boso profitest Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur
boso aneroid
DE
EN
FR
IT
ES
0124
boso varius
boso profitest
boso roid
boso clinicus
boso classic
boso classico
boso manuell
boso K
boso solid
boso minimus
boso nova S
boso fix
Gebrauchsanweisung für | User Instructions for
Mode demploi pour | Istruzioni per l’uso per
Instrucciones de uso para
2
DE
Lieferumfang
1 Blutdruckmessgerät 1 Gebrauchsanweisung
1 Blutdruckmanschette* 1 Etui*
Symbole
0124
CE-Kennzeichnung
Herstellungsdatum
Hersteller
mmHg Maßeinheit zur Bestimmung des Blutdrucks
Ordnungsgemäße Funktionalität des Geräts
ist geprüft bis zu einer Fallhöhe von 1 Meter
Begrenzung relative Luftfeuchtigkeit
Temperaturbereich in Grad Celsius
Bestellnummer
Wichtige Hinweise
Gebrauchsanweisung beachten
Medizinprodukt
Einmalige Produktkennung
Seriennummer
Schweiz - Bevollmächtigung
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Anwendung
sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf.
Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann ent-
weder durch den Hersteller oder durch autorisierte Servicedienste ent-
sprechend der Medizinprodukte-Betreiberverordnung erfolgen.
*bei Sonderbestellung ggf. nicht enthalten
3
DE
Vorbemerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht der internationalen Norm ISO 81060-1.
Das Gerät kann mit jedem Armumfang, wie auf der zugehörigen
Manschette angegeben, verwendet werden.
Eine Modifikation des Geräts und/oder der Zubehörteile ist nicht
erlaubt. Diese kann zu Messfehlern führen.
Das Gerät kann von jedem Anwender verwendet werden, der
Kenntnisse in der auskultatorischen Blutdruckmessung hat.
Zweckbestimmung
Nichtinvasive Erfassung des systolischen und diastolischen Blutdruck-
werts von Menschen.
Indikation
Überprüfung des Blutdrucks beim Menschen. Diagnose, Verlaufs-
kontrolle oder Verdacht auf Hypotonie bzw. Hypertonie.
Kontraindikation
Auf eine Messung des Blutdrucks sollte verzichtet werden bei:
Venösen oder arteriellen Zugängen
Lymphödemen (z.B. Mammaamputation)
Frischen OP-Wunden
Vorgesehene Anwender
Die boso Aneroidgeräte werden von Ärzten oder in der auskultato-
rischen Blutdruckmessung geschultem medizinischen Fachpersonal
eingesetzt.
Patientenzielgruppe
Die boso Aneroidgeräte sind für die Blutdruckmessung bei Erwachsenen,
Kindern, Säuglingen und Neugeborenen geeignet.
4
DE
Wichtige Hinweise
Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen (nicht stoßen
oder fallen lassen) und schützen Sie es vor Verschmutzung und
Nässe. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht durch spitze
Gegenstände (Nadel, Schere usw.) beschädigt wird.
Das Gerät darf bei sichtbaren Beschädigungen, Undichtigkeit oder
Fehlstellungen des Druckzeigers (z. B. Nullpunkt verschoben) nicht
mehr verwendet werden.
Nicht über 300 mmHg aufpumpen!
Die Messzeit sollte maximal 2 Min. betragen. Zwischen 2 Messungen
muss eine Pause von mindestens 2 Min. eingelegt werden.
Der Patient muss zur Blutdruckmessung folgende Dinge beachten:
bequem sitzen
Beine nicht übereinanderschlagen
Rücken und Arme anlehnen bzw. anderweitig unterstützen
während der Messung so entspannt wie möglich sein und nicht sprechen
vor der ersten Messung 5 Minuten ruhen
Anlegen der Manschette
Die Manschette darf nicht über Wunden angelegt werden, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
2-3 cm
2-3 cm
Arterie
Markierung
Wichtig: Die Stethoskop-Membrane zum Abhören der Korotkoff-
Geräusche muss auf der Arterie innen am Oberarm platziert werden.
Legen Sie die Manschette so an, dass der untere Manschettenrand
ca. 2–3 cm oberhalb der Ellenbeuge abschließt und die Mitte des
Gummibeutels (Markierung auf der Manschette) über der Arterie liegt.
2-3 cm
5
DE
Die Manschette darf nicht zu fest anliegen, es sollen noch etwa zwei
Finger zwischen Arm und Manschette passen.
Achten Sie darauf, dass durch Hochkrempeln von Kleidungsstücken
kein Druck auf dem Arm entsteht, der den Blutkreislauf beeinträchtigt.
Enge Kleidungsstücke besser vor dem Messen ablegen.
Durchführung der Messung
Der Blutdruck muss immer an dem Arm mit den höheren
Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck
zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen
Blutdruckwert höher ist.
Schließen Sie das Ventil durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn)
der Luftablassschraube bzw. durch einen kräftigen Pumpstoß bei
Geräten mit Druckknopfventil vollständig. Pumpen Sie die Manschette
über den systolischen Druck hinaus auf. Durch Drehung (gegen den
Uhrzeigersinn) der Luftablassschraube oder Betätigung des Druckknopfs
kann die Ablassgeschwindigkeit eingestellt werden. Die WHO
(Weltgesundheitsorganisation) empfiehlt eine Ablassgeschwindigkeit
von 2 bis 3 mmHg/sec.
Um einen Ablesefehler zu vermeiden, lesen Sie die Druckwerte
senkrecht zur Skala ab.
Es wird empfohlen, bei der auskultatorischen Messung
• von Erwachsenen die Phase V (K5)
• von Kindern im Alter von 3 bis 12 Jahren die Phase IV (K4)
von schwangeren Frauen die Phase V (K5), ausgenommen
solche, bei denen bei entlüfteter Manschette Geräusche hörbar
sind, in diesem Fall die Phase IV (K4) der Korotkoff-Geräusche
zu benutzen.
K5 ist der Punkt, bei dem die mit dem Stethoskop gehörten Töne
nicht mehr hörbar sind. K4 ist der Punkt, bei dem die mit dem
Stethoskop gehörten Töne sich vom klar schlagenden zum dumpf
schlagenden Geräusch verändern. Nach Beendigung der Messung
öffnen Sie das Ablassventil zur Schnellentlüftung der Manschette
vollständig.
6
DE
Manschetten
Verwenden Sie ausschließlich boso Manschetten, die für Ihr Gerät
geeignet sind (1-Schlauch-, 2-Schlauch- oder 2-in-1-Schlauch-
Manschetten). Die Manschette muss passend zum Armumfang gewählt
werden. Um verlässliche Messergebnisse zu erzielen, messen Sie bitte
den Armumfang mit einem Maßband und vergleichen diesen mit den
Angaben auf der Manschette. Falls Sie eine andere oder verschiede-
ne Manschettengröße(n) benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Ergänzende Hinweise zur
Montagedesboso nova S
Wandmodell:
Montieren Sie die Wandschrauben gemäß beiliegender Bohrschablone
in der Wand. Hängen Sie das Gerät in die montierten Wandschrauben
von oben ein.
Zusätzliches Zubehör:
Spiralschlauch, 2 Schrauben 4x35, 2 Dübel 6x30, Bohrschablone.
Schienenmodell:
Das Gerät kann mit der Schienenklemme für Normschienen im
Krankenhausbereich befestigt werden. Drehen Sie hierzu die Schraube
im Uhrzeigersinn fest.
Zusätzliches Zubehör:
Spiralschlauch, Schienenklemme mit Schraube.
Stativmodell:
Stativ gemäß beiliegender Anleitung zusammenbauen. Befestigen Sie
das Gerät auf dem Stativ.
Zusätzliches Zubehör:
Spiralschlauch.
7
DE
Technische Daten
Messbereich Genauigkeit Druckanzeige
Lagerbedingungen
Betriebsbedingungen
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg oder 2%
des Ablesewertes
(der höhere
Wert gilt)
-30 ° C
+ 70 ° C
85 %
15 %
-10 °C
+4 0 °C
85 %
15 %
Reinigung Gerät und Manschette
Zur Reinigung des Geräts verwenden Sie bitte nur ein weiches,
trockenes Tuch.
Zur Reinigung der Manschette entnehmen Sie bitte den
Gummibeutel. Die Manschettenhülle kann von Hand bei max.
30 °C gewaschen werden.
Desinfektion
Zur Wischdesinfektion des Gerätes (Einwirkzeit mind. 5 Min.)
und zur Sprühdesinfektion der Manschette empfehlen wir das
Desinfektionsmittel Microzid Sensitive Liquid (Schülke & Mayr).
Desinfizieren Sie Gerät und Manschette nach jeder Messung an
einem Patienten.
Die, in der vorliegenden Gebrauchsanweisung boso Aneroidgeräte
sind zur Wiederanwendung an mehreren Patienten bestimmt.
8
DE
Meldepflicht bei Vorkommnissen
Ein schwerwiegendes Vorkommnis ist dem Hersteller und der zustän-
digen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder
Patient niedergelassen ist, zu melden.
Ein „schwerwiegendes Vorkommnis“ bezeichnet ein Vorkommnis, das
direkt oder indirekt eine der nachstehenden Folgen hatte, hätte haben
können oder haben könnte:
1. den Tod eines Patienten, Anwenders oder einer anderen Person,
2. die vorübergehende oder dauerhafte schwerwiegende
Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten,
Anwenders oder anderer Personen,
3. eine schwerwiegende Gefahr für die öffentliche Gesundheit.
Meldungen von schwerwiegenden Vorkommnissen richten Sie bitte an:
Fax: +49 (0) 7477 9275 56
Garantie/Kundendienst
Für dieses Produkt leisten wir 2 Jahre Qualitätsgarantie ab
Kaufdatum. Das Kaufdatum ist durch Rechnung nachzuweisen.
Innerhalb der Garantiezeit werden Mängel infolge von Material- oder
Fertigungsfehlern kostenlos beseitigt. Durch die Garantieleistung tritt
keine Verlängerung der Garantiezeit auf das ganze Gerät ein, sondern
nur auf die ausgewechselten Bauteile.
Von der Garantieleistung ausgenommen ist die Abnutzung durch
Verschleiß (z.B. Manschette), Transportschäden sowie alle Schäden,
die durch unsachgemäße Behandlung (z.B. Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung) entstanden sind oder auf Eingriffe von
Unbefugten zurückzuführen sind.
9
DE
Durch die Garantie werden keine Schadenersatzansprüche gegen uns
begründet. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gemäß
§ 437 BGB werden nicht eingeschränkt.
Im Falle der Inanspruchnahme der Garantie ist das Gerät (desinfiziert)
zusammen mit dem Original-Kaufbeleg zu senden an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 | 72417 Jungingen, Germany
Entsorgung
Bitte stellen Sie die Entsorgung des Geräts gemäß allen regionalen und
nationalen Umweltvorschriften sicher.
10
EN
Scope of delivery
1 Blood pressure monitor 1 Instruction manual
1 Blood pressure cuff* 1 Case*
Symbols
0124
CE mark
Date of manufacture
Manufacturer
mmHg Measurement unit for determining blood
pressure
Proper functionality of the unit is tested up to
a drop height of 1 metre
Relative humidity limit
Temperature range in degrees Celsius
Order number
Important notes
Comply with instruction manual
Medical device
Unique product ID
Serial number
Switzerland - Authorisation
Before using please read these instructions for use carefully and
keep them in a safe place.
The metrological check - at least every 2 years - can be carried out
either by the manufacturer or by authorised service providers in accord-
ance with the Medical Devices Operator Ordinance.
*may not be included in special order
11
EN
Preliminary remarks
This blood pressure monitor complies with the international standard
ISO81060-1.
The device can be used with any arm circumference as indicated on
the associated cuff.
Modification of the device and/or accessories is not permitted. This can
result in measurement errors.
The device can be used by any user who has knowledge of auscultatory
blood pressure measurement.
Intended purpose
Non-invasive measurement of systolic and diastolic blood pressure in
humans.
Indication
Checking blood pressure in humans. Diagnosis, monitoring or suspicion
of hypotension or hypertension.
Contraindication
Blood pressure should not be measured in the following cases:
Venous or arterial access
Lymphoedema (e.g. mastectomy)
Fresh surgical wounds
Intended users
The boso aneroid devices are used by doctors or healthcare profession-
als trained in auscultatory blood pressure measurement.
Target patient group
The boso aneroid devices are suitable for measuring blood pressure in
adults, children, infants and newborns.
12
EN
Important notes
Keep the unit away from strong vibrations (do not bump or drop it)
and protect it from dirt and moisture. Make sure that the cuff is not
damaged by sharp objects (needle, scissors, etc.).
The device must no longer be used if there is visible damage, leak-
age or misalignment of the pressure pointer (e.g. zero point shifted).
Do not inflate above 300 mmHg!
The measuring time should not exceed 2 min. There must be a break
of at least 2 minutes between 2 measurements.
The patient must observe the following when measuring blood pres-
sure:
Sit comfortably
Do not cross the legs
Lean on or otherwise support the back and arms
Remain as relaxed as possible during the measurement and do not speak
Rest for 5 minutes before the first measurement
Attaching the cuff
The cuff must not be applied over wounds as this may cause further
injury.
2-3 cm
2-3 cm
Artery
Marking
Important: The stethoscope membranes for listening to the Korotkoff
sounds must be placed on the artery inside the upper arm.
Put the cuff on so that the lower edge of the cuff ends approx. 2-3 cm
above the crook of the elbow and the centre of the rubber bag
(marking on the cuff) is above the artery. The cuff should not be too
tight, about two fingers should still fit between the arm and the cuff.
13
EN
Make sure that rolled up clothes do not put pressure on the arm, which
would affect the blood circulation. It is better to take off tight-fitting
items of clothing before measuring.
Performing a measurement
Blood pressure must always be measured on the arm with the
higher pressure values. To do this, first measure the blood pressure
on both arms and then always on the arm whose blood pressure
value is higher.
Close the valve completely by turning the air release screw clockwise
or by pumping it hard on devices with a push-button valve. Inflate
the cuff beyond systolic pressure. By turning the air release screw
(anticlockwise) or operating the push button, the release speed can be
adjusted. The WHO (World Health Organisation) recommends a release
rate of 2 to 3 mmHg/sec.
To avoid a reading error, read the pressure values perpendicular
to the scale.
It is recommended that during auscultatory measurement
• of adults the phase V (K5)
• of children aged 3 to 12 years the phase IV (K4)
of pregnant women phase V (K5) is used, except for those where
sounds are audible when the cuff is deflated, in which case phase
IV (K4) of the Korotkoff sounds should be used.
K5 is the point at which the sounds heard with the stethoscope are
no longer audible. K4 is the point at which the sounds heard with
the stethoscope change from a clear beating sound to a muffled
beating sound. After the measurement is finished, open the release
valve completely for rapid cuff deflation.pressure in adults, children,
infants and newborns.
14
EN
Cuffs
Only use boso cuffs that are suitable for your device (1-tube, 2-tube
or 2-in-1 tube cuffs). The cuff must be chosen to fit the arm circum-
ference. To obtain reliable measurement results, please measure the
arm circumference with a measuring tape and compare it with the
information on the cuff. If you need a different or a range of cuff size(s),
please contact your dealer.
Supplementary instructions
for fitting the boso nova S
Wall model:
Mount the wall screws in the wall according to the enclosed drilling
template. Hook the unit into the mounted wall screws from above.
Additional accessories:
Spiral tube, 2 screws 4x35, 2 wall anchors 6x30, drilling template.
Rail model:
The unit can be fixed with the rail clamp for standard rails in the
hospital area. To do this, tighten the screw clockwise.
Additional accessories:
Spiral tube, rail clamp with screw.
Stand model:
Assemble the stand according to the enclosed instructions. Attach the
device to the stand.
Additional accessories:
Spiral tube.
15
EN
Technical specifications
Measuring range Pressure display accuracy
Storage conditions
Operating conditions
0 – 300 mmHg ± 3 mmHg or 2% of
the reading values
(larger value applies)
-30 °C
+ 70 °C
85 %
15 %
-10 °C
+40 °C
85 %
15 %
Cleaning device and cuff
To clean the device, please use only a soft, dry cloth.
To clean the cuff, please remove the rubber bag. The cuff sleeve can
be washed by hand at max. 30 °C.
Disinfection
For disinfection of the device by wiping (minimum exposure time
5 min.) and for spray disinfection of the cuff we recommend the
disinfectant Microzid Sensitive Liquid (Schülke & Mayr).
Disinfect the device and cuff after each measurement on a patient.
The boso aneroid devices described in these instructions for use are
intended for reuse on multiple patients.
16
EN
Obligation to report incidents
A serious incident shall be reported to the manufacturer and to the
responsible authority of the Member State in which the user and/or
patient is established.
A "serious incident" means an incident that directly or indirectly had,
could have had, or may have had any of the following consequences:
1. the death of a patient, user or other person,
2. the temporary or permanent serious deterioration of the state of
health of a patient, user or other person,
3. a serious risk to public health.
Please send reports of serious incidents to:
Fax: +49 (0) 7477 9275 56
Warranty/Customer Service
This product comes with a 2-year quality guarantee from the date of
purchase. The date of purchase must be proven by invoice. Within the
warranty period, defects resulting from material or manufacturing
faults will be repaired free of charge. Guarantee services do not extend
the guarantee period for the entire appliance, but only for the replaced
components.
The warranty does not cover wear and tear (e.g. cuff), transport
damage or any damage caused by improper handling (e.g. failure
to follow the instructions for use) or by tampering by unauthorised
persons.
17
EN
The guarantee does not give rise to any claims for damages against
us. The buyer's statutory claims for defects pursuant to Art. 437 of the
German Civil Code (BGB) shall not be restricted.
In the event of a claim under the warranty, the unit (disinfected) must
be sent together with the original proof of purchase to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 | 72417 Jungingen, Germany
Disposal
Please ensure disposal of the unit in accordance with all regional and
national environmental regulations.
18
FR
Contenu de la livraison
1 tensiomètre 1 mode d’emploi
1 brassard de tension artérielle* 1 étui*
Symbole
0124
Marquage CE
Date de fabrication
Fabricant
mmHg Unité de mesure pour la détermination de la
tension artérielle
Le bon fonctionnement de l’appareil a été
testé jusqu’à une hauteur de chute de 1 mètre
Limitation de l’humidité relative
Plage de température en degrés Celsius
Numéro de commande
Indications importantes
Respecter le mode d’emploi
Dispositif médical
Identification unique du produit
Numéro de série
Suisse - Autorisation
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant l’utilisation
et conservez-le précieusement.
Le contrôle métrologique, au plus tard tous les 2 ans, peut être effectué
soit par le fabricant, soit par des services de maintenance autorisés,
conformément à l’ordonnance sur les exploitants de dispositifs
médicaux.
*non inclus dans les commandes spéciales le cas échéant
19
FR
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme à la norme internationale ISO 81060-1.
L’appareil peut être utilisé avec n’importe quelle circonférence de bras,
comme indiqué sur le brassard associé.
Toute modification de l’appareil et/ou de ses accessoires est interdite.
Elle peut entraîner des erreurs de mesure.
L’appareil peut être utilisé par tout utilisateur ayant des connaissances
en matière de mesure auscultatoire de la tension artérielle.
Utilisation prévue
Enregistrement non invasif de la valeur de la tension artérielle systo-
lique et diastolique chez l’homme.
Indication
Contrôle de la tension artérielle chez l’homme. Diagnostic, contrôle de
l’évolution ou suspicion d’hypotension ou d’hypertension.
Contre-indication
La tension artérielle ne doit pas être mesurée en cas de :
Accès veineux ou artériel
Lymphœdème (par exemple amputation mammaire)
Plaies chirurgicales récentes
Utilisateurs prévus
Les appareils anéroïdes boso sont utilisés par des médecins ou des
professionnels de la santé formés à la mesure auscultatoire de la
tension artérielle.
Patients cibles
Les appareils anéroïdes boso conviennent à la mesure de la tension
artérielle des adultes, des enfants, des nourrissons et des nouveau-nés.
20
FR
Indications importantes
Conservez l’appareil à l’abri des chocs violents (ne le cognez pas et
ne le laissez pas tomber) et protégez-le de la saleté et de l’humidité.
Veillez à ce que le brassard ne soit pas endommagé par des objets
pointus (aiguille, ciseaux, etc.).
L’appareil ne doit plus être utilisé en cas de dommages visibles, de
fuite ou de mauvaise position de l’aiguille d’indication de la tension
(par exemple, le point zéro est décalé).
Ne pas gonfler au-delà de 300 mmHg !
Le temps de mesure doit être de 2 minutes maximum. Une pause
d’au moins 2 min doit être observée entre 2 mesures.
Le patient doit respecter les points suivants lors de la mesure de sa
tension artérielle :
S’asseoir confortablement
Ne pas croiser les jambes
S’appuyer le dos et les bras contre une chaise ou se soutenir d’une
autre manière
Rester aussi détendu que possible pendant la mesure et ne pas parler
Rester au calme 5 minutes avant la première mesure
Mise en place du brassard
Le brassard ne doit pas être placé sur des plaies, car cela pourrait
entraîner d’autres blessures.
2-3 cm
2-3 cm
Artère
Marquage
Important : La membrane du stéthoscope pour l’écoute des bruits de
Korotkoff doit être placée sur l’artère à l’intérieur du bras.
Placez le brassard de manière à ce que le bord inférieur se termine
à environ 2 à 3 cm au-dessus du pli du coude et que le centre de la
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

boso profitest Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur