si la poussette est utilisée par des enfants plus lourds, il est possible qu’elle
bascule.
N’utiliser cette poussette que quand l’enfant sait rester assis sans qu’on
l’aide ou ne l’utiliser qu’en position inclinée.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée,
particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente. Cela évitera de perdre le
contrôle de la poussette.
• Toujours attacher la capote au dos du siège lorsque la poussette est utilisée
en position inclinée.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours équilibrer le poids de la poussette de façon égale. Pour éviter qu la
poussette ne devienne instable ou ne bascule:
- Ne pas placer de paquets ou autre chose de ce genre sur la capote, le siége ou
autour de la poignée de la poussette.
- Ne pas mettre plus de 4,54 kg (soit 10 livres) dans le panier.
- Ne pas permettre aux enfants de jouer avec la poussette ou de se
suspendre à la poignée.
- Lorsque vous utilisez cet article avec un seul enfant, utilisez seulement la
place avant de la poussette ou de l'adaptateur pour siège d'auto.
7
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Voir page suivante
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
NE PAS soulever par les barres avant.
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
NE PAS UTILISER CETTE POUSSETTE LORSQUE VOUS FAITES VOS EXERCICES!
Ne pas utiliser lorsque vous courrez, faites du jogging, du patin en ligne ou toutes
autres activités athlétiques.
Ne mettez pas l'enfant dans un panier.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment
de déplier ou de plier la poussette.
• Cet article peut se déstabiliser en cas d'utilisation d'un sac autre que celui
recommandé par le fabricant.
Ne pas laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque
de basculer et d’entraîner des accidents.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Comment utiliser cette poussette avec le siège d'auto de votre bébé
POUR ÉVITER LES BLESSURES GRAVES CAUSÉES PAR UNE CHUTE:
- N’utiliser ce produit qu’avec certains sièges auto nourrissons. Voir ci-dessous la
liste des sièges auto compatibles.
- Lorsque vous utilisez cet article avec le siège d'auto, votre bébé doit toujours
être attaché avec les bretelles de sûreté du siège d'auto.
• Pour s’assurer que le siège auto nourrissons est bien en place, s’assurer qu’il:
- Fait face à la personne poussant la poussette.
- Bien fixé à la poussette avec les ceintures de sécurité.
-
Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien attaché
à la poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou l’utilisation de la
poussette, NE PAS UTILISER ce produit. Appeler Kolkraft au 1-800-453-7673.
• Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et verrouil lée
fermement avant d'installer l'enfant dans le siège d'auto. Ceci prévient le
pincement des doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement de la
poussette.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et
de poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel
d’instruction fourni par le fabricant du siège auto.
LES SIÈGES D'AUTO POUR ENFANT SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS SUR
LE SIÈGE ARRIÈRE DE LA POUSSETTE :
• Si le modèle de siège d'auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
l'utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d'auto pour bébé ne
serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à votre
bébé.
Baby Trend
®
, Britax
®
, Chicco
®
, Combi
®
, Graco
®
, PegPerego
®
& Safety 1st
®
sont propriétés de leurs
propriétaires respectifs.Elles ne sont pas associées à Kolcraft
®
Enterprises, Inc.et ne sont pas
impliquées.
•Baby Trend
®
EZ Flex-Loc
•Baby Trend
®
Flex-Loc
•Baby Trend
®
Latch-Loc
•Britax
®
Chaperone
•Chicco
®
KeyFit
•Chicco
®
KeyFit 30
•Combi
®
Shuttle 33
•Graco
®
Safe Seat
•Graco
®
SnugRide
®
Infant
•Graco
®
SnugRide
®
32
•Graco
®
SnugRide
®
35
•Peg Pérego
®
Primo Viaggio
•Safety 1st
®
onBoard
35
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
8
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Armature de la poussette
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues arrière (2)
Brake Assembly Right
(with )
Ensamblaje del Freno
derecho (con )
Assemblage de frein
droit (avec )
Front Tray
Bandeja frontal
Plateau avant
Washers (2)
Arandelas (2)
Rondelles (2)
Cotter Pins (2)
Pasadors (2)
Goupilles (2)
Hub Caps (2)
Tapóns del
cubo (2)
Enjoliveurs de
roue (2)
Parent Cup Holder
(select models)
Portavasos principal
(modelos selectos)
Porte-verre pour
adulte
(certains modèles)
Rear Axle
Eje trasero
Essieu arrière
Brake Assembly Left
(with )
Ensamblaje del Freno
izquierdo (con )
Assemblage de frein
gauche (avec )
Front Wheel Assembly (2)
Ruedas delanteras (2)
Assemblage de roue avant (2)
Toy
(select models)
Juguete (modelos selectos)
Jouet (certains modèles)
Rear Canopy
Toldo posterior
Toit arrière
Cargo Bags (2)
Bolsas de carga (2)
Pochettes (2)
Front Canopy
Toldo frontal
Toit avant
9
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties
used to protect the product during shipment.
ES: Extraiga todos los insertos de cartón o
sujetadores de plástico utilizados para proteger
el producto durante el envío.
FR: Retirez tout emballage de carton et attaches
de plastique de protection lors du transport.
To open
Stroller Frame
, a) pull up on the
Automatic Locking Latch with 1 hand, gently
move it to the lower left of the post. Place other
hand on the foam handle while tilting stroller
on its back legs b) push down on foam handle
to open frame.
NOTE: Keep hands/fingers away from side
locks and other moving parts when unfolding
the stroller!
ES: Para abrir
la Estructura de la Carriola
,
a) eleve el Pasador con Traba Automática con 1
mano, muévalo suavemente hacia la parte
inferior izquierda de la protuberancia. Coloque la
otra mano sobre la manija de espuma mientras
reclina la carriola sobre sus patas traseras
b) empuje hacia abajo la manija de espuma para
abrir la estructura.
NOTA: ¡Mantenga las manos y los dedos alejados
de las trabas laterales y otras piezas móviles al
desplegar la carriola!
FR: Pour déplier
l'armature de la poussette
, a)
Soulevez le dispositif de verrouillage automatique
à l'aide d'une main puis le déplacer délicatement
sur le montant inférieur gauche. Placez l'autre
main sur la poignée rembourrée tout en
basculant la poussette sur les pattes arrière
b) appuyez sur la poignée rembourrée pour
déplier l'armature.
REMARQUE : Éloignéez les mains et les doigts
des verrous latéraux ou toutes autres pièces
mobiles lorsque vous dépliez la poussette!
Unfold to full open position.
ES: Despliéguela hasta lograr una posición
completamente abierta.
FR: Dépliez complètement la poussette.
2
3
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- ASSEMBLAGE DE VOTRE POUSSETTE
1
2
3
Automatic
Locking Latch
Pasador con traba
automática
Dispositif de
verrouillage
automatique
b
a
Post
Protuberancia
Montant
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
10
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
5
4
5
a
b
c
Rotate the front footrest forward and down until
it snaps onto the support tube.
ES: Mueva el apoyapiés frontal hacia delante y
hacia abajo hasta que se trabe en el tubo de
soporte.
FR: Tournez et abaissez le repose-pied vers
l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur le tube
support.
To extend handle, a) first push and hold the
safety lock at the top of the handle to the left.
Second, b) while holding the safety lock to the
left, squeeze the folding trigger to unlock the
handle and c) lift upwards to one of 3 height
positions:
•Low - Medium - High
ES: Para extender la manija, a) primero empuje y
mantenga la traba de seguridad presionada hacia
la izquierda en la parte superior de la manija.
Segundo, b) mientras mantiene presionada la
traba de seguridad hacia la izquierda, presione el
gatillo plegable para destrabar la manija y
c) levante el producto hacia arriba a una de las
tres posiciones de altura:
•Baja - Media - Alta
FR: Pour allonger la poignée, a) appuyez et
maintenez le verrou de sûreté au-dessus de
l'extrémité de la poignée et vers la gauche.
Ensuite, b) tout en maintenant le verrou de
sûreté vers la gauche, pressez la gâchette
d'affaissement pour déverrouiller la poignée et
c) soulevez vers l'une des trois positions:
•Basse, moyenne, haute
4
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras
- Assemblage des roues arrière
1
Brake Lever
Symbol
Palancas del
Freno símbolo
Leviers de
frein symbole
1 & 2
Turn stroller over as shown. There is a LEFT and RIGHT
brake assembly. Be sure to assemble them onto the
correct rear leg tube. LEFT and RIGHT will be identified as
shown. Each brake assembly will have either a triangle or
a star on the bottom of the part.
TRIANGLE = “” LEFT
STAR = ”“ RIGHT
ES: Dé vuelta la carriola como se muestra. Existe un
ensamblaje del freno IZQUIERDO y DERECHO. Asegúrese de
ensamblarlos en el tubo de la pata trasera que corresponda.
Para distinguir IZQUIERDA de DERECHA se identificarán
como se muestra. Cada ensamblaje de freno tendrá ya sea
un triángulo o una estrella en la parte inferior de la pieza.
TRIÁNGULO = “” IZQUIERDA
ESTRELLA = ”“ DERECHA
FR: Retournez la poussette comme illustré. Il y a un frein
GAUCHE et un frein DROIT. S’assurer de les fixer aux tubes
des montants arrière correspondants. Les côtés GAUCHE et
DROIT sont indiqués comme illustré. Chaque frein sera mar-
qué d’un triangle ou d’une étoile dans sa partie inférieure.
TRIANGLE = “” GAUCHE
ÉTOILE = ”“ DROIT
Position
Brake Assembly
as shown, with brake lever
pointing towards stroller handle. Push brake assembly
completely onto rear leg tube until spring loaded button
clicks into place.
NOTE: If brake assembly does not click and hold in place,
the spring button is stuck and not protruding through the
hole in the tube. Use a screwdriver or pliers to move the
button so that it protrudes out of the hole in the tube.
ES: Coloque el ensamblaje del freno como se muestra, con
las palancas de los frenos apuntando hacia la manija de la
carriola. Empuje el ensamblaje de freno completamente en
el tubo de la pata trasera hasta que el botón con resorte
haga click en su lugar.
NOTA: Si el ensamblaje del freno no hace click ni se
mantiene en su lugar, el botón con resorte está trabado y no
asomará a través del orificio del tubo. Utilice un destornil-
lador o pinzas para mover el botón para que se proyecte
hacia fuera del orificio del tubo.
FR: Disposez l'ensemble de freinage comme illustré en
s'assurant que les leviers de frein pointent vers la poignée
de la poussette. Poussez complètement l'assemblage de
frein vers le tube de patte arrière jusqu'à ce que le bouton à
ressort s'enclenche en place.
REMARQUE : Si les assemblages de frein ne s'enclenchent
pas et ne tiennent pas, le bouton à ressort est coincé et
n'est pas saillant dans le trou du tube. Utilisez un tournevis
ou des pinces pour faire bouger le bouton pour qu'il sorte
par le trou du tube.
11
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
2
2
Button
Botón
Bouton
12
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
3
4
5
6
7
4 - 7
5
3
Remove and discard protective foam sleeves
from ends of rear axle. Insert axle into outside
hole of brake assembly and slide it through
frame.
ES: Extraiga y deseche las mangas de espuma
protectora de las terminales del eje. Inserte el
eje dentro del orificio exterior del ensamblaje del
freno y deslícelo a través de la estructura.
FR: Retirez et éliminez les manchons protecteurs
en mousse des bouts d'essieux. Insérer l’essieu
dans le trou extérieur du frein et l’enfoncer dans
l'armature.
Slide a rear wheel onto the axle then slide a
washer onto the axle.
ES: Deslice una de las ruedas traseras en el eje y
luego deslice una arandela en el eje.
FR: Insérez la roue arrière sur l'essieu puis
insérez une rondelle sur l'essieu.
Fit straight part of cotter pin through hole on
axle as shown.
ES: Calce la parte derecha del pasador a través
del orificio del eje como se muestra.
FR: Glissez la partie plate de la goupille dans le
trou d'essieu comme illustré.
Assemble other rear wheel to axle with washer
and cotter pin.
ES: Ensamble la otra rueda posterior en el eje
con la arandela y el pasador.
FR: Fixer l’autre roue arrière à l’essieu à l’aide
d’une rondelle et d’une goupille.
Line up each of the 4 tabs of the hub cap with
the 4 slots in the wheel and snap hub cap into
place. Repeat for second side.
ES: Alinee cada una de las 4 lengüetas del tapón
del cubo con las 4 ranuras de la rueda y trabe el
tapón del cubo en su lugar. Repita el mismo
procedimiento con el otro lado.
FR: Alignez les 4 pattes d'enjoliveur de roue aux
4 fentes de la roue et enclenchez l'enjoliveur en
place. Répétez l’opération l’autre côté.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Attach Front Wheels - Fixation des roues avant
-
Para ensamblar las ruedas delanteras
13
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Lay stroller back on handle.
ES: Basculez la poussette vers l'arrière en
l'appuyant sur la poignée.
FR: Invierta la carriola y apóyela sobre su manija.
Position front wheel assembly as shown.
ES: Positionnez la roue avant comme indiqué.
FR: Coloque el ensamblaje de la rueda delantera
como se muestra.
Push front wheel assembly onto front leg tube
until it clicks into place.
ES: Poussez l'assemblage de roue avant sur le
tube et enclenchez-le en place.
FR: Empuje el ensamblaje de la rueda frontal en
el tubo de la pata frontal hasta que haga click en
su lugar.
Repeat for other wheel. Tug firmly on each
wheel assembly to be sure wheels are securely
in place.
ES: Répétez la même opération pour les autres
roues. Tirez fermement sur chaque assemblage
de roue pour vous assurer qu'ils sont bien en
place.
FR: Repita el procedimiento para la otra rueda.
Tire firmemente de cada ensamblaje de rueda
para asegurarse de que las ruedas estén bien
aseguradas en su lugar.
TO REMOVE: Front Wheels pull tab and pull
wheel off.
ES: POUR ENLEVER: Roues avant: Appuyez la
patte et retirez la roue.
FR: PARA EXTRAER: Ruedas Frontales: tire de la
lengüeta y quite la rueda.
1
2
3
2
4
Tab
Patte
Lengüeta
To Attach Front Tray - Fixation du plateau avant - Para instalar la charola
14
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
1
Release
Button
Relâchez
le bouton
Botón
pulsador
Align tray into hole located on left side of seat
while facing front of stroller.
ES: En vous plaçant face à la poussette, alignez
le plateau dans le trou situé à la gauche du
siège.
FR: Alinee la bandeja en el orificio ubicado en el
lateral izquierdo del asiento mientras permanece
de frente a la carriola.
Push tray into hole until the release button is
flush with the housing.
ES: Poussez le plateau dans le trou jusqu'à ce
que le bouton de dégagement soit à niveau avec
le logement.
FR: Empuje la bandeja en el orificio hasta que el
botón pulsador se nivele con la carcasa.
TO REMOVE TRAY: Push in release button
located near side housing and pull tray out.
ES: POUR ENLEVER LE PLATEAU: Poussez le
bouton de dégagement situé près sur le côté du
logement et retirez le plateau.
FR: PARA EXTRAER LA BANDEJA: Empuje el
botón pulsador ubicado cerca de la carcasa
lateral y quite la bandeja.
1
2
2
WARNING
To prevent injury to your child,
take care when inserting tray
into frame.
ADVERTENCIA
Para prevenir lesionar a su niño,
tenga cuidado al insertar la
bandeja en la estructura.
MISE EN GARDE
Pour prévenir les blessures à
votre bébé, faites attention
lorsque vous insérez le plateau
dans l'armature.
To Attach Parent Cup Holder (select models) - Para anexar el portavasos principal
(modelos selectos) - Fixation du plateau pour parent (certains modèles)
To Attach Toy (select models) - Para anexar el juguete (modelos selectos)
- Fixation de jouet (certains modèles)
15
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Face the steering wheel of the toy towards the
front seat.
ES: Coloque el volante de juguete hacia el asiento frontal.
FR: Positionnez le volant jouet face au siège.
Align the 2 holes in the tray with tabs on the
toy and insert.
ES: Alinee los dos orificios en la bandeja con las
lengüetas del juguete e insértelas.
FR: Alignez les 2 trous dans le plateau avec les
pattes du jouet et insérez le volant.
TO REMOVE: Squeeze the 2 tabs underneath
the tray, then lift toy up.
ES:
PARA EXTRAER: Presione las 2 lengüetas debajo
de la bandeja y levante el juguete hacia arriba.
FR: POUR ENLEVER: Pressez les 2 pattes sous le
plateau puis soulevez le jouet.
1
2
1
Align cup holder tab with the hole on side of
handle. Push down until it locks into place.
ES: Alinee la lengüeta del portavasos con el orifi-
cio situado en el lateral de la manija. Empuje
hacia abajo hasta que se trabe en su lugar.
FR: Alignez la patte du porte-verre avec le trou
situé sur le côté de la poignée. Appuyez et ver-
rouillez en place.
1
Tabs
Lengüetas
Patte
1 & 2
CAUTION
Toys intended to be assembled by
adult!
PRECAUCIÓN
¡Los juguetes están diseñados para
ser ensamblados por un adulto!
MISE EN GARDE
Assemblage de jouets destiné aux
adultes!
WARNING
Do not place more than 1 lb
(0.45 kg) in this cup holder to
avoid tipping! Do not place hot
liquids in this cup holder. Hot
liquids can burn your child.
ADVERTENCIA
¡Para evitar que el portavasos
se vuelque, no coloque más de
1 libra (0,45 kg.) en él! No
coloque líquidos calientes en
este portavasos. Los líquidos
calientes pueden quemar al
niño.
MISE EN GARDE
Ne déposez pas d'objet de plus
de 450 g (1 lb) dans le porte-
verre pour éviter le bascule-
ment! Ne placez pas de liquide
chaud dans ce porte-verre. Les
liquides chauds peuvent causer
des brûlures à votre enfant.
Tabs
Lengüetas
Patte
16
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
1
With tinted visor facing forward, align canopy
clip hole with the post on the front of the frame
next to the front seat and snap onto the frame.
ES: Con el visor de color hacia delante, alinee el
orificio del sujetador del toldo con la protuberan-
cia de la estructura frontal, cerca del asiento
frontal y trábelo a la estructura.
FR: Positionnez la visière teintée vers l'avant,
alignez l'étrier et le montant à l'avant de
l'armature vers l'avant du siège et enclenchez-le
sur l'armature.
Repeat for the other side.
ES: Repita el mismo procedimiento con el otro
lado.
FR: Répétez l'étape pour l'autre côté.
TO REMOVE CANOPY: Pull on lower part of
canopy clip until clip comes off of the frame.
ES: PARA EXTRAER EL TOLDO: Deslice la parte
inferior del sujetador del toldo hasta que el suje-
tador se desprenda de la estructura.
RETRAIT DU TOIT : Abaissez complètement
l'étrier du toit jusqu'à ce que l'étrier ressorte de
l'armature.
1
2
To Attach Front Canopy - Para anexar el toldo frontal - Installation du toit avant
1
Slide canopy clip onto the canopy mount.
Repeat for the other side.
ES:
Deslice el sujetador del toldo en el montaje del
toldo. Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: Glissez l'étrier dans le montant du toit.
Répétez l'étape pour l'autre côté.
TO REMOVE CANOPY: Pull canopy clip off
canopy mount.
ES:
PARA EXTRAER EL TOLDO: Desprenda el
sujetador del toldo del montaje del toldo.
FR: RETRAIT DU TOIT : Retirez l'étrier du
montant du toit.
1
2
To Attach Rear Canopy - Para anexar el toldo posterior - Installation du toit arrière
Canopy Clip Hole
Orificio del sujetador
del toldo
Trou de l'étrier du toit
Post
Protuberancia
Montant
Canopy Mount
Montaje del toldo
Montant du toit
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de la carriola
- Sécurité de l'enfant dans le siège de la poussette
17
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la
carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le
déplacement de la poussette.
Place child in stroller.
ES: Coloque al niño en la carriola.
FR: Placez l'enfant dans la poussette.
Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Enganche las correas de los hombros al
cinturón de la cintura.
FR: Accrochez les sangles d'épaules à la ceinture
de taille.
1
3
2
3
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Utilisation des freins
1
Push levers on both rear wheels down to lock.
ES: Empuje hacia abajo ambas ruedas
posteriores hasta trabarlas.
FR: Poussez les leviers des deux roues arrière
pour verrouiller.
Pull levers up to unlock.
ES: Levante las palancas hacia arriba para
destrabarlas.
FR: Tirez les leviers vers le haut pour
déverrouiller.
2
Unlock
Destrabar
Déverrouillage
Lock
Trabar
Verrouillage
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER - CÓMO UTILIZAR CORRECTAMENTE SU
NUEVA CARRIOLA - UTILISATION SÉCURITAIRE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
WARNING
Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
Harness Restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
ADVERTENCIA
Evite lesiones graves que
podrían producirse si su hijo se
cayera o se deslizara del asien-
to. Use siempre el sistema de
seguridad. No use este producto
sin el Arnés de Seguridad com-
pleto de 5 puntos. Si quitara las
correas de los hombros, el niño
no quedaría bien sujetado.
MISE EN GARDE
Permet d'éviter que l'enfant se
blesse en tombant ou en glis-
sant. Utilisez toujours le disposi-
tif de retenue. N'utilisez pas ce
produit sans le harnais complet
de maintien cinq points. Le
retrait des sangles d'épaules
nuira à la retenue de l'enfant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
18
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4
5
6
4
6
Adjust Restraint
System Harness
Ajuste con segurida el
sistema de cinturones
Ajuster le harnais de
la ceinture de sécurité
To fasten restraint system buckles - push
together. Be sure both buckles are fastened to
secure child safely.
ES: Para abrochar las hebillas del sistema de
seguridad - empuje en forma conjunta. Verifique
que ambas hebillas estén abrochadas para
asegurar al niño correctamente.
FR: Pour enclencher l'attache de ceinture de
sécurité - poussez l'un dans l'autre.
Assurez-vous que les deux attaches de ceinture
de sécurité sont enclenchées pour assurer la
sécurité de l'enfant.
To unsnap restraint system buckles - press tabs
to release.
ES: Para destrabar las hebillas del sistema
de seguridad - presione las lengüetas para
liberarlas.
FR: Pour détacher les attaches de ceinture de
sécurité - appuyez sur les pattes pour relâcher.
For proper fit, adjust shoulder straps and waist
band as shown. There should be 1” or less of
play between the shoulder straps/waist band
and child.
ES: Para un calce adecuado, ajuste las correas
de los hombros y la banda de la cintura como se
muestra. Debe existir 1 pulgada (2,54 cm.) de
espacio entre las correas de los hombros, la
banda de la cintura y el niño.
FR: Voir l'illustration pour l'ajustement sécuritaire
des sangles d'épaules et la ceinture de taille. Ne
permettez pas un écart de plus de 2,5 cm (1 po)
entre la courroie d'épaule et la ceinture de taille
de taille.
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de la correa de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE: For a secure fit, straps should be at or
below the child's shoulder. Adjust straps to
higher position as your child grows.
ES: NOTA: Para lograr un calce seguro, las
correas deben permanecer a la altura o por
debajo del hombro del niño. Ajuste las correas a
una posición más elevada a medida que el niño
crezca.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire,
les sangles doivent être placées au niveau des
épaules de l'enfant ou en dessous. Ajuster les
sangles vers le haut au fur et à mesure que
l’enfant grandit.
To readjust shoulder restraints, turn the plastic
toggle and thread through the slot from the
back of the seat.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad
de los hombros, gire el sujetador y ensártelo a
través de la ranura de la parte posterior del
asiento.
FR: Pour réajuster les sangles passant aux
épaules, passez l’attache en plastique à travers
les fentes par l’arrière du siège.
To position the shoulder strap to a higher
position, push plastic toggle through top front
slot as shown. Repeat for second side.
ES: Para ubicar la correa de los hombros a una
posición más elevada, empuje el sujetador
plástico a través de la parte superior de la
ranura frontal como se muestra. Repita el mismo
procedimiento con el otro lado.
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez
l’attache en plastique par la fente supérieure,
comme illustré. Répétez l’opération l’autre côté.
19
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
1
2
1
2
Lower
Más bajo
Plus bas
Higher
Más alto
Plus haut
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
To Recline Front Seat - Para reclinar el asiento delantero - Pour reposer siège avant
To recline the seat, simply unfasten the buckle
on the back of the seat.
Front and back seat each have 2 positions:
•Upright
•Reclined
ES: Para descansar el asiento, desate
simplemente la hebilla en la parte posterior del
asiento.
El asiento frontal y trasero cada uno tienen 2
posiciones:
•Vertical
•Reclinada
FR: Pour reposer le siège, desserrez simplement
la boucle sur le dos du siège.
Siège et dossier offrant 2 positions chacun:
•Verticale
•Inclinée
1
1
20
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
3
3
Make sure toggles are horizontal and flat
against the back of the seat.
ES: Asegúrese de que los sujetadores queden
horizontales y planos contra el espaldar del
asiento.
FR: Assurez-vous que les attaches soient à
l'horizontale et bien à plat contre l’arrière du
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the
stroller.
ADVERTENCIA
Para evitar atrapar o pellizcar
los dedos, no ajuste el espaldar
del asiento mientras el niño
esté en la carriola.
MISE EN GARDE
Pour éviter le coincement et le
pincement des doigts, n'ajustez
pas le siège vers l'arrière alors
que l'enfant est installé dans le
siège.
21
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Recline Rear Seat - Para reclinar el asiento trasero - Pour reposer siège arrière
To recline the seat to desired position, pull up
on adjustment bar located in the pocket behind
seat and recline seat.
Front and back seat each have 2 positions:
•Upright
•Reclined
ES: Para reclinar el asiento a la posición deseada,
deslice hacia arriba la barra de ajuste ubicada en
el bolsillo detrás de cada asiento y recline el
asiento.
El asiento frontal y trasero cada uno tienen 2
posiciones:
•Vertical
•Reclinada
FR: Pour incliner le siège à la position désirée,
tirez la barre d’ajustement située dans la
pochette située derrière chaque siège ou siège
inclinable.
Siège et dossier offrant 2 positions chacun:
•Verticale
•Inclinée
1
1
WARNING
To avoid finger entrapment or
pinching, do not adjust the seat
back while child is in the
stroller.
ADVERTENCIA
Para evitar atrapar o pellizcar
los dedos, no ajuste el espaldar
del asiento mientras el niño
esté en la carriola.
MISE EN GARDE
Pour éviter le coincement et le
pincement des doigts, n'ajustez
pas le siège vers l'arrière alors
que l'enfant est installé dans le
siège.
Adjustment Bar
Barra de ajuste
La barre d’ajustement
To Secure All Acceptable Infant Car Seats
- Para asegurar todos los asientos de niños para automóviles de manera correcta
- Pour fixer tous les sièges auto bébé convenablement
22
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
1
2
Lock both foot brakes to keep stroller from
rolling.
ES: Trabe ambos frenos de pié para evitar que la
carriola ruede.
FR: Verrouillez les deux freins à pied pour éviter
que le transporteur se mette en marche.
Remove restraint buckles from side pockets.
With one hand, grasp the Infant Car Seat handle
(in its upright, carrying position). With your
other hand, grasp Infant Car Seat near baby’s
feet. Gently position the Infant Car Seat above
rear seat so the baby faces the stroller handle.
ES: Extraiga las hebillas de seguridad de los
bolsillos laterales. Con una mano, tome la manija
del asiento de niños para automóviles (en
posición vertical para llevar). Con la otra mano,
tome el asiento de niños para automóviles cerca
de los pies del niño. Con cuidado, coloque el
asiento de niños para automóviles sobre el
asiento posterior tal manera que el bebé quede
frente a la manija de la carriola.
FR: Retirez les ceintures de maintien des
pochettes latérales. Tenez la poignée de transport
du siège d'auto pour enfant à l'aide d'une main
(en position verticale et de transport) et retirez-le
de la poussette. Tenez le siège d'auto pour enfant
en positionnant l'autre main près des pieds du
bébé. Positionnez doucement le siège d'auto pour
enfant sur le siège arrière en plaçant le
repose-pied de manière à placer l'enfant face à
la poignée de la poussette.
2
Restraint Buckle
Pocket
Bolsillo de las hebillas
de seguridad
Pochette de ceinture
de maintien
WARNING
When using this product, to
avoid serious injury from falling
or sliding out, infant must
always be secured in the Infant
Car Seat with the Car Seat har-
ness. Refer to Infant Car Seat
Instructions for proper adjust-
ment.
ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, para
evitar lesiones graves ocasion-
adas por caídas o resbalones,
el niño debe permanecer bien
asegurado en el asiento de
niños para automóviles con el
arnés de los asientos para
automóviles. Para lograr un
ajuste correcto, remítase a las
instrucciones de los asientos de
niños para automóviles.
MISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce produit,
l'enfant doit toujours être
attaché au siège d'auto avec le
harnais pour éviter les
blessures sérieuses dues aux
chutes ou glissements. Voir les
instructions d'ajustement
adéquat du siège d'auto pour
enfant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
23
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4
Lowest Center Point
Punto central más bajo
Point central le plus bas
Wrap Restraint Around Tube
Envuelva las correas de
seguridad alrededor del tubo
Enroulez les ceintures
autour du tube
3
Lower the Infant Car Seat.
ES: Baje el asiento de niños para automóviles.
FR: Pour abaisser le siège d'auto pour enfant.
Thread infant car seat restraint belts through
the clips on the top of the car seat.
Special
Instructions
for Car Seats without belt slots:
Secure Infant Car Seat to
Stroller
by wrapping
restraint around frame and over seat’s lowest
center point near handle and buckle them
together. Tighten Restraint Straps.
ES: Ensarte los cinturones de seguridad del
asiento de niños para automóviles a los
sujetadores en la parte superior del asiento para
automóviles. Instrucciones especiales para los
asientos para automóviles sin ranuras para los
cinturones: Asegure el asiento de niños para
automóviles a la carriola envolviendo las correas
de seguridad alrededor de la estructura y sobre
el punto central más bajo de la silla cerca de la
manija y abróchelas juntas. Ajuste las correas de
seguridad.
FR: Enfilez les ceintures de maintien du siège
d'auto pour enfant dans les fixations supérieures
du siège d'auto. Instructions spéciales pour les
sièges d'auto sans fente de ceinture : Fixez le
siège d'auto pour bébé en enroulant la courroie
autour de l'armature et sur le point central le plus
bas des sièges près de la poignée et attachez-les
ensemble. Resserrez les sangles de maintien.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
4
24
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
6
TO SECURE INFANT CAR SEAT
PARA ASEGURAR EL ASIENTO DE NIÑOS PARA
AUTOS
FIXATION DU SIÈGE AUTO BÉBÉ
To fasten car seat restraint belts - open up loop
of the restraint belt. Adjust belt until the buck-
les almost touch.
ES: Para abrochar los cinturones de seguridad del
asiento para autos - abra el lazo del cinturón de
seguridad. Ajuste el cinturón hasta que las hebil-
las casi se toquen.
FR: Pour fixer les ceintures de maintien du siège
auto, ouvrez la bride de la ceinture de maintien.
Ajustez la ceinture jusqu'à ce que les boucles
viennent presque à se toucher.
Pull end tab of restraint belt to set. Push
buckles together to secure.
ES: Tire de la lengüeta terminal del cinturón de
seguridad para ajustarlo. Empuje ambas las
hebillas juntas para asegurarlas.
FR: Tirez sur le tirant à l'extrémité de la ceinture
de maintien pour la tenir en place. Poussez les
boucles l'une dans l'autre pour les fixer solide-
ment.
To unsnap Restraint Belt - press tabs.
ES: Para destrabar el cinturón de seguridad -
presione las lengüetas.
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez
sur les tirants.
Make sure Infant Car Seat is secure. Test Infant
Car Seat installation by moving it in all direc-
tions to ensure a tight fit to Stroller.
ES:
Verifique que el asiento de niños para autos esté
seguro. Compruebe la instalación del asiento de
niños para automóviles moviéndolo en todas las
direcciones para asegurar el calce justo a la carriola.
FR: Assurez-vous que le siège d'auto pour bébé
est sécuritaire. Testez l'installation du siège en le
bougeant dans toutes les directions pour être sûr
qu'il est fixé serré à l'adaptateur.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
7
5
6
6
7
8
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Kolcraft S084 12/10 Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur