Parkside PFBS 160 A1 Operation and Safety Notes

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operation and Safety Notes
MINI-OUTIL MULTIFONCTION
PFBS 160 A1
MINI-OUTIL MULTIFONCTION
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
FEINBOHRSCHLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PRECISION MULTI-GRINDER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
IAN 273280
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
GB Operation and Safety Notes Page 37
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
5 FR
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Équipement .......................................................................................................................................... Page 6
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 7
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 7
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 7
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 8
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 8
5. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 9
Instructions de sécurité pour toutes les opérations ............................................................................Page 9
Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations ................................................................Page 11
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage......Page 11
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de brossage métallique ..................Page 12
Autres consignes de sécurité à respecter ..........................................................................................Page 13
Consignes de sécurité pour les lampes à LED...................................................................................Page 13
Consignes de sécurité relatives aux piles .......................................................................................... Page 13
Accessoires / équipements d‘origine .................................................................................................Page 14
Mise en service
Insérer / Changer la pince de serrage / l‘outil ..................................................................................Page 14
Meule ...................................................................................................................................................Page 14
Monter les bandes abrasives .............................................................................................................Page 14
Montage des polissoirs ......................................................................................................................Page 14
Mise en marche et extinction / Réglage de la vitesse de rotation ...................................................Page 14
Utiliser l’anneau poignée à lumière à LED ........................................................................................Page 14
Indications concernant l‘usinage de matières / l‘outil / la plage de vitesse de rotation ................. Page 15
Trucs et astuces ...................................................................................................................................Page 16
Arbre flexible .......................................................................................................................................Page 16
Pied pour l‘outil multifonctions ............................................................................................................Page 17
Table de fraisage ................................................................................................................................ Page 17
Procéder au changement de pile ....................................................................................................... Page 17
Nettoyage, entretien, rangement ..............................................................................Page 18
Garantie ........................................................................................................................................... Page 18
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 18
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant .......................................................................................................................................... Page 19
6 FR
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Mini-outil multifonction PFBS 160 A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil !
Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le
mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il
contient des indications importantes pour la sécurité,
l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire conscienci-
eusement toutes les indications d‘utilisation et de sécu-
rité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé
conformément aux instructions et dans les domaines
d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers,
veuillez également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
L’outil multifonction de précision, nommé ci-après
appareil ou outil électrique, est conçu pour percer,
fraiser, graver, poncer, nettoyer, meuler, découper le
bois, le métal, les matières plastiques, la céramique
ou la pierre dans des locaux secs. Toute autre utili-
sation ou modification de la machine est considérée
comme non conforme et peut être source de graves
dangers. Ce produit n‘est pas destiné à un usage
professionnel.
Équipement
Mini-outil multifonction :
1
Commutateur MARCHE / ARRÊT
2
Cordon secteur
3
Étrier en métal
4
Fentes d’aération
5
Écrou-raccord
6
Écrou de serrage
7
Pince de serrage 3,2 mm (prémonté)
8
Anneau-poignée à éclairage LED
9
Touche de blocage de la broche
10
Brosses en carbone
11
Sélecteur de vitesse de rotation en continu
Accessoires (voir fig. A) :
12
Vis de blocage
13
Table de fraisage
14
Arbre flexible
14 b
Écrou-raccord (Arbre flexible)
15
Support pour porte-pince
16
Support trépied
17
Pied
18
Bride de serrage
Équippement accessoire (42 pièces)
(voir fig. B) :
19
6 Rondelles de découpage
20
2 Disques de meulage, abrasifs
21
1 Meule
22
3 Polissoirs
23
5 Bandes abrasives
24
1 Embout pour bande abrasive
25
1 Clé combinée
26
1 Pince de serrage 2,4 mm
27
1 Brosse en métal
28
2 Brosses en plastique
29
1 Mandrin de serrage pour disques de
découpage et de meulage
30
1 Foret
31
1 Bit de fraisage
32
1 Mandrin de serrage pour polissoirs
33
2 Bits de gravure
34
5 Bits de meulage, abrasifs
35
8 Rondelles de découpage
36
Interrupteur MARCH / ARRÊT à voyant LED
Contenu de la livraison
1 Mini-outil multifonction PFBS 160 A1
1 Malette en plastique
1 Arbre flexible
1 Pied
1 Bride de serrage
1 Table de fraisage
1 Anneau-poignée à éclairage LED
1 Équipement accessoire (42 pièces)
1 Mode d’emploi
7 FR
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Caractéristiques techniques
Puissance nominale : 160 W
Tension: 230–240 V∼, 50 Hz
Vitesse de rotation
à vide : n 10.000–40.000 min
-1
Foret : max. ø 3,2 mm
Meules : max. ø 25 mm
Classe de protection : II /
Valeurs d‘émission sonore :
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745 :
Niveau de pression acoustique : L
= 80 dB(A)
Incertitude K
: 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : L
= 91 dB(A)
Incertitude K
: 3 dB(A)
Porter un casque auditif !
Valeurs de vibration (somme vectorielle
dans les trois directions) déterminées
selon EN 60745 :
Valeur d‘émission de vibration : a
h
= 2,3 m / s
2
Incertitude K = 1,5m / s
2
Indication : Le niveau de vibrations indiqué
dans ces instructions a été mesuré conformément
aux méthodes de mesure décrites dans la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison
d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être
également utilisé pour évaluer l’exposition.
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une éva-
luation préliminaire de l’exposition. Le niveau de
vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil
électrique et peut, dans certains cas, excéder les
valeurs indiquées dans ces instructions. La charge
due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil
électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de réduire au-
tant que possible l’effet des vibrations. L’exposition
aux vibrations peut être réduite par exemple par le
port de gants lors de l’utilisation de l’outil et par la
limitation de la durée du travail. Tous les cycles de
fonctionnement doivent alors être pris en compte
(par exemple les périodes pendant lesquelles l’outil
électrique est éteint et celles pendant lesquelles il
est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous
les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait référ
ence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides in-
flammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisati
on
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
8 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de te
rre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dis-
positif à courant différentiel résiduel
(RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b)
Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
j
oux. Garder les cheveux, les vêteme
nts
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. Loutil adap-
té réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
9 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant
de ranger l’outil. De telles mesures de sé-
curité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais ali-
gnement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pi
èces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un répara-
teur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage, de ponçage,
de brossage métallique, de lustrage, de
façonnage ou de tronçonnage à l’abrasif:
a) Cet outil est prévu pour fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique, lustreuse, outil de façon-
nage ou de tronçonnage. Lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécifications fournies avec
cet outil. Ne pas suivre les instructions énumé-
rées ci-dessous peut donner lieu à un choc élec-
trique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
b) Ne pas utiliser des accessoires non spé-
c
ifiquement conçus et recommandés p
ar
le fabricant de l’outil. Du fait que l’acces-
soire peut être fixé à l’outil, le fabricant n’en
garantit pas le fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil. Les accessoires
tournant plus rapidement que leur vitesse assi-
gnée peuvent se briser et voler en éclats.
d) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire de meulage doivent corres-
pondre à la capacité assignée de l’outil.
Des accessoires de meulage non correctement
dimensionnés ne peuvent pas être convenable-
ment contrôlés.
e) Les dimensions de la tige des meules,
des tambours de ponçage ou de n’im-
porte quel autre accessoire doivent
être
telles qu’elles se montent correctement
sur l’arbre ou sur la pince à serrage
concentrique de l’outil. Les accessoires ne
s’ajustant pas correctement sur le dispositif de
montage de l’outil présenteront un balourd, vi-
breront énormément et pourront entraîner une
perte de contrôle.
f) Les meules montés sur tiges, les tam-
bours de ponçage, les outils de coupe
ou autres accessoires montés sur tiges,
doivent être complètement insérés
dans
la pince à serrage concentrique ou
dans
10 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
le mandrin. Si la tige est insuffisamment te
nue
et / ou si le porte-à-faux de la meule est trop
important, la meule montée sur mandrin peut
se desserrer et être éjectée à vitesse élevée.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endomma-
gé. Inspecter l’accessoire avant chaque
utilisation, comme les meules pour dé-
celer des ébréchures et des fissures, les
tambours de ponçage pour mettre en
évidence des fissures, une déchirure
ou une usure excessive, les brosses
métalliques pour repérer des fils mal
fixés ou prêts à se détacher. Si l’outil ou
l’accessoire est tombé, l’inspecter pour
déceler des dommages ou monter un
accessoire non endommagé. Après ins-
pection et montage d’un accessoire,
se tenir éloigné (l’opérateur et les tiers)
du plan de l’accessoire rotatif et faire
tourner l’outil à vide, pendant une mi-
nute à vitesse maximale. Les accessoires
endommagés se briseront habituellement pen-
dant cet essai.
h) Porter des équipements de protection
individuelle. Selon l’application, utiliser
un écran facial, des lunettes de protec-
tion ou des lunettes de sécurité. Au
besoin, porter un masque anti-pous-
sières, des protecteurs d’oreille, des
gants et un tablier d’atelier capable
d’arrêter de petits fragments d’abrasif
ou de pièce à travailler. La protection ocu-
laire doit être capable d’arrêter les projections
de débris produits par les diverses opérations.
Le masque anti-poussières ou le respirateur doit
être capable de filtrer les particules produites
par l’opération en cours. Une exposition pro
lon-
gée à un bruit de forte intensité peut entraîner
une perte d’audition.
i) Maintenir les autres personnes à une
distance de sécurité de la zone de tra-
vail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter des équi-
pements de protection individuelle. Des
fragments de pièce usinée ou d’accessoire bri
peuvent être projetés et entraîner des dommages
au-delà de la zone immédiate de travail.
j) Tenir l’outil uniquement par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque
des opérations sont réalisées pendant
lesquelles l’accessoire de coupe peut
e
ntrer en contact avec un câblage cach
é
ou avec son propre cordon d’alimenta-
tion. Si l’accessoire de coupe entre en contact
avec un fil sous tension, des parties métalliques
de l’outil non isolées peuvent se retrouver aussi
sous tension et pourraient soumettre l’opérateur
à un choc électrique.
k) Toujours tenir l’outil fermement en
main(s) pendant le démarrage. Alors
qu’il accélère jusqu’à la vitesse maximale, le
couple de réaction du moteur peut provoquer
un mouvement de rotation de l’outil.
l) Utiliser des brides pour maintenir la
pièce à travailler chaque fois que cela
est possible. Ne jamais tenir une petite
pièce à travailler dans une main et
l’outil dans l’autre, alors qu’il est en
fonctionnement. Le bridage d’une petite
pièce à travailler permet à l’opérateur d’utiliser
ses mains pour contrôler l’outil. Un matériau
rond comme des tiges de goupille, des tubes
ou des tuyaux ont tendance à rouler lors de
leur coupe et peuvent entraîner le grippage
de l’outil de travail ou le dérapage vers soi.
m)
Placer le cordon d’alimentation à l’éca
rt
de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé
ou il peut être accroché et la main ou le bras
de l’opérateur peut être amené au contact de
l’accessoire en rotation.
n) Ne jamais reposer l’outil avant le re-
tour à l’arrêt complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation peut accrocher la
surface et faire perdre le contrôle de l’outil.
o) Après avoir changé d’outil de travail
ou réalisé toute adaptation, s’assurer
que l’écrou de la pince à serrage
concentrique, que le mandrin ou que
tout autre dispositif d’adaptation sont
serrés de façon sûre. Des dispositifs
d’adaptation mal serrés peuvent inopinément
se desserrer, entraînant une perte de contrôle;
les éléments en rotation desserrés seront vio-
lemment éjectés.
11 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
p) Ne pas faire tourner l’outil en le trans-
portant à ses côtés. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher
les vêtements de l’opérateur, tirant l’accessoire
et l’amenant à être en contact avec son corps.
q) Nettoyer régulièrement les évents de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera la
poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumula-
tion excessive de poudre métallique peut
exposer l’outil à des risques électriques.
r) Ne pas faire fonctionner l’outil à proxi-
mité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
s) Ne pas utiliser d’accessoires nécessi-
tant les liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de re-
froidissement peut entraîner une électrocution
ou un choc électrique.
Autres instructions de sécurité
pour toutes les opérations
Recul et avertissements correspondants
Le recul est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule rotative, d’une bande
de ponçage, d’une brosse ou de tout autre acces-
soire. Le pincement ou l’accrochage provoque un
blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à
son tour, contraint l’outil hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en di-
rection de l’opérateur ou s’en éloigner, selon le sens
du mouvement de la meule au point de pincement.
Les meules abrasives peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précau-
tions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) L’opérateur doit maintenir fermement
l’outil et placer son corps et ses bras de
manière à résister aux forces de recul.
Lopérateur peut maîtriser les forces de recul,
s’il prend des précautions adéquates.
b) Apporter un soin particulier lors de
travaux dans les coins, sur les arêtes
vives, etc. Éviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. Les
coins, les arêtes vives ou les rebondissements
ont
tendance à accrocher l’accessoire en rotation
et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
c) Ne pas monter de lames de scie den-
tées. De telles lames provoquent des reculs
fréquents et des pertes de contrôle.
d) Guider toujours l’outil de travail dans
la même direction dans le matériau
dans laquelle l’arête de coupe ressort
du matériau (correspond à la même
direction dans laquelle les copeaux sont
éjectés). En guidant l’outil dans la mauvaise
direction, l’arête de coupe de l’outil de travail
s’échappera de la pièce à travailler et l’outil
sera entraîné dans la direction de cette avance.
e) Lors de l’utilisation de limes rotatives,
de meules à tronçonner, de fraises à
grande vitesse ou au carbure de tungs-
tène, toujours maintenir la pièce à tra-
vailler de façon sûre. Dès la plus légère
inclinaison dans la rainure, ces meules accro-
cheront et pourront provoquer un recul. Une
meule à tronçonner qui accroche casse dans
la plupart des cas. Lorsqu’une lime rotative,
une fraise à grande vitesse ou au carbure de
tungstène accroche, elle peut s’échapper de
la rainure et pourra entraîner une perte de
contrôle de l’outil.
Instructions de sécurité supplé-
mentaires pour les opérations
de meulage et de tronçonnage
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de tronçonnage
à l’abrasif:
a) N’utiliser que des types de meules re-
commandés pour l’outil et uniquement
12 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
pour les applications recommandées.
Par exemple: ne pas meuler en utilisant
le coté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées
au meulage périphérique. Des forces latérales
appliquées à ces meules peuvent les faire voler
en éclats.
b) Pour les cônes filetés sur broche filetée,
n’utiliser que des tiges en bon état,
avec
un collet épaulé sans détalonnage, de
la bonne taille et de la bonne longueur.
Des tiges adaptées diminueront l’éventualité
d’une cassure.
c) Ne pas bloquer la meule à tronçonner
ou ne pas appliquer de pression ex-
cessive. Ne pas tenter d’exécuter une
profondeur de coupe exagérée. Une
trop grande contrainte de la meule augmente
sa charge et sa probabilité de torsion ou d’ac-
crochage dans la rainure de coupe et la possi-
bilité de recul ou de rupture.
d) Ne pas placer de main dans l’aligne-
ment
de la meule en rotation et derrière
elle. Lorsque la meule, au point de fonctionne-
ment,
s’éloigne de la main de l’opérateur, le recul
éventuel peut propulser la meule en rotation et
l’outil directement sur celui-ci.
e) Lorsque la meule est accrochée ou
pincée ou lorsque la coupe est inter-
rompue pour une raison quelconque,
mettre l’outil hors tension et le tenir
immobile jusqu’à ce que la meule soit
à l’arrêt complet. Ne jamais tenter
d’enlever la meule à tronçonner de la
rainure de coupe alors qu’elle est en
mouvement, sinon un recul peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’éliminer la cause d’accrochage
ou de pinçage de la meule.
f) Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce à usiner. Laisser la meule
atteindre sa pleine vitesse et la réen-
gager avec précautions dans la rainure
de coupe. La meule peut se gripper, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un
recul si l’on fait redémarrer l’outil dans la pièce
à usiner.
g) Soutenir les panneaux ou toute pièce
à travailler de grandes dimensions
pour
réduire le risque de pincement et de
recul de la meule. Les grandes pièces à
travailler ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Des supports doivent être placés sous
la pièce à travailler près de la ligne de coupe
et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
h) D’extrêmes précautions doivent être
prises lors de la réalisation d’une en-
coche dans des parois existantes ou
dans d’autres zones en travaillant
« en aveugle ». La meule en saillie peut cou-
per des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner
un recul.
Instructions de sécurité supplé-
mentaires pour les opérations
de brossage métallique
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage métallique:
a) Garder à l’esprit que des brins métal-
liques sont éjectés par la brosse même
au cours d’une opération ordinaire.
Ne pas soumettre les fils métalliques
à une trop grande contrainte en appli-
quant une charge excessive à la bro
sse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et / ou dans la peau.
b) Laisser tourner les brosses pendant au
moins une minute à la vitesse de travail
a
vant leur utilisation. Pendant ce temps
,
personne ne doit se trouver devant ou
dans l’alignement de la brosse. Pendant
le temps de mise en rotation, des brins ou des
fils métalliques seront rejetés.
c)
Diriger les rejets de la brosse métalliqu
e
en rotation à l’écart de toute personne.
Pendant le travail avec ces brosses, de petites
particules ou de minuscules fragments de fil
métallique peuvent être éjectés à une vitesse
élevée et pénétrer dans la peau.
13 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
Autres consignes de
sécurité à respecter
Utiliser l’équipement de protection ci-dessous :
des lunettes protectrices et des gants de protection.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
L’outil continu de tourner après l’extinction !
Éviter tout contact avec les outils en rotation.
Fixer la pièce usinée.
Utiliser des dispositifs de serrage / étau pour
fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus
sûrement fixée qu’à la main.
RISQUE DE BLES-
SURES ! Ne jamais poser les mains à côté ou
devant l’outil sur la surface à usiner pour préve-
nir tous risques de blessures en cas de dérapage.
RISQUE D’INCENDIE PAR PROJECTION
D’ÉTINCELLES ! Les projections d’étincelles
se produisent lorsque vous poncez des métaux.
Il faut donc absolument veiller à ne mettre
personne en danger et tenir toutes les matières
inflammables à l’écart de la zone de travail.
DANGER DU AUX
POUSSIERES ! Les poussières nocives / toxiques
produites lors de l’usinage sont dangereuses
pour la santé de l’utilisateur et des personnes
séjournant à proximité.
Porter un masque anti-poussières !
POUSSIÈRES
TOXIQUES ! Assurer une ventilation conve-
nable du local lors de l’usinage de plastiques,
peintures, vernis, etc.
Observez la maintenance de l‘outil.
Toute utilisation en tant que scie ainsi que l‘usage
de lames de scie avec cet appareil est interdite.
Ne pas imbiber les matières ou les surfaces à
usiner de liquides à base de solvants.
Éviter de poncer des peintures contenant du
plomb ou d‘autres matériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base d‘amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
Éviter tout contact avec l‘outil de rectification
en rotation.
Ne pas usiner des matières mouillées ou des
surfaces humides.
REMARQUE ! Ne pas forcer sur l’appareil
de manière telle qu’il s’arrête complètement !
RISQUE DE BLES-
SURES ! Après l’extinction de l’appareil, at
tendre
l’arrêt complet avant de le poser.
L’appareil doit tou-
jours rester propre, sec et exempt d’huiles ou
de graisses.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec
cet appareil, ou dont les aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent
pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la
direction d’une personne responsable pour leur
sécurité. Il convient de surveiller les enfants de
manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Consignes de sécurité pour
les lampes à LED
ATTENTION ! RISQUE DE LÉSIONS
OCULAIRES ! Ne dirigez jamais le faisceau
lumineux directement sur des personnes ou des
animaux et, vous-même, ne regardez jamais di-
rectement le faisceau lumineux des lampes à LED.
Consignes de sécurité
relatives aux piles
ATTENTION !
Ne laissez pas de piles usagées dans l’appa-
reil car même les piles anti-fuite se corrodent et
peuvent ainsi libérer des produits chimiques qui
nuisent à votre santé et abîment l’appareil.
Ne laissez pas traîner les piles. Les enfants ou
les animaux domestiques risqueraient de les
avaler. En cas d’ingestion, consultez immédia-
tement un médecin.
Enlevez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant longtemps afin d’éviter une fuite.
Les piles qui fuient ou sont endommagées
peuvent causer des irritations en cas de contact
avec la peau. Veuillez donc utiliser dans ce cas
des gants de protections pour les manipuler.
Attention à ne pas court-circuiter les piles. Ne
jetez pas de piles dans le feu.
Les piles ne doivent pas être rechargées. Il y a
un risque d’explosion.
14 FR
Mise en serviceAvertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
Accessoires / équipements
d‘origine
Utilisez exclusivement les accessoires et équi-
pements indiqués dans le mode d‘emploi ou bi
en
ceux compatibles avec l‘appareil.
Mise en service
Insérer / Changer la pince
de serrage / l‘outil
Actionnez et maintenez enfoncé l‘arrêt de la
broche
9
.
Tournez l‘écrou de serrage
6
jusqu‘à ce que
le blocage s‘enclenche.
Désserrer l‘écrou de serrage
6
du filetage
avec la clé combinée
25
.
Retirez éventuellement un l’outil utilisé.
Insérez d‘abord l‘outil prévu dans l‘écrou de
serrage
6
avant de l‘enfoncer dans la pince
de serrage
7
,
26
correspondant au manche
de l‘outil.
Actionnez et maintenez enfoncé l‘arrêt de la
broche
9
.
Enfoncez la pince de serrage
7
,
26
dans l‘in-
sert fileté et vissez l‘écrou de serrage
6
dans
le filetage avec la clé combinée
25
.
Utiliser l‘outil d‘insertion avec le mandrin
de serrage :
Utilisez le tournevis de la clé combinée
25
pour
desserrer et serrer la vis des mandrins de fixation.
Insérez le mandrin de fixation dans l‘appareil
comme indiqué.
Desserrez la vis du mandrin à l‘aide de la clé
combinée
25
.
Introduisez l‘outil d‘insertion souhaité entre les
deux rondelles sur la vis.
Serrez la vis du mandrin à l‘aide de la clé
combinée
25
.
Meule
Rectifiez ensuite à la main les petits rebords à
l‘aide de l‘embout à meule
21
.
Monter les bandes abrasives
Faites glisser la bande abrasive
23
sur le man-
drin de serrage
24
par le haut. Pour fixer la
bande abrasive
23
, serrer la vis du mandrin
de serrage
24
de la bande abrasive.
Montage des polissoirs
Tournez les embouts de polissage
22
sur la
pointe du mandrin de serrage pour embouts
32
.
Mise en marche et extinction /
Réglage de la vitesse de rotation
Mise en marche/Réglage de la vitesse de
rotation :
Placez l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT
1
en
position «I» en appuyant sur celui-ci d‘abord
vers le bas puis vers l‘avant.
Placer le sélecteur de vitesse de rotation en
continue
11
en position entre «1» et « MAX ».
Arrêt :
Placez l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT
1
en
position « 0 ».
Utiliser l’anneau poignée
à lumière à LED
Maintenez l’arrêt de broche
9
appuyé et dé-
vissez l’écrou de serrage
6
du pas de vis en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Relâchez la pression du l’arrêt de broche
9
.
Dévissez ensuite l‘écrou-raccord
5
du filetage
en tournant dans le sens anti-horaire.
15 FR
Mise en service
Vissez l’anneau poignée à lumière LED
8
sur
le pas de vis en tournant dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
Maintenez l’arrêt de broche
9
appuyé et vis-
sez l’écrou de serrage
6
sur le pas de vis en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
relâchez la pression du l’arrêt de broche
9
.
Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT de la
lumière LED
36
en position «I» pour l’allumer
(voir ill. C).
Veuillez placer l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
de la lampe à LED
36
en position «0» afin de
l’éteindre à nouveau.
Veuillez procéder dans l‘ordre inverse
5
pour
replacer l‘écrou-raccord.
Indications concernant l‘usinage
de matières / l‘outil / la plage de
vitesse de rotation
Pour le travail du bois, de matières plastique et
de panneaux de plâtre, utilisez les bits de frai-
sage à la vitesse de rotation maximale.
Déterminez la plage de vitesse de rotation
adéquate pour le travail du zinc, des alliages
de zinc, de l‘aluminium, du cuivre et du plomb
par des essais sur des échantillons.
Travaillez les matières plastiques et les matériaux
à bas point de fusion avec une faible vitesse de
rotation.
Travailler le bois avec une vitesse de rotation
élevée.
Effectuez les travaux de nettoyage, de ponçage
et de polissage avec une vitesse de rotation
moyenne.
Remarque :
L
e bit de fraisage
31
n‘est pas approprié pour l‘aci
er
et le fer. Des bits de fraisage appropriés sont dispo-
nibles dans le commerce.
Les indications suivantes constituent des recomman-
dations sans engagement. Testez vous-même concrè-
tement quel outil et quel réglage est le mieux adapté
à la matière à usiner.
Régler une vitesse appropriée :
Chiffre du
sélecteur de
vitesse
11
Matériau à usiner
1
Plastiques et matériaux
avec un point de fusion bas
2–3
Roche, céramique
4
Bois tendre, méta
l
5
Bois dur
Max.
Acier
Exemples d‘application / choix d‘un outil adapté :
Fonction Accessoire Usage Dépassement
(min–max) mm
Percer
Foret
30
Usinage de bois 18–25 pour le
plus petit foret, le
dépassement est
de 10 mm
Fraiser Embout à
fraiser
31
Travaux diversifiés : par ex. emboutir, creu-
ser, former, réaliser des rainures ou fentes
18–25
Graver Embouts à
graver
33
Marquage, bricolage (voir ill. D) 18–25
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
16 FR
Mise en serviceMise en service
Fonction Accessoire Usage Dépassement
(min–max) mm
Polir, décaper
PRUDENCE !
Appliquer l‘outil
avec une pression
modérée contre la
pièce usinée.
Brosses métal-
liques
27
Décaper
9–15
Polissoirs
22
Usinage de différents métaux et plastiques,
spécialement les métaux précieux tels que
l‘or ou l‘argent (voir ill. F)
12–18
Nettoyer Brosses
plastique
28
Par ex. pour nettoyer un boîtier en plastique
difficilement accessible ou le pourtour d‘une
serrure de porte
9–15
Meuler
Meules
20
embouts à
Meulage de pierres, bois, travaux de
précision sur des matériaux durs tels que
céramique ou alliages d’acier (voir ill. G)
12–18
Bits de
meulage
34
10
Bandes
abrasives
23
10
Tronçonner et scier Disques à
tronçonner
35
,
19
Usiner le métal, le plastique et le bois
12–18
Attention à ce que le diamètre maximal des
meules et des meules coniques et meules avec
un insert fileté et le diamètre maximal du papier
de verre-accessoire de ponçage ne doivent pas
dépasser respectivement 55 mm et 80 mm.
Indication : La longueur max. autorisée d’un
mandrin de serrage est de 33 mm.
Stocker les accessoire dans leur emballage
d’origine ou protéger autrement les parties
d’accessoires contre les endommagements.
Entreposer les accessoires au sec et à distance
de fluides agressifs.
Trucs et astuces
Si vous exercez une pression trop importante,
cela peut casser l’outil serré et / ou le la pièce
à usiner. Vous pouvez atteindre des résultats
de travail optimums en appliquant l’outil sur la
pièce à usiner avec une vitesse de rotation
constante et une faible pression.
Lors de la séparation, tenez fermement l’appareil
avec les deux mains.
Faites attention aux données et informations d
ans
le tableau afin d’éviter que la tête de broche
entre en contact avec le fond perforé de la meule.
Arbre flexible
N‘utilisez jamais le blocage de la broche lorsque
le moteur est en marche. Dans le cas contraire,
l‘appareil ou l‘arbre flexible peuvent être en-
dommagées.
Dévissez l‘écrou-raccord
5
de l‘appareil dans
le sens inverse des aiguilles d‘une montre et
conservez le.
Actionnez et maintenez enfoncé l‘arrêt de la
broche
9
.
Dévissez l‘écrou de serrage
6
de l‘appareil
dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Montez l‘arbre flexible
14
sur l‘appareil, l‘axe
intérieur de l‘arbre flexible étant inséré en même
temps
que l‘écrou de serrage
6
dans la pince de
serrage
7
,
26
.
Vissez d’abord l’écrou de serrage
6
, puis
l’écrou-raccord de l’arbre flexible
14
sur l’ap-
17 FR
Mise en service
pareil dans le sens des aiguilles d’une montre
14 b
, à l’aide de la clé combinée
25
.
Insérez maintenant l‘accessoire souhaité dans
la pince de serrage
7
,
26
de l‘arbre flexible.
Pour bloquer la broche, repoussez vers l‘arrière
la gaine noire se trouvant sur l‘arbre flexible.
Ouvrez à l‘aide de la clé combinée
25
le sup-
port de la pince de serrage
15
de l‘arbre flexibl
e,
imsérez l‘accessoire et revisser le support de la
pince de serrage
15
.
Pied pour l‘outil
multifonctions (fig. J)
Vissez le pied
17
dans la bride de serrage
18
.
Indication : Selon la fixation voulue sur une
surface horizontale ou verticale, vous pouvez
visser le pied
17
dans la bride de serrage en
deux positions différentes.
Vissez la bride de serrage
18
au bord d‘un
établi ou d‘un banc de travail dont l‘épaisseur
ne pas dépasse pas 55 mm.
Le pied
17
est réglable en hauteur. Détachez
le tube du pied
17
en tournant vers la gauche (–).
Tirez le tube jusqu‘à la hauteur voulue, puis blo-
quez à nouveau en tournant vers la droite (+).
Le support
16
est également variable en hauteur,
tournez le filetage noir vers la gauche. Après
avoir réglé la hauteur souhaitée du support,
tournez de nouveau le filetage en sens inverse.
Fixez l‘appareil au support
16
du pied
17
à
l‘aide de la poignée métallique
3
. Ce sup-
port
16
peut être tourné à 360° .
Table de fraisage
À l‘aide de cet embout, cet appareil est particuliè-
rement approprié pour la découpe de formes
spéciales (Trous pour les prises électriques, etc.).
Insérez le bit de fraisage
31
comme indiqué
dans le chapitre « Changer la pince de serrage /
l‘outil ».
Veillez à ce que la tige des bits dépasse d‘en-
viron 13 mm de la pince de serrage.
Dévissez l‘écrou-raccord
5
de l‘appareil dans
le sens inverse des aiguilles d‘une montre et
conservez le.
Vissez la table de fraisage
13
sur l‘appareil.
Pour régler la profondeur de travail appropriée,
desserrer la vis de serrage
12
et réglez la table
de fraisage à la taille voulue.
Revissez ensuite la vis de serrage
12
.
1312
31
env. 13 mm
Procéder au changement de pile
Attention à éteindre la lumière LED. Enlevez les
trois vis du couvercle des piles à l’arrière de
l’anneau poignée à LED
8
.
Enlevez la pile usagée et remplacez-la par une
neuve (pile bouton LR41). Attention à respecter
la polarité des piles lors de la mise en place.
Refermez le compartiment à piles en resserrant
les trois vis.
Mise en service
18 FR
Mise au rebut / Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / FabricantNettoyage, entretien, rangement / Garantie / Mise au rebut
Nettoyage, entretien,
rangement
RISQUE DE BLES-
SURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
Cet appareil doit toujours rester propre, sec et
sans huile ou graisse.
Utilisez un chiffon sec pour le nettoyage du
boîtier.
Pour des raisons de
sécurité, tout remplacement du câble de rac-
cordement doit être effectué par le fabricant
ou son représentant.
Rangez soigneusement l’appareil et toutes les
pièces détachées dans la malette en matière
plastique prévue à cet effet, afin de ne perdre
aucune pièce.
Indication : Vous pouvez commander les pièces
détachées non mentionnées (comme par ex. balais
de charbon, interrupteur) auprès de notre centre
d‘appels.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 273280
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la Directive européenne
2012 / 19 / EU sur les appareils électriques et
électroniques usagés et sa mise en pratique dans
19 FR
Mise au rebut / Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
le droit national, les appareils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés dans
le respect de l‘environnement.
Pour les mesures d’élimination des outils électriques
usagés actuellement en vigueur, consultez votre
commune.
Les piles ne doivent pas être jetées
dans les ordures ménagères !
La loi oblige chaque consommateur à donner ses
piles au centre de collecte de sa commune / de son
quartier ou dans le commerce. L’obligation a pour
but d’assurer d’éliminer les piles dans le respect de
l’environnement. Ne retournez les piles qu’une fois
qu’elles sont déchargées.
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-2-23:2013
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Type / Désignation de l’appareil :
Mini-outil multifonction PFBS 160 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2015
Numéro de série : IAN 273280
Bochum, 31.12.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Nettoyage, entretien, rangement / Garantie / Mise au rebut
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Parkside PFBS 160 A1 Operation and Safety Notes

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operation and Safety Notes

dans d''autres langues