Ryobi YN100A Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V INFLATOR
ACCESSOIRE DE GONFLAGE 12 V
INFLADOR DE 12 V
YN100A
Your inflator has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Su inflador ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto. Guarde este manual del operador y
estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro
y continuo de este producto.
Cet accessoire de gonflage a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des an-
nées de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
0
0
10
20
30
40
50
60
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
70
80
90
100
110
120
2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 5
Symboles ......................................................................................................................................................................... 6
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7
 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 7
Utilisation ......................................................................................................................................................................8-9
Entretien .......................................................................................................................................................................... 9
Figure numéros (illustrations) ....................................................................................................................................10-11
Commande de pièces / Réparation ...............................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet accessoire de gonflage offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante.
Afin de rendre cet outil facile à utiliser et à entretenir, nous avons conçu ce produit en mettant l’accent sur la sécurité, les
performances et la fiabilité.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les
précautions de base doivent être prises, y compris ce qui suit :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Maintenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle.
Utiliser l’accessoire de gonflage dans un endroit
dégagé, à au moins 457,2 mm (18 po) de toute paroi
ou objet risquant de gêner l’entrée de l’air dans les
ouvertures de ventilation.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester en alerte, attentif à la tâche et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de l’accessoire de
gonflage. Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage
en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent être pris dans
les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’accessoire
de gonflage en cas de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Une protection oculaire est requise, car les dispositifs
d’attache et débris projetés peuvent causer des
lésions oculaires graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’accessoire sur une échelle ou un
support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’accessoire de gonflage
en cas de situation imprévue.
Ne pas démonter l’accessoire de gonflage.
Ne pas utiliser l’accessoire de gonflage à proximité
de liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou
mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 38 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure
ou dans un véhicule.
Consulter le manuel d’utilisation du véhicule ou
communiquer avec le fabricant du véhicule afin de
connaître la prise de courant appropriée. Il peut ne
pas être approprié de brancher le produit dans la prise
d’allume-cigarette d’un véhicule.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’ACCESSOIRE
DE GONFLAGE
Avant chaque utilisation, s’assurer que les flexibles ne
sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous les
branchements. Ne pas utiliser si des dommages sont
observés. Acheter de nouveaux flexibles ou contacter un
centre de réparations agréé, pour les faire inspecter ou
réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement. La
projection de poussières et de débris peut être dangereuse.
Ne pas utiliser l’accessoire de gonflage si le
commutateur ne permet pas de le mettre en marche
et de l’arrêter. Un accessoire de gonflage qui ne peut
pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et
doit être réparé.
Mettre le gâchette de commutateur en position
d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les accessoires de gonflage non utilisés hors
de la portée des enfants et des personnes n’ayant pas
reçu des instructions adéquates. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates,
les accessoires de gonflage sont dangereux.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’accessoire de gonflage. En cas de dommages,
faire réparer l’accessoire de gonflage avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des accessoire de gonflage mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un accessoire de gonflage peuvent être
dangereux s’ils sont utilisés avec un autre accessoire de
gonflage.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Garder l’accessoire de gonflage et sa poignée
exempts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un
chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence ou de produits à base de
pétrole pour nettoyer l’accessoire de gonflage. Le respect
de cette consigne permet de réduire les risques de perte
de contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas pointer un accessoire de gonflage quel qu’il
soit vers soi ou d’autres personnes.
Garder l’extérieur de l’accessoire de gonflage sec,
propre et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser
un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole
ou de solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques de perte du
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et de l’outil contre
les dommages et les risques de perforation. Garder
le flexible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart
des objets pointus, des produits chimiques, de l’huile,
des solvants et sols mouillés.
DÉPANNAGE
Le dépannage de l’accessoire de gonflage doit être
confié exclusivement à un personnel qualifié. Les
réparations ou entretiens effectués par des personnes
non qualifiées présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’utilisation de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions peut présenter des risques de choc
électrique ou de blessures.
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître l’accessoire de gonflage. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de accessoire de gonflage, et connaître les dangers
spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle
permet de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et
de blessures.
Risque d’éclatement. Surveiller les objets durant le gonflage.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas exposer
à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Inspecter chaque année pour vérifier qu’il n’y a pas de fissures,
de piqûres ou d’autres imperfections pouvant altérer la sécurité
de l’accessoire de gonflage.Ne jamais couper ou percer des trous
dans l’accessoire de gonflage.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché. Un flexible
emmêlé ou entortillé peut causer une perte d’équilibre et être
endommagé.
L’accessoire de gonflage ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas altérer
ou modifier l’accessoire de gonflage ou l’utiliser pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de cet
accessoire de gonflage peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’accessoire de gonflage sans surveillance
avec le flexible d’air branché.
Ne pas utiliser un accessoire de gonflage qui présente des
fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher l’accessoire de gonflage des alimentations
pneumatique et électrique avant d’effectuer des réglages ou
entretiens et lorsque l’accessoire de gonflage n’est pas utilisé.
Ne pas essayer de tirer ou de transporter l’accessoire de
gonflage par son flexible.
Toujours respecter les consignes de sécurité du fabricant de
l’accessoire de gonflage, ainsi que toutes les règles de sécurité
d’utilisation de l’accessoire de gonflage. Le respect de cette
consigne permet de réduire les risques de blessures graves.

Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage
comme un appareil
de respiration.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des personnes ou
des animaux. Veiller à ne pas projeter de la poussière ou de
la saleté vers soi-même ou d’autres personnes. Le respect de
cette règle permet de réduire les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou respiratoire si
le travail produit de la poussière. Le respect de cette règle permet
de réduire les risques de blessures graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage pour la pulvérisation
de produits chimiques. L’inhalation de vapeurs toxiques peut
causer des lésions pulmonaires
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’accessoire de
gonflage de nouveau, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de
déterminer s’ils fonctionnent correctement et remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la
fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le
respect de cette consigne permet de réduire les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
Ne pas charger l’outil de pile dans un emplacement humide
ou mouillé. Suivre cette règle réduira le risque de décharge
électrique.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de accessoire
de gonflage et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés,
les confier au centre de réparations agréé le plus proche.
Toujours être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques de choc électrique et
d’incendie.
Pour réduire le risque de gonflage excessif, utiliser
périodiquement un manomètre pendant le gonflage. Le
manomètre du gonfleur doit uniquement être utilisé à des
fins de référence. Par conséquent, les valeurs obtenues ne
peuvent être considérées comme des valeurs exactes.
Ne jamais laisser le gonfleur sans surveillance pendant le
gonflage.
Ne jamais démarrer un véhicule si l’adaptateur 12 V est
connecté à la prise 12 V dudit véhicule.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de
construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil
reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,:
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
V Volts Tension
A Amperes Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Construction de classe II Construction à double isolation
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ................................................................... 12 V c.c.
Longueur du flexible haute pression ..........508 mm (20 po)
Longueur du cordon ........................................ 2,74 m (9 pi)
Manomètre .....Affichage numérique (PSI, KG/CM
2
et BAR)
Pression maximum ......150 PSI, 10,34 BAR, 10,55 Kg/CM
2
CONNAÎTRE L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Voir la figure 1, page 10.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
ADAPTATEUR DE 12 V
Ce connecteur est utilisé pour alimenter le gonfleur sous
tension en utilisant l’alimentation de 12 V c.c. appropriée.
NOTE : Le gonfleur ne peut fonctionner sans une source
d’alimentation 12 V c.c.
RANGEMENT ACCESSOIRES
Le gonfleur est doté d’un espace de rangement pour ses
accessoires.
TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Le tuyau à air haute pression sert à gonfler les articles à
haute pression comme les pneus des motocyclettes, des
voitures et des bicyclettes.
INTERRUPTEUR MARCHE /ARRÊT DE
L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Appuyer sur le interrupteur à la position « ON » (I). Pour
l’arrêter (O), appuyer sur le interrupteur à la position « OFF ».
MANOMÈTRE
Le manomètre mesure la pression d’air de 0 à 1 034 kPa
(150 psi).
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié entièrement assemblé.
Avec précaution, sortir l’accessoire de gonflage et tous les
accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces
figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de
façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des bles-
sures graves.
Examiner soigneusement l’accessoire de gonflage pour
s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours
de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’accessoire de gonflage et avoir
vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ap-
peler le 1-800-525-2579 pour obtenir de l’assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
Accessoire de gonflage 12 volts
Embout de gonflage
Aiguille arborer la balle
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ne pas
utiliser cet accessoire de gonflage tant que les pièces ne
sont pas remplacées. Le non-respect de cet avertisse-
ment pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet accessoire de gonflage
ou de créer des accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangere-
uses, risquant d’entraîner des blessures graves.
8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
La familiarité avec l’outil ne doit pas faire oublier lavigilance.
Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires non recommandés
par le fabricant de accessoire de gonflage. L’utilisation de
pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les articles à gonfler sans surveillance lorsque
l’accessoire de gonflage est utilisé. Ces articles peuvent
éclater et provoquer de graves blessures.
ATTENTION :
L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une
application continue. Toutes les dix minutes d’utilisation,
arrêter l’accessoire de gonflage et le laisser refroidir pendant
dix minutes.
AVERTISSEMENT :
L’affichage de pression n’étant pas étalonné et pouvant
indiquer des valeurs non exactes, la pression des pneus
doit être vérifiée à l’aide d’un manomètre étaloné avant de
conduire un véhicule dont les pneus ont été gonflés avec
l’accessoire de gonflage. La conduite d’un véhicule avec
des pneus mal gonflés peut entraîner de graves blessures.
ATTENTION :
L’accessoire de gonflage peut gonfler jusqu’à 150 PSI,
10,34 BAR, or 10,55 Kg/CM
2
. Pour éviter le surgonflage,
suivre avec soin les instructions indiquées sur les articles à
gonfler. Pour éviter d’endommager les produits, ne jamais
les gonfler au-delà des pressions recommandées.
APPLICATIONS
Cet accessoire de gonflage peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Gonfle les articles à haute pression comme les pneus de
motocyclettes, de voitures et de bicyclettes
NOTE : L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une
application commerciale.
ALIMENTER L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Voir la figure 2, page 10.
Mettre l’accessoire de gonflage hors tension et brancher l’unité
sur une prise secteur 12 V à l’aide de la adaptateur de 12 V.
NOTE : Le gonfleur ne peut fonctionner sans une source
d’alimentation 12 V c.c.
NOTE : Faire fonctionner l’appareil sur la prise 12 V d’un
véhicule lorsque le moteur ne fonctionne pas videra la pile du
véhicule.
TUYAU À AIR HAUTE PRESSION
Voir la figure 3, page 10.
Le tuyau à air haute pression sert à gonfler les articles à haute
pression comme les pneus des motocyclettes, des voitures et
des bicyclettes.
RANGEMENT ACCESSOIRES
Voir la figure 4, page 10.
Les accessoires du gonfleur peuvent être rangés dans le
compartiment qui se trouve à fond du gonfleur. Pour ouvrir le
compartiment des accessoires, appuyer sur l’ergot et retire la
porte inclinable.
INTERRUPTEUR MARCHE /ARRÊT DE
L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Voir la figure 5, page 11.
Pour mettre l’accessoire de gonflage en marche (I), appuyer sur
le interrupteur à la position « ON ». Pour l’arrêter (O), appuyer
sur le interrupteur à la position « OFF ».
GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE HAUTE
PRESSION
Voir la figure 6, page 11.
Le mandrin pneumatique sur le flexible haute pression peut
être utilisé sans adaptateur pour gonfler des pneus ou pour
toute autre application avec une tige de valve s’insérant dans
l’ouverture du mandrin.
Mettre le gonfleur hors tension
Placer l’attache du mandrin pneumatique en position
déverrouillée perpendiculairement au flexible haute pression.
Placer le mandrin sur la tige de valve.
Pousser le mandrin vers le bas de sorte que la sectin filetée
de la tige soit à l’intérieur du mandrin.
Attacher l’extrémité du mandrin vers le bas sur la tige en
pressant l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce qu’elle
s’arrête ou soit parallèle au flexible haute pression.
Mettre le gonfleur sous tension et gonfler l’appareil à la
pression désirée. Pour déterminer la pression d’air au moyen
du manomètre, consulter les instructions dans la section
intitulée Utilisation du manomètre plus loin dans le manuel.
NOTE : Pour le gonflage d’articles de 10 PSI, 0,69 BAR, 0,70
KG/CM
2
ou moins, gonfler par petites pulsations et vérifier
après chacune d’entre elles au toucher ou avec un manomètre
étalonné pour déterminer la pression précise.
Mettre l’unité hors tension une fois le gonflage terminé.
9 — Français
UTILISATION
INSTALLATION DU BUSES
Voir la figure 7, page 11.
AVERTISSEMENT :
Des adaptateurs mal attachés peuvent se détacher sous
la pression et causer de graves blessures. Des fuites d’air
possibles peuvent causer des résultats de pression erronés.
S’assurer que toutes les connexions sont bien serrées.
Le flexible haute pression peut être utilisé avec les adaptateurs
pour gonfler divers articles.
Placer l’attache du mandrin pneumatique en position
déverrouillée perpendiculairement au flexible haute pression.
Insérer l’adaptateur dans le mandrin pneumatique et pousser
l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place.
Pour retirer, relever l’attache du mandrin et retirer l’adaptateur
du mandrin.
UTILISER DE MANOMÈTRE
Voir la figure 8, page 11.
La précision du manomètre est de ±34,47 kPa (±5 psi) de 0 à
1 034 kPa (0 à 150 psi).
Pour utiliser la manomètre :
Placer le mandrin pneumatique sur la tige de valve et le
verrouiller.
NOTE : Ne pas mettre le gonfleur sous tension.
Attendre 5 à 7 secondes pour une lecture de pression
précise.
NOTE : La valeur de pression sur le manomètre durant le
gonflage est une mesure de la fluctuation de pression entre
l’article et le flexible haute pression. Pour obtenir un résultat
précis, arrêter le gonflage et suivre les instructions ci-dessus.
ATTENTION :
Éviter de gonfler le produit de manière excessive. Toujours suivre
les règles de gonflage maximale indiquée par du fabricant.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les répara-
tions. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situa-
tion dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précau-
tion n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans
les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétran-
tes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les
produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détru-
ire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
CHANGEMENT DU FUSIBLE 12V
Voir la figure 9, page 11.
L’adaptateur de 12 V comprend un fusible de 250 V, 8 A pour
protéger l’adaptateur des sautes de tension inattendues.
Pour remplacer les fusibles :
Dévisser le couvercle du compartiment des fusibles situé
sur le dessus de l’adaptateur de 12 V.
Remplacer les vieux fusibles par des nouveaux. Si le res-
sort est éjecté, s’assurer de le réinsérer avant d’installer les
nouveaux fusibles.
ATTENTION :
Ne pas utiliser un fusible à ampérage plus élevé que ce qui
est indiqué. Autrement, le produit pourrait surchauffer.
Placer le capuchon fusible haut le fusible et visser sur
l’adaptateur. Serrer solidement.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 10
DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
10
A
C
D
Fig. 1
Fig. 3
A - Inflator on/off switch (interrupteur marche /arrêt de l’accessoire de gonflage,
interruptor encendido/apagado del Inflador)
B - 12V Adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador de 12 V)
C - Pressure gauge (jauge de pression, manómetro)
D
- High pressure air hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
E - Accessory compartment (rangement accessoires, compartimiento para
accesorios)
F - Inflation nozzles (embout de gonflage, boquilla infladora)
G - Sports ball needle (aiguille arborer la balle, aguja para inflar pelotas deportivas)
Fig. 2 Fig. 4
A - 12V DC receptacle (prise de 12 V c.c.,
receptáculo de 12 V, corr. cont.)
B - 12V Adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador
de 12 V)
A - High pressure air hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B
0
0
10
20
30
40
50
60
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
70
80
90
100
110
120
B
B
A
E
0
0
10
20
30
40
50
60
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
70
80
90
100
110
120
A
A - Accessory compartment (rangement
accessoires, compartimiento para accesorios)
B - Door (porte, puerta)
A
F
G
11
0
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 8
A - On (I) (marche, encendido)
B - Inflator on/off switch (interrupteur marche /
arrêt de l’accessoire de gonflage, interruptor
encendido/apagado del Inflador)
C - Off ( O ) (arrêt, apagado)
C ( )
A - To lock (pour verrouiller, para asegurar)
B - To unlock (pour déverrouiller, para desbloquear)
C - Inflation nozzle (embout de gonflage, boquilla
infladora)
A
A
B
C
0
B
A ( I )
A
B
C
E
F
D
A - To lock (pour verrouiller, para asegurar)
B - To unlock (pour déverrouiller, para desbloquear)
C - High pressure air hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
D - Air chuck clamp (mandrin pneumatique,
abrazadera del plato neumático)
E - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
F - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)
Fig. 6
0
0
10
20
30
40
50
60
5
4
3
2
1
6
7
8
9
10
70
80
90
100
110
120
130
140
150
A - Pressure gauge (jauge de pression,
manómetro)
Fig. 9
A
B
C
A - Fuse cap (capuchon fusible, tapa ce la fusible)
B - Fuse (fusible, fusible)
C - 12V Adaptor (adaptateur de 12 V, adaptador
de 12 V)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com • A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC:TTNDY
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE ______________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _____________________
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
MODEL NUMBER ____________________
SERIAL NUMBER ____________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
OPERATOR’S MANUAL / 12V INFLATOR
MANUEL D’UTILISATION / ACCESSOIRE DE GONFLAGE 12 V
MANUAL DEL OPERADOR / INFLADOR DE 12 V
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Ryobi® es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
YN100A
YN100A
YN100A
988000-590
6-22-11 (REV:01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ryobi YN100A Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues