Ryobi GDM800 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
INFLATOR ACCESSORY FOR
RYOBI GARAGE DOOR OPENERS
ACCESSOIRE DE GONFLAGE POUR
LES OUVRE-PORTES DE GARAGE RYOBI
ACCESORIO DEL INFLADOR PARA LOS
SISTEMAS DE APERTURA PARA PORTÓN DE
GARAJES RYOBI
GDM800
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Inflator Accessory, Inflation
Trigger Handle and Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules .........................3
Symbols ...........................................4-5
Electrical ............................................. 6
Features ..............................................7
Assembly ............................................ 7
Operation .........................................8-9
Maintenance ..................................... 10
Illustration ....................................11-13
Parts Ordering / Service ..... Back Page
INCLUT : Accessoire de gonflage, poignée
de gonflage à gâchette et manual del
utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières .........3
Symboles .........................................4-5
Caractéristiques électriques ...............6
Caractéristiques .................................7
Assemblage ........................................7
Utilisation .........................................8-9
Entretien ...........................................10
Illustrations ..................................11-13
Commande de
pièces/réparation ..............páge arrière
INCLUYE: Accesorio del inflador, mango
del gatillo del inflador y manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas .......3
Símbolos .........................................4-5
Aspectos eléctricos ............................ 6
Características ...................................7
Armado ............................................... 7
Funcionamiento ...............................8-9
Mantenimiento ..................................10
Ilustraciones ................................11-13
Pedidos de
piezas / Servicio ............ pág. posterior
2 - Français
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de blessure, ne pas tenter d’utiliser ce
produit tant que les instructions de ce manuel d’utilisation
et celles du manuel d’utilisation de l’ouvre-porte de garage
RYOBI ne sont pas entièrement lues et comprises. S’assurer
que l’accessoire est compatible et qu’il est bien installé avant
de l’utiliser. Ne pas utiliser cet accessoire si des pièces sont
endommagées ou manquantes.
AVERTISSEMENT :
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les précautions
de base doivent être prises, y compris ce qui suit :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Maintenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
Utiliser l’accessoire de gonflage dans un endroit dégagé,
à au moins 457 mm (18 po) de toute paroi ou objet risquant
de gêner l’entrée de l’air dans les ouvertures de ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer le accessoire de gonflage à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans le accessoire de gonflage
accroît le risque de choc électrique.
Ce accessoire a été conçu pour s’installer directement aux
sorties de l’ouvre-porte de garage RYOBI. Ne pas raccorder
ce accessoire à d’autres sorties électriques ou rallonges.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester en alerte, attentif à la tâche et faire preuve de bon
sens lors de l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Ne pas
utiliser cet accessoire de gonflage en état de fatigue, si l’on
est souffrant ou préoccupé, ou sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage peut entraîner
des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent être pris dans les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’accessoire de gonflage en cas
de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive est recommandé.
Une protection oculaire est requise, car les dispositifs
d’attache et débris projetés peuvent causer des lésions
oculaires graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’accessoire sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’accessoire de gonflage en cas de situation
imprévue.
Ne pas démonter l’accessoire de gonflage.
Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de
liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou mouillé.
Ne pas remiser dans des emplacements où la température
est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à 37 °C (100 °F).
Ne pas remiser dans un remise extérieure ou dans un véhicule.
UTILISATION ET ENTRETIEN L’ACCESSOIRE
DE GONFLAGE
Avant chaque utilisation, s’assurer que le flexible ne sont pas
affaiblis ou endommagés et vérifier tous les branchements.
Ne pas utiliser si des dommages sont observés. Acheter de
nouveaux flexibles ou contacter un centre de réparations agréé,
pour les faire inspecter ou réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement. La
projection de poussières et de débris peut être dangereuse.
Ne pas utiliser le gonfleur si le clavier de la porte de garage
ne fonctionne pas. Un gonfleur ne pouvant pas être commandé
par le clavier de la porte de garage représente et un danger et
doit être réparé.
Débrancher l’opérateur avant de faire toutes mises au point,
changer les adaptateurs ou retirer le gonfleur de l’opérateur
de porte de garage. Ces mesures de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil.
Si le gonfleur n’est pas utilisé, garder le tuyau d’air hors de
la portée des enfants et d’autres personnes non formées.
Les tuyaux d’air sont dangereux s’ils sont utilisés par des
personnes non formées.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’accessoire de
gonflage. En cas de dommages, faire réparer l’accessoire
de gonflage avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les adaptateurs recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des adaptateurs appropriés
pour un accessoire de gonflage peuvent être dangereux s’ils
sont utilisés avec un autre accessoire de gonflage.
Garder le gonfleur et son tuyau propres et libres de toute
huile ou graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’accessoire de
gonflage. Le respect de cette consigne permet de réduire les
risques de perte de contrôle et d’endommagement du boîtier
en plastique.
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Ne pas pointer un accessoire de gonflage quel qu’il soit
vers soi ou d’autres personnes.
Garder l’extérieur de l’accessoire de gonflage sec, propre
et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de
freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
puissants pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle permet
de réduire les risques de perte du contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
Ne pas dépasser les pressions nominales des composants
du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et de l’outil contre les
dommages et les risques de perforation. Garder le flexible et
le cordon d’alimentation électrique à l’écart des objets pointus,
des produits chimiques, de l’huile, des solvants et sols mouillés.
DÉPANNAGE
Le dépannage de l’accessoire de gonflage doit être confié
exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations
ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées
présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’utilisation de pièces
non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître l’accessoire de gonflage. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de l’outil, et connaître les dangers spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle permet
de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures.
Risque d’éclatement. Ne pas faire fonctionner le gonfleur
de manière à éviter une sortie de pression plus élevée que la
pression maximale de l’article à gonfler. Ne pas utiliser une
pression de plus de 145 psi.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas exposer
à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Inspecter chaque pour vérifier qu’il n’y a pas de fissures, de
piqûres ou d’autres imperfections pouvant altérer la sécurité
de l’accessoire de gonflage.Ne jamais couper ou percer des
trous dans l’accessoire de gonflage.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché. Un
flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte d’équilibre
et être endommagé.
L’accessoire de gonflage ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas altérer
ou modifier l’accessoire de gonflage ou l’utiliser pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de cet
accessoire de gonflage peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’accessoire de gonflage sans surveillance
avec le flexible d’air branché à être gonflé.
Ne pas utiliser un accessoire de gonflage qui présente des
fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher le accessoire avant de faire des mises
au point, une réparation du gonfleur ou lorsque le gonfleur
n’est pas utilisé.
Ne pas essayer de tirer ou de transporter l’accessoire de
gonflage par son flexible.
Toujours respecter les consignes de sécurité du fabricant
de l’accessoire de gonflage, ainsi que toutes les règles de
sécurité d’utilisation de l’accessoire de gonflage. Le respect
de cette consigne permet de réduire les risques de blessures
graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage comme un
appareil de respiration.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des personnes
ou des animaux. Veiller à ne pas projeter de la poussière
ou de la saleté vers soi-même ou d’autres personnes. Le
respect de cette règle permet de réduire les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou respiratoire
si le travail produit de la poussière. Le respect de cette règle
permet de réduire les risques de blessures graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage pour la
pulvérisation de produits chimiques. L’inhalation de vapeurs
toxiques peut causer des lésions pulmonaires
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’accessoire de
gonflage de nouveau, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de
déterminer s’ils fonctionnent correctement et remplissent
les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces
mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ni cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne permet de
réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
Inspecter périodiquement la fiche du accessoire et, si elle
est endommagée, la faire réparer par le fabricant s’ils sont
endommagés pour éviter les risques. Le respect de cette règle
permet de réduire les risques de choc électrique et d’incendie.
Risque d’éclatement. Surveiller les objets pendant l’inflation.
Pour réduire les risques de manière excessive, utiliser
un manomètre étaloné régulièrement pendant l’inflation. Le
manomètre du gonfleur n’est utilisé qu’à titre de référence
seulement et ses lectures ne doivent pas être interprétées
comme des valeurs exactes.
Ne jamais laisser un gonfleur en fonctionnement sans
surveillance.
Utiliser seulement avec l’ouvre-porte de garage RYOBI.
Ne pas utiliser de rallonges.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
marquée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Électrocution/
Choc électrique
Ne pas toucher aux connexions électriques, ne pas installer lorsque
les mains sont mouillées et garder le accessoire éloigné de l’eau afin
de réduire le risque d’électrocution ou de décharge électrique.
Risque d’éclatement
Ne pas faire fonctionner le gonfleur de manière à éviter une sortie de
pression plus élevée que la pression maximale de l’article à gonfler.
Ne pas utiliser une pression de plus de 130 psi.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure
(ex. : messages concernant les dommages matériels).
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
V Volts Tension
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
A Ampères Intensité
W Watt Puissance
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer
le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après
toute manipulation.
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Ce accessoire ne doit être installé que sur un ouvre-porte de
garage qui a un circuit nominal de 120 V. La prise de mise
à la terre du accessoire est similaire à la prise illustrée à la
figure 1. Branchez toujours le accessoire dans une sortie de
l’ouvre-porte de garage ayant la même configuration que la
prise. N’utilisez pas d’adaptateur avec ce produit.
DISPOSITIF INTERRUPTEUR DE DÉFAUT À
LA TERRE
Voir les figures 2 et 3, page 11.
Les réceptacles de 10 A/120 V de l’ouvre-porte de garage
sont protégés par un disjoncteur différentiel de fuite à la
terre (DFFT) protégeant contre les risques de fuite d’énergie
vers le sol.
Un exemple de courant de défaut à la terre est le courant
qui passerait par une personne utilisant un appareil dont
l’isolation serait défectueuse, et qui serait en même temps
en contact avec une mise électrique à la terre, telle qu’un
dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre.
Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des
chocs électriques.
Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
peuvent être testées au moyen des boutons TEST et RESET
(Réinitialisation).
Pour tester :
Ouvrir la porte de la console.
Appuyer sur le bouton TEST. Ceci doit faire sortir le
bouton RESET (Réinitialiser).
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton
RESET (Réinitialiser).
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
N’installez pas ce accessoire sur un ouvre-porte de garage
si l’ouvre-porte n’est pas connecté à une alimentation
électrique de 120 volts, 60 Hz, CA seulement (courant
résidentiel standard). Une baisse de tension considérable
peut causer une perte de puissance et provoquer la surchauffe
du moteur. Si votre produit ne fonctionne pas lorsqu’il est
installé sur l’ouvre-porte de garage, vérifiez une deuxième
fois l’alimentation électrique, le disjoncteur ou le DDFT.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 11.
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant, pour réduire le risque de
choc électrique. Ce produit est équipé d’un conducteur de
mise à la terre et d’une prise de mise à la terre. La prise doit
être branchée dans la sortie correspondante sur l’ouvre-porte
de garage. Ne modifiez pas la prise fournie et n’utilisez pas
d’adaptateurs.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un prise incorrect peut présenter des risques
de choc électrique. Si le prise doit être réparé ou
remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur
une borne sous tension. Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout prise endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ....................................120 V, c.a. seulement, 60 Hz
Longueur du flexible ......................................762 cm (25 pi)
Pression pneumatique .....................................145 psi max.
Débit d’air ............................................0,46 SCFM @ 35 psi
Manomètre ......................................... Affichage numérique
(PSI, KG/CM
3
, KPa, et BAR)
Cycle de service .................. 5 min en marche/5 min d’arrêt
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE MODULE
GONFLEUR
Voir la figure 4, page 11.
Une utilisation sécuritaire de ce produit nécessite la
compréhension de l’information concernant le produit, le
manuel d’utilisation et le manuel d’utilisation de l’ouvre-porte
de garage RYOBI ainsi qu’une connaissance du projet à
réaliser. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses caractéristiques et règles de sécurité.
TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Le tuyau à air haute pression sert à gonfler les articles à
haute pression comme les pneus des motocyclettes, des
voitures et des bicyclettes.
POIGNÉE DE GONFLAGE À GÂCHETTE
La poignée à gâchette permet de contrôler le débit d’air du
tuyau d’air avec précision.
NOTE : Si elle n’est pas utilisée, ranger la poignée à gâchette
sur le support et fixer la poignée à gâchette du tuyau sur la
pince de rangement.
MANOMÈTRE
La pression du système actuel est affichée au manomètre
dès que la gâchette de la poignée est enfoncée.
DÉVIDOIR DE TUYAU RÉTRACTABLE
Le dévidoir de tuyau rétractable offre un rangement rapide
et facile du tuyau à haute pression lorsque son utilisation
est terminée.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, obtenir de l’aide en composant le 1-877-205-5714.
8 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
La familiarité avec l’outil ne doit pas faire oublier lavigilance.
Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre
cette directive pourrait entraîner des blessures graves, par
exemple si l’appareil projetait des objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’outil. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les articles à gonfler sans surveillance lorsque
l’accessoire de gonflage est utilisé. Ces articles peuvent
éclater et provoquer de graves blessures.
AVIS :
L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une
application continue. Toutes les 5 minutes d’utilisation,
arrêter l’accessoire de gonflage et le laisser refroidir pendant
5 minutes.
AVERTISSEMENT :
L’affichage de pression n’étant pas étalonné et pouvant
indiquer des valeurs non exactes, la pression des pneus
doit être vérifiée à l’aide d’un manomètre étaloné avant de
conduire un véhicule dont les pneus ont été gonflés avec
l’accessoire de gonflage. La conduite d’un véhicule avec
des pneus mal gonflés peut entraîner de graves blessures.
AVIS :
L’accessoire de gonflage peut gonfler jusqu’à
145 psi. Pour éviter le surgonflage, suivre avec soin les
instructions indiquées sur les articles à gonfler. Pour éviter
d’endommager les produits, ne jamais les gonfler au-delà
des pressions recommandées.
APPLICATIONS
Cet accessoire de gonflage peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Gonfle les articles à haute pression comme les pneus de
motocyclettes, de voitures et de bicyclettes
NOTE : L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une
application commerciale.
ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DES PRISES
CC DU ACCESSOIRE
Voir la figure 5, page 11.
Pour activer une prise CC de accessoire, appuyer sur le
chiffre situé à l’intérieur du clavier (non inclus) correspondant
à la prise désirée. Par exemple, pour activer la prise no 1 du
accessoire, appuyer sur le CHIFFRE 1 du clavier.
NOTE : Plusieurs prises peuvent être activées à la fois.
Pour désactiver une prise CC de module, appuyer sur le
chiffre situé à l’intérieur du clavier (non inclus) correspondant
à la prise.
INSTALLATION ET RETRAIT DU ACCESSOIRE
DE GONFLAGE
Voir les figures 5 et 6, pages 11 et 12.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que les accessoires sont branchés correctement
et fermement insérés dans les prises de l’ouvre-porte
de garage. Une connexion mal effectuée du accessoire
représente un risque de chute pouvant causer des blessures
graves ou des dommages à la propriété.
AVERTISSEMENT :
Une grande prudence est requise avec l’utilisation d’un
chevalet ou d’une échelle lors de l’installation ou de la
mise au point de ce accessoire. S’assurer que la personne
tenant l’échelle au sol est en position stable. Ne pas utiliser
une échelle en toute sécurité représente un risque de chute
pouvant causer des blessures graves ou mortelles.
Assembler et monter l’ouvre-porte de garage comme décrit
dans le manuel de l’ouvre-porte de garage RYOBI.
Brancher l’ouvre-porte de garage dans une source
d’alimentation CA.
Sélectionner l’un des réceptacles CA de l’ouvre-porte pour
alimenter le gonfleur.
NOTE : L’ouvre-porte de garage est équipé de prises DDFT
de 120 VCA et d’une puissance nominale de 10 A. Ces
caractéristiques sont utilisées pour faire fonctionner les
accessoires CA de la porte de garage ainsi que des appareils,
de l’éclairage électrique et des outils adaptés.
Retirer les deux couvercles de prise du accessoire du côté
où sera installé le accessoire.
Accrocher le accessoire de gonflage aux quatre (4) fentes et
l’insérer dans un réceptacle CA ou la prise no 1 du accessoire
(installation du côté droit) ou de la prise no 5 du accessoire
(installation du côté gauche). S’assurer que las languettes
inférieure du accessoire sont fermement insérée dans la
prise de l’ouvre-porte de garage.
NOTE : Le accessoire de gonflage n’est pas fonctionner tant
que la prise du accessoire CC n’est pas activée. Consulter
9 - Français
UTILISATION
le chapitre Activation et désactivation des prises CC de
accessoire plus loin dans ce manuel.
Appuyer sur les languettes pour dégager et retirer le
accessoire.
POUR DÉROULER OU RÉTRACTER LE TUYAU
À HAUTE PRESSION
Voir la figure 7, page 12.
Pour dérouler le tuyau à haute pression hors du dévidoir,
tenir le cordon et tirer vers le bas.
NOTE : Pour éviter que le tuyau à haute pression ne se
rétracte, il faudra peut-être tirer le tuyau au-delà de la
longueur désirée.
Pour rétracter le tuyau à haute pression, abaisser puis relâcher
doucement et laisser le tuyau s’enrouler dans le dévidoir. Ne
pas permettre au tuyau de se frapper contre le dévidoir.
AVERTISSEMENT :
Ne pas permettre au tuyau de s’enrouler rapidement pour
éviter qu’il ne se frappe ou bascule vers l’arrière, ce qui peut
causer des blessures graves ou des dommages matériels.
Pour utiliser la rotule de blocage, tirer le tuyau jusqu’à la
longueur désirée. Pousser la rotule de blocage vers le haut ou le
bas pour empêcher le tuyau de s’enrouler au-delà de la rotule.
UTILISATION DE POIGNÉE DE GONFLAGE À
GÂCHETTE
Voir les figures 8 à 11, page 12.
AVERTISSEMENT :
Pour prévenir les blessures éventuelles provenant d’un usage
non prévu ou d’un dommage à l’appareil, le gonfleur s’arrêtera
automatiquement après 20 minutes d’usage continu.
Installer le accessoire de gonflage et tirer le tuyau à haute
pression.
Placer le levier de attache de mandrin pneumatique en
position déverrouillée perpendiculairement au tuyau sur
poignée à gâchette.
Placer le mandrin sur la tige de valve.
Pousser le mandrin vers le bas de sorte que la sectin filetée
de la tige soit à l’intérieur du mandrin.
Attacher l’extrémité du mandrin vers le bas sur la tige en
pressant le levier de attache de mandrin pneumatique vers
le bas jusqu’à ce qu’elle s’arrête ou soit parallèle au tuyau
sur poignée à gâchette.
AVERTISSEMENT :
Des adaptateurs ou des conduits mal attachés peuvent se
détacher sous la pression et causer de graves blessures.
Des fuites d’air possibles peuvent causer des résultats de
pression erronés. S’assurer que toutes les connexions sont
bien serrées.
Activer la prise no 1 du accessoire (installation du côté droit)
ou la prise no 5 du accessoire (installation du côté gauche).
Enfoncer la gâchette pour commencer le gonflage. Pour
éviter le surgonflage, surveillez la pression du système
pendant l’utilisation.
NOTE : Le manomètre indiquera la pression avec plusieurs
échelles différentes pendant l’utilisation.
NOTE: La pression maximale de cet appareil est de 145 psi.
Lorsque la pression désirée est atteinte, relâcher la gâchette
et retirer le mandrin pneumatique en soulevant le levier de
la pince du mandrin pneumatique.
Pour relâcher la pression d’air d’un article trop gonflé,
appuyer sur la soupape de sécurité située à l’arrière de la
poignée à gâchette.
AVIS :
La poignée à gâchette est conçue pour permettre à l’air
de s’échapper tant que la gâchette est relâchée. L’air qui
s’échappe de la poignée lorsque la gâchette est relâchée est
normal. Ne pas obstruer l’évent d’aération de la poignée à
gâchette. Ne pas modifier ou retirer la poignée à gâchette.
Ne pas tenter d’utiliser le adaptateur de gonflage sans avoir
installé la poignée à gâchette.
INSTALLATION/RETRAIT DES ADAPTATEURS
Voir le figure 12, page 13.
AVERTISSEMENT :
Des adaptateurs mal attachés peuvent se détacher sous
la pression et causer de graves blessures. Des fuites d’air
possibles peuvent causer des résultats de pression erronés.
S’assurer que toutes les connexions sont bien serrées.
Le flexible haute pression peut être utilisé avec les adaptateurs
pour gonfler divers articles.
Placer le levier de attache de mandrin pneumatique en
position déverrouillée perpendiculairement au tuyau sur
poignée à gâchette.
Insérer l’adaptateur dans le mandrin pneumatique et pousser
l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place.
Pour retirer, relever l’attache du mandrin et retirer l’adaptateur
du mandrin.
AVERTISSEMENT :
La hauteur des plafonds et des véhicules est différente.
S’assurer qu’il y a un espace adéquat entre le toit du véhicule
et le bas de la poignée à gâchette lorsque le gonfleur est en
position de rangement. Ne pas respecter ces instructions
représente un risque de blessures graves ou de dommages
aux biens.
10 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les blessures graves, toujours retirer le accessoire
de l’opérateur de porte de garage avant de le nettoyer ou
de procéder à son entretien.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de
s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux
et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces
manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le service
à la clientèle ou un centre de réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
RANGEMENT DU ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Voir la figure 13, page 13.
Désactiver la prise no 1 du accessoire (installation côté droit)
ou la prise no 5 du accessoire (installation côté gauche).
Retirer les adaptateurs du mandrin pneumatique et ranger
à l’intérieur.
Fixer la poignée à gâchette du tuyau à la pince de rangement.
Déplacer la rotule de blocage vers le point le plus proche de
poignée de gonflage à gâchette sur le tuyau à haute pression.
Abaisser le tuyau à haute pression et le laisser se rétracter.
Fixer fermement la poignée à gâchette au support de sus-
pension.
AVERTISSEMENT :
La hauteur des plafonds et des véhicules est différente.
S’assurer qu’il y a un espace adéquat entre le toit du véhicule
et le bas de la poignée à gâchette lorsque le gonfleur est en
position de rangement. Ne pas respecter ces instructions
représente un risque de blessures graves ou de dommages
aux biens.
NOTE : Figures illustrations commençant sur 11 de
page après les sections Français et Espagnol.
11
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 3
A - 120V grounded outlet (prise secteur 120 V
mise à la terre, toma de corriente con tierra
de 120 V)
B - Grounding pin (broche de mise à la terre,
patilla de conexión a tierra)
A - High pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
B - Hooks (crochets, ganchos)
C - Storage clip (pince de rangement, sujetador
de almacenamiento)
D - Pressure gauge (manomètre, manómetro)
E - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
F - Hose reel (dévidoir, carrete de manguera)
G - Inflation trigger handle (poignée de gonflage
à gâchette, mango del gatillo del inflador)
H - Hanger bracket (support de suspension,
soporte del gancho)
I - Positioning ball (rotule de blocage, bola de
posicionamiento)
A - RYOBI garage door opener (ouvre-porte
de garage RYOBI, sistema de apertura para
portón de garaje RYOBI)
B - Console door (porte de la console, puerta de
la consola)
A - Test button (essayer le bouton, botón de
prueba)
B - Reset button (bouton de réinitialisation,
botón de reajuste)
C - Console door (porte de la console, puerta de
la consola)
C - Accessory port #1 (prise de accessoire no 1,
puerto del accesorio N.° 1)
D - AC receptacle (prise de C.A., receptáculo
de CA)
A - Indoor keypad (intérieur du clavier, panel
interno)
B - Number 1 (no 1, número 1)
B
A
B
C
A
B
A
A
B
C
D
Fig. 4
B
B
A
F
G
D
H
C
E
I
12
A - Pressure gauge (manomètre, manómetro)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 7
Fig. 10
A - High pressure hose (flexible haute pression, manguera de alta
presión)
B - Positioning ball (rotule de blocage, bola de posicionamiento)
A - High pressure hose (flexible haute pression, manguera de alta presión)
B - Inflation trigger handle (poignée de gonflage à gâchette, mango del gatillo del inflador)
C - Trigger handle hose (poignée à gâchette du tuyau, manguera del mango del gatillo)
D - Air chuck (attache de mandrin pneumatique, plato neumático)
E - Air chuck clamp lever (levier de attache de mandrin pneumatique, palanca de plato neumático)
F - Trigger (gâchette, gatillo)
G - Pressure gauge (manomètre, manómetro)
H - Pressure relief valve (soupape de décharge, válvula de liberación de presión)
Fig. 9
Fig. 11
B - Air chuck clamp lever in locked position
(levier de attache de mandrin pneumatique
en position verrouillée, palanca de plato
neumático en posición trabada)
A - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)
B - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
C - Trigger handle hose (poignée à gâchette du
tuyau, manguera del mango del gatillo)
D - Air chuck clamp lever (levier de attache de
mandrin pneumatique, palanca de plato
neumático)
A
B
C
D
A
B
A - Air chuck clamp lever in unlocked position
(levier de attache de mandrin pneumatique
en position, palanca de plato neumático en
posición desbloquear)
Fig. 6
A - Slots (rainures, ranuras)
B - Hooks (crochets, ganchos)
C - AC receptacle (prise CA, receptáculo CA)
D - Latches (loquets, pestillos)
E - Inflator accessory (accessoire de gonflage, accesorio del inflador)
E
A
C
D
A
H
A
A
F
B
B
G
D
C
E
Fig. 8
B
B
A
991000875
2-24-17 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
INFLATOR ACCESSORY FOR RYOBI GARAGE DOOR OPENERS
ACCESSOIRE DE GONFLAGE POUR OUVRE-PORTE DE GARAGE RYOBI
ACCESORIO DEL INFLADOR PARA LOS SISTEMAS DE APERTURA PARA
PORTÓN DE GARAJE RYOBI
GDM800
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-877-205-5714
États-Unis, Téléphone 1-877-205-5714 • USA, Teléfono 1-877-205-5714
www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-877-205-5714
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-877-205-5714 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-877-205-5714
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-877-205-5714 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-877-205-5714
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-877-205-5714 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi GDM800 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues