Ferm BGM1007 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Ferm
MEULEUSE D'ETABLI
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Installation
4. Utilisation
5. Service en entretien
1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Caracteristiques techniques
Contenu de l’emballage
1 Meuleuse d'etabli
2 Ensemble support de protection pour les yeux + protection pour les yeux
1 Porte-outil (Droit)
1 Porte-outil (Gauche)
1 Mode d’emploi
1 Carte de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Voltage | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance | 400 W
Vitesse de rotation, non chargé | 2950/min / S
2
=30 min
Vitesse périphérique de la roue de la meuleuse | 31 m/s
Dimensions de la roue de la meuleuse | Ø 200 x 20 mm
Diamètre du trou de l'axe | Ø 16 mm
Poids | 12.3 kg
Lpa (niveau de pression du son) | 76 dB (A)
24
F
Ferm 61
Vältä pitkien jatkojohtojen käyttämistä.
Käytettyjen jatkojohtojen pitää aina olla maadoitettuja.
Hiomalaikka on hauras osa. Materiaali ei kestä iskuja. Käytä aina hiomalaikan etureunaa,
älä koskaan sen sivua. Älä koskaan asenna haljennutta hiomalaikkaa. Vaihda
hiomalaikka välittömästi, sillä suuri pyörintänopeus voi irrottaa laikasta palasia, mistä voi
seurata vakava onnettomuus.
Käytä aina suojalaseja hiomisen aikana.
Älä koskaan käytä hiomakonetta ilman hiomalaikan päällä olevaa suojaa.
Kiinnitä hiomalaikan suoja ja työkalutuki aina tiukasti oikealle etäisyydelle.
Älä koskaan jätä 1-1,5 mm:ä suurempaa väliä työkalutuen ja hiomalaikan väliin.
Käytä hiomalaikkaa vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu (esim. työkalujen
teroittamiseen).
Älä koskaan käytä hiomalaikkaa raskaaseen rakennustyöhön.
Ennen uuden hiomalaikan kiinnittämistä laitteeseen seuraavien tietojen pitää olla selvillä:
Valmistajan tiedot.
Kiinnitysmateriaali.
Mitat.
Sallittu pyörimisnopeus.
Älä koskaan suurenna hiomalaikan keskiöreiän halkaisijaa.
Hiomalaikan suurin pyörimisnopeus ei saa koskaan ylittää laikalle määritettyä suurinta
nopeutta.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai epämuodostunutta hiomalaikkaa.
Turvallisen hiomisen varmistamiseksi kone on asennettava tukevasti työpöytään.
Työkalutuki pitää vaihtaa aina, kun työkalutuen leveys alittaa 20 mm.
Laipan (T) syvennyksen suositussyvyys on 2 mm ja karan reiän suositushalkaisija 13 mm
(katso kuva B).
Aina konetta käytettäessä
Tarkista, ETTEI katkaisin ole "ON/1"-asennossa ennen kuin kytket koneen pistorasiaan.
Pidä verkkojohto aina poissa työkalun liikkuvien osien tieltä.
Kytke kone aina välittömasti pois päältä, jos:
Pistotulppa tai verkkojohto vioittuu.
Katkaisin vioittuu.
Haistat savun tai palavan eristeen.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
SF
Ferm
Tuotteen tiedot
Kuva A
1. Virtakatkaisin
2. Työkalutuki (oikea)
3. Silmäsuojus
4. Silmäsuojuksen kiinnike
5. Ruuvi
6. Työkalutuki (vasen)
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Erityisiä turvaohjeita
Koneen en simmäinen käyttökerta
Tarkista seuraavat asiat:
Vastaako virtalähteen jännite ja taajuus pöytähiomakoneen jännitettä ja taajuutta?
Onko käytettävissä maadoitettu pistorasia?
Ovatko verkkojohto ja pistotulppa hyvässä kunnossa (ei irtonaisia säikeitä tai muita
vaurioita)?
60
S
SF
Ferm 25
Caractéristiques
Fig. A
1. Interrupteur On/off
2. Porte-outil (Droit)
3. Ecran protecteur
4. Support de l'écran protecteur
5. Vis
6. Porte-outil (Gauche)
2. CONSIGNES DE SECURITE
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Consignes de securite speciales
Pour la premiere utilisation de la machine
Vérifier ce qui suit :
Le voltage de la meuleuse d'établi correspond-il à celui du secteur ?
Disposez-vous d'une prise de terre ?
Le cordon d'alimentation et la prise sont-ils en bon état (solides, sans usure ni autre
dommage) ?
F
Ferm
Eviter d'utiliser des cordons de rallonge trop longs.
Les cordons de rallonge doivent toujours être connectés à la terre.
Une meuleuse est un outil fragile. La pierre ne résiste pas aux coups. Toujours meuler sur
la face avant de la meule, et jamais sur le côté de la meule. Ne jamais installer une meule
fissurée. La remplacer immédiatement, car la vitesse de rotation élevée pourrait éjecter la
pierre, en entraînant de graves dommages.
Toujours porter des lunettes de sécurité pour meuler.
Ne jamais meuler sans que le couvercle ne soit installé au-dessus de la meuleuse.
Toujours fixer fermement le couvercle de la meule et du porte-outil, et avec un dégagement
correct.
Ne jamais laisser un dégagement de plus de 1-1,5 mm entre le porte-outil et la meule.
N'utiliser la meule que pour le travail pour lequel elle a été prévue (par exemple affuter des
outils), et NON PAS pour d'importants travaux de construction.
Les informations suivantes doivent être disponibles, avant de fixer toute nouvelle meule :
Renseignements sur le fabricant.
Matériel de fixation.
Dimensions.
Vitesse de rotation autorisée.
Ne jamais augmenter le diamètre du trou de la meule.
La vitesse de rotation maximale de la meule ne doit jamais dépasser la vitesse maximale
donnée pour la roue.
Ne jamais utiliser une meule endommagée ou déformée.
Pour pouvoir meuler en toute sécurité, la machine doit être fermement boulonnée à l'établi.
Le porte-outil doit être remplacé dès que la largeur du porte-outil mesure moins de 20 mm.
La profondeur recommandée de la niche de la bride (T) est de 2 mm et le diamètre du trou
de l'axe est de 13 mm (voir Fig. B).
Lors de chaque utilisation de la machine
Vérifier que l'interrupteur n'est PAS sur la position ‘ON/1’avant de connecter la machine
sur le secteur.
Toujours maintenir le cordon d'alimentation éloigné des pièces en mouvement.
Toujours eteindre la machine dans les cas suivants:
La prise ou le cordon d'alimentation sont défectueux ou endommagés.
L'interrupteur est défectueux.
Vous sentez de la fumée ou une odeur d'isolant brûlé.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée
sur la plaque signalétique.
26
F
Ferm 59
PENKKIHIOMAKONE
Numerot seuraavassa tekstissä vastaavat kuvia sivulla 2
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä
ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane
ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito jakorjaukset
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Penkkihiomakone
2 Silmäsuojuksen kiinnike + silmäsuojus -sarjaa
1 Työkalutuki (oikea)
1 Työkalutaso (vasen)
1 Käyttäjän opas
1 Takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Tehonormitus | 400 W
Pyörimisnopeus ilman kuormitusta | 2950/min / S
2
=30 min.
Hiomalaikan kehänopeus | 31 m/s
Hiomalaikan mitat | Ø 200 x 20 mm
Karan reiän halkaisija | Ø 16 mm
Paino | 12.3 kg
Lpa (äänenpainetaso) | 76 dB (A)
SF
Ferm
CE
FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt uppfyller följande normer och
standardiserade dokument:
EN61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
från 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning Kvalitetsbevakning
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederländerna
58
I
S
Ferm 27
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble
d'alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. INSTALLATION
La meuleuse doit être fermement boulonnée à un établi. La longueur des boulons de fixation
dépendra de l'épaisseur de l'établi. Si l'établi est en métal, il est conseillé d'utiliser un bloc de
bois ou une planche entre la meuleuse et l'établi, afin de l'isoler et d'éviter les vibrations.
Assemblage et reglage du support de l’ecran protecteur et de l’ecran protecteur
Fig. C
Le support de l'écran protecteur et l'écran protecteur ne doivent être
assemblés/réglés que lorsque la meule n'est pas en mouvement, et lorsque
l'appareil est déconnecté du secteur.
Fixer le support de l'écran protecteur (4) avec l'écran protecteur joint, sur le couvercle de la
meuleuse, en utilisant la vis fournie (A).
Positionner le support de l'écran protecteur à la bonne hauteur. Le dégagement entre (B)
la meule et le support de l'écran protecteur doit être de 1 à 1,5 mm.
Serrer ensuite la vis (A) fermement.
Positionner l'écran protecteur afin d'apporter une protection maximale en cours de travail.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Fixation et reglage du porte-outil
Fig. C
Le porte-outil doit être ajusté une fois seulement que la meule est complètement
arrêtée, et que la machine est déconnectée du secteur (la prise murale).
Fixer le porte-outil comme indiqué sur la Fig. C.
Le serrer en position aussi fort que possible, avec un dégagement maximal(C) de
1 – 1,5 mm entre le porte-outil et la meule.
F
Ferm
Remplacement de la meule
Fig. D
Outils nécessaires :
Clé à écrou de 19 mm
Clé à écrou de 8 mm
Tournevis
Ne remplacer la meule que lorsque le moteur est arrêté et que l'alimentation est
complètement déconnectée.
Retirer les gardes de la meule en utilisant les outils listés ci-dessus. L'écrou de l'axe sur le
côté droit dispose d'un filet à droite. L'écrou de l'axe sur le côté gauche dispose d'un filet à
gauche. Gardez cela en mémoire lors du remplacement de la meule.
Desserrer l'écrou en utilisant la clé à écrou correspondante. Retirer l'ancienne roue de l'axe.
Nettoyer les brides. Replacer une bride (A) sur l'axe, avec le côté creux faisant face à la
meule. Faire glisser la nouvelle roue sur l'axe. Placer la deuxième bride (A) sur l'axe,
encore une fois, avec le côté creux faisant face à la meule. Serrer maintenant l'écrou sur
l'axe. Ne pas serrer excessivement ! Maintenant, replacer le couvercle de la meule, et
réajuster correctement le porte-outil. Faire tourner le moteur brièvement, sans meuler.
4. UTILISATION
Choix de la meule
Les meules à gros grain retirent en général plus de matière, et les meules à grain plus fin sont
utilisées pour le travail de finition. Si la surface est irrégulière, commencer en utilisant une
meule à gros grain, puis meuler la pièce jusqu'à ce qu'elle soit douce. Utiliser ensuite une
meule plus fine pour retirer les rainures et éraflures laissées par la meule à gros grain, et
effectuer la finition de l'objet.
Comment meuler
Pour empêcher le blocage de la surface de meulage, éviter d'utiliser du bois, du plomb, ou tout
autre matériau ou métal avec la meule. Pour éviter de créer des rainures, ne pas poser la pièce
à travailler trop fermement sur la meule. Utiliser de l'eau pour refroidir régulièrement la pièce en
cours de meulage. Les ciseaux à bois et autres outils similaires ne doivent jamais être affûtés
‘bleus’. Veiller à ne pas relâcher l'objet qui est en train d'être meulé, car il pourrait tout à coup
être coincé entre le porte-outil et la meule. Cela peut briser la pierre, gripper le moteur, ou
éjecter la pièce travaillée, avec autant de dommages et de blessures.
Lorsque la machine a été utilisée pendant 30 minutes, elle doit être éteinte. Laisser la machine
refroidir à la température ambiante.
Allumer la machine
Vérifier que l'interrupteur est en position “OFF/0” avant de connecter la machine sur le
secteur.
Appuyer sur l'interrupteur pour le mettre en position “ ON/1” pour faire démarrer votre
meuleuse.
Garder toujours le cordon d'alimentation de la meuleuse à distance des pièces en
mouvement.
28
F
E
Ferm 57
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
Den elektriska motorn blir
varm
Maskinen är påsatt, men
fungerar inte.
Motorn har överbelastats.
Motorn är defekt.
Maskinens ström-
försörjning har brutits.
Brytaren kan vara skadad.
Låt motorn svalna
Kontakta
serviceverkstaden
Kontrollera så att inte
nätsladden brutits.
Kontakta
serviceverkstaden.
S
Ferm
Lossa muttern med rätt skruvnyckel. Tag bort den gamla skivan från axeln.
Rengör flänsarna. Placera en fläns (A) på axeln, med den ihåliga sidan mot slipskivan. Sätt
på den nya skivan på axeln. Placera den andra flänsen (A) på axeln, åter igen med den
ihåliga sidan mot slipskivan. Drag åt muttern på axeln. Drag inte åt för mycket! Montera
tillbaka slipskivans kåpa och justera försättaren till rätt läge. Kör motorn en stund utan att
slipa.
4. ANVÄNDNING
Val av slipskiva
Grova slipskivor tar i allmänhet bort allt material, och fina slipskivor används för finslipning. Om
ytan är ojämn, börja med att använda en grov slipskiva och slipa arbetsstycket tills det är slätt.
Använd därefter en fin slipskiva för att ta bort spåren och reporna från den grova skivan och
finslipa arbetsstycket.
Hur du slipar
Håll inte trä, bly eller något annat mjukt material eller någon annan mjuk metall mot slipskivan
för att undvika att den blockeras helt. Tryck inte arbetsstycket för hårt mot slipskivan för att inte
göra märken i det. Använd vatten för att regelbundet kyla ned arbetsstycket som slipas.
Stämjärn och liknande verktyg får inte slipas ”blå”. Kontrollera så att du inte tappar greppet om
föremålet som slipas, då du kan fastna mellan försättaren och slipskivan. Detta kan orsaka att
stenen splittras, motorn skär ihop eller att arbetsstycket flyger iväg. Allt detta kan orsaka
person- och materialskador.
När maskinen använts under 30 minuter bör den stängas av. Låt maskinen kylas ned till
rumstemperatur.
Påsättning av maskinen
Kontrollera att strömbrytaren är i läge OFF/0 (AV) innan maskinen ansluts till elnätet.
Tryck strömbrytaren till läge ON/1 (PÅ) för att starta bänkslipmaskinen.
Håll alltid nätsladden borta från verktygets rörliga delar.
Reparationer och service får endast utföras av en kvalificerad tekniker eller
serviceverkstad.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt
underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till
en lång livslängd för din maskin.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan nedanstående möjliga orsaker och lämpliga lösningar
vara till hjälp:
56
I
S
Ferm 29
5. SERVICE EN ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement, un certain nombre de causes potentielles,
ainsi que leurs solutions correspondantes, sont données ci-après :
Les réparations et l'entretien ne doivent être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée dans l'entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de
saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Le moteur électrique se met
à chauffer.
La machine est allumée,
mais ne fonctionne pas.
Le moteur a été surchargé.
Le moteur est défaillant.
Il y a une rupture dans
l'alimentation vers la
machine.
L'interrupteur peut être
endommagé.
Laisser le moteur refroidir.
Contacter le point service.
Vérifier que le cordon
d'alimentation n'est pas
coupé.
Contacter le point service.
F
Ferm 55
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla då ut den helt och hållet.
3. INSTALLATION
Slipmaskinen måste vara ordentligt fastskruvad på arbetsbänken. Bultarnas längd beror på
arbetsbänkens tjocklek. Om arbetsbänken är av stål rekommenderar vi att du använder en
träkloss eller –planka mellan slipmaskinen och bänken för att isolera den och förhindra vibrationer.
Montering och justering av ögonskyddskontsol och ögonskydd
Fig. C
Ögonskyddskonsolen och ögonskyddet får endast monteras/justeras när
slipskivan är monterad och maskinen inte är ansluten till elnätet.
Fäst ögonskyddskonsolen (4) med ögonskyddet i slipskivans kåpa med bifogad skruv (A).
Ställ in rätt höjd på ögonskyddskonsolen. Avståndet (B) mellan skiva och
ögonskyddskonsolen skall vara 1-1,5 mm.
Skruva därefter åt skruven (A) ordentligt.
Ställ in ögonskyddet så att det ger maximalt skydd vid arbete.
Bär alltid skyddsglasögon.
Montering och justering av försättaren
Fig. C
Försättaren får endast justeras när slipskivan är helt monterad och maskinen inte
är ansluten till elnätet (vägguttaget).
Montera försättaren enligt Fig. C.
Fixera den så stadigt som möjligt på plats med ett maximalt avstånd (C) på 1-1,5 mm
mellan försättaren och slipskivan.
Byte av slipskiva
Fig. D
Nödvändiga verktyg:
19 mm skruvnyckel
8 mm skruvnyckel
Skruvdragare
Byt endast slipskivan när motorn är avstängd och strömmen är helt bortkopplad.
Avlägsna slipskivans kåpa med ovanstående verktyg. Axelmuttern på högersida är
högergängad. Axelmuttern på vänstersida är vänstergängad. Kom ihåg detta när du byter
slipskiva.
S
Ferm
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes
standard et aux documents normalisés suivants:
EN61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dès 01-10-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle • Hollande
30
F
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Ferm BGM1007 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à