Olimpia Splendid Caldorad 9TT Manuel utilisateur

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Manuel utilisateur
ISTRUZIONI OPERATIVE
IL PRESENTE PRODOTTO E’ ADATTO SOLO A AMBIENTI
CORRETTAMENTE ISOLATI O AD UN USO OCCASIONALE
OPERATING INSTRUCTIONS
THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR WELL INSULATED
SPACES OR OCCASIONAL USE
MANUEL D’UTILISATION
CE PRODUIT NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE DANS DES LOCAUX BIEN
ISOLÉS OU DE MANIÈRE OCCASIONNELLE
IINSTRUCCIONES OPERATIVAS
ESTE PRODUCTO ESTÁ INDICADO ÚNICAMENTE EN LUGARES
ABRIGADOS O PARA UNA UTILIZACIÓN PUNTUAL
GBI
2
INFORMAZIONI IMPORTANTI
SULLA SICUREZZA
Al momento di utilizzare un
dispositivo elettrico, è necessario
osservare in ogni occasione le
seguenti precauzioni di sicurezza:
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA
DELL’UTILIZZO
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di incendi, folgorazioni
o lesioni personali:
1. Il prodotto è destinato al solo
uso domestico.
2. Collegare il dispositivo a
un’alimentazione monofase
in CA alla tensione indicata
nei dati di targa.
3. ATTENZIONE: Per evitare
il surriscaldamento, non
coprire l’apparecchio.
4. Fintanto che la stufa resta in
funzione non lasciarla mai
incustodita. Quando non si
intende utilizzare il prodotto,
posizionare il selettore di po-
tenza su OFF e scollegare la
stufa dall’impianto elettrico.
5. E’ vietato l’uso dell’apparec-
chio ai bambini e alle persone
inabili non assistite.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using an electrical appliance,
basic safety precautions should
always be observed, including
the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING
WARNING: To reduce the risk of
re, electrical shock, or injury
to person:
1. The product is for household
use only.
2. Connect the appliance to
single phase AC supply of the
voltage specied on the rating
plate.
3.
In order to avoid overheat-
ing, do not cover the heater.
4. Until the heater is functioning
do not leave it unattended.
When you do not intend to
use the product, move the
power selector to OFF and
disconnect the heater from
electric system.
5. It is forbidden for the appliance
to be used by children or un-
assisted disabled persons.
EF
3
INFORMATIONS
IMPORTANTES SUR LA
SECURITE
Au moment d’utiliser un dispositif
électrique, il est nécessaire de
respecter en toute occasion les
consignes de sécurité suivantes :
LIRE TOUTES LES INS-
TRUCTIONS AVANT L’UTI-
LISATION
AVERTISSEMENT: pour
réduire le risque d’incendie,
d’électrocution ou de lésion
personnelle :
1. Le produit est destiné au seul
usage domestique.
2. Brancher le dispositif à une
alimentation monophasée en
CA à la tension indiquée sur
la plaque signalétique.
3. ATTENTION : Pour éviter la
surchauffe, ne pas couvrir
l’appareil.
4. Tant que le poêle reste en
fonction, ne jamais le laisser
sans surveillance. Quand on
n’a pas l’intention d’utiliser le
produit, placer le sélecteur de
puissance sur OFF et débran-
cher le poêle du secteur.
5. Il est interdit de permettre
l’utilisation de l’appareil aux
enfants et aux personnes
incapables sans assistance.
INFORMACIÓN
IMPORTANTE SOBRE LA
SEGURIDAD
Al utilizar un dispositivo eléctrico,
es necesario tomar siempre
las siguientes precauciones de
seguridad:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DEL USO
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de incendios, descargas
eléctricas o lesiones personales:
1. El aparato está destinado ex-
clusivamente al uso doméstico.
2. Conecte el dispositivo a una
línea de alimentación mo-
nofásica de corriente alterna,
con la tensión indicada en los
datos de placa.
3. ATENCIÓN: para evitar re-
calentamientos, no cubra
el aparato.
4. Nunca deje la estufa sin
vigilancia cuando está en
funcionamiento. Cuando no
se va a utilizar el aparato,
ponga el selector de potencia
en OFF y desconéctelo de la
alimentación eléctrica.
5. Está prohibido el uso del
aparato por parte de niños
y personas minusválidas sin
asistencia.
GBI
4
6. Prestare estrema attenzione
quando si utilizza qualsiasi stufa
nelle vicinanze di bambini, per-
sone anziane o invalide e ogni
volta che la stufa viene lasciata
in funzione e incustodita.
7. La stufa non deve mai essere
posizionata immediatamente
al di sotto di una presa elettrica.
8. Non far passare il cavo elet-
trico sotto a tappeti e non co-
prirlo con tappetini, passatoie
o simili. Posizionare il cavo
elettrico in zone sicure della
casa e comunque in modo tale
da non potervi inciampare.
9. Non utilizzare la stufa in
presenza di un cavo o di una
presa elettrica danneggiata o a
seguito di un malfunzionamen-
to, una caduta o un qualunque
danno.
10.Alnedievitareognipericolo,
la sostituzione di un cavo di
alimentazione danneggiato
deve essere effettuata unica-
mente dal produttore, da un
suo incaricato o da personale
specializzato.
11. Evitare l’uso di una prolunga, in
quanto potrebbe provocare un
surriscaldamento e causare
un rischio di incendio.
12. Utilizzare la stufa in un’area
ben areata. Non inserire alcun
oggetto nei fori di ventilazione
6. Extreme caution is necessary
when any heater is used by
or near children, invalids or
elderly person and whenever
the heater is left operating and
unattended.
7. The heater must not be located
immediately below an electri
-
cal socket-outlet.
8. Do not run cord under carpet-
ing and do not cover cord with
throw rugs, runners or the like.
Arrange cord away from trafc
area and where it will not be
tripped over.
9. Do not operate the heater with
a damaged cord or plug, or
after the heater malfunctions,
has been dropped, or dam-
aged in any manner.
10. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer or its service
agent or a similarly qualied
person to avoid a hazard.
11. Avoid the use of an extension
cord as this may overheat and
cause a risk of re.
12. Use the heater in a well-ven-
tilated area. Do not insert or
allow objects to enter any ven-
EF
5
6. Faire extrêmement attention
lors de l’utilisation du poêle
à proximité d’enfants, de
personnes âgées ou invalides
et à chaque fois que le poêle
fonctionne sans surveillance.
7. Le poêle ne doit jamais être
placé immédiatement sous
une prise électrique.
8. Ne pas faire passer le câble
électrique sous les tapis et ne
pas le couvrir au moyen de tapis
ou similaires. Placer le câble
électrique dans des zones sûres
de la maison et, en général, de
façon à ne pas buter.
9. Ne pas utiliser le poêle en
présence d’un câble ou d’une
prise électrique endommagée
ou par suite d’un dysfonc-
tionnement, une chute ou un
dommage quelconque.
10.
An d’éviter tout danger, le
remplacement d’un câble d’ali
-
mentation endommagé doit
être effectué uniquement par le
producteur, par une personne
mandatée par ce dernier ou
par du personnel spécialisé
.
11. Eviter l’utilisation d’une ral-
longe, car cela pourrait provo-
quer une surchauffe et causer
un risque d’incendie.
12. Utiliser le poêle dans une zone
bien aérée. N’insérer aucun
objetdanslesoricesdeven-
6. Es necesaria extrema aten-
ción cuando se utiliza una es-
tufa cerca de niños, personas
invalidas o viejas y cuando la
estufa se deja en función y sin
vigilancia.
7. La estufa nunca se debe co-
locar inmediatamente debajo
de una toma eléctrica.
8. No haga pasar el cable eléctrico
por debajo de alfombras y no lo
cubra con alfombrillas, tapetes
u objetos similares. Coloque el
cable eléctrico en zonas segu-
ras de la casa y de tal forma que
no se pueda tropezar con él.
9. No utilice la estufa si el cable
o la toma eléctrica presentan
daños o después de una dis-
función, una caída o cualquier
desperfecto.
10. Con el objetivo de evitar cual-
quier peligro, la sustitución del
cable de alimentación dañado
debe ser realizada exclusiva-
mente por el fabricante, por
un encargado del mismo o por
personal especializado.
11. Evite el uso de alargaderas,
ya que podría provocar un
recalentamiento y generar
riesgo de incendios.
12. Utilice la estufa en áreas bien
ventiladas. No introduzca nin-
gún objeto en los oricios de
GBI
6
e di scarico. Per prevenire il
rischio di incendio, non ostruire
in alcun modo le prese d’aria o
i fori di scarico. Non utilizzare
susupercimorbide,comead
esempio un letto, in quanto i fori
potrebbero ostruirsi. Usare la
stufasolosusupercipianee
asciutte.
13. Non posizionare la stufa
vicino a materiali, superci
o sostanze infiammabili in
quanto potrebbero provocare
un incendio. Conservare i ma-
teriali,lesupercielesostanze
inammabili a una distanza
dalla parte anteriore della stufa
di almeno 1 m e lontano dalle
parti laterali e posteriori.
14. Non usare la stufa in aree come
garage o laboratori in cui sono
conservati benzina, vernici
o altri liquidi inammabili, in
quanto all’interno della stufa
sono presenti parti calde o che
potrebbero provocare scintille
e archi elettrici.
15. Non usare la stufa nelle imme-
diate vicinanze di una vasca,
una doccia o una piscina. Non
posizionare mai la stufa in
modo tale che possa cadere
all’interno di una vasca o di un
altro contenitore d’acqua. Fare
tilation or exhaust opening. To
prevent a possible re, do not
block air intakes or exhaust
openings in any manner. Do
not use on soft surfaces, like
a bed, where openings may
become blocked. Use the
heater on at, dry surfaces
only.
13. Do not place this heater near
ammable materials, surfaces
or substances, as there may
be a risk of re. Keep the
above ammable materials,
surfaces or substances at
least 1m from the front of the
product and keep them away
from the sides and rear.
14. Do not use the heater in any
areas where petrol, paint
or other ammable liquids
are stored e.g. Garages or
workshops as a hot, arcing
or sparking parts inside the
heater.
15. Don’t use this heater in the
immediate surroundings of a
bath, a shower or a swimming
pool. Never locate the heater
where it may fall into bathtub or
other water container. Particu-
lar attention has to be given
EF
7
tilation et d’évacuation. Pour
prévenir le risque d’incendie,
n’obstruer en aucune façon
les prises d’air ou les orices
d’évacuation. Ne pas utiliser
sur des surfaces molles, telles
que par exemple un lit, car les
oricespourraientseboucher.
Utiliser le poêle uniquement sur
des surfaces planes et sèches.
13. Ne pas placer le poêle à proxi-
mité de matériaux, surfaces ou
produitsinammablescarcela
pourrait provoquer un incen-
die. Conserver les matériaux,
les surfaces et les produits
inammablesàunedistance
de l’avant du poêle d’au moins
1 m et loin des parois latérales
et arrière.
14. Ne pas utiliser le poêle dans des
endroits tels que garages ou
laboratoires où sont conservés
de l’essence, des peintures ou
d’autresliquidesinammables,
car à l’intérieur du poêle sont
présentes des parties chaudes
ou qui pourraient provoquer des
étincelles et des arcs électriques.
15. Ne pas utiliser le poêle à
proximité immédiate d’une
baignoire, d’une douche ou
d’une piscine. Ne jamais
placer le poêle de telle sorte
qu’il puisse tomber à l’intérieur
de la baignoire ou d’un autre
ventilación y escape. Para pre-
venir el riesgo de incendios, evi-
te cualquier obstrucción de las
tomas de aire y de los oricios
de escape. No utilice el aparato
sobre supercies blandas (por
ejemplo, una cama), ya que los
oricios podrían obstruirse. Use
la estufa solo sobre supercies
planas y secas.
13. No coloque la estufa cerca
de materiales, supercies o
sustancias inamables, ya que
podría provocar un incendio.
Los materiales, supercies y
sustancias inamables deben
estar a una distancia mínima
de 1 m de la parte frontal y
alejados de los costados y de
la parte trasera del aparato.
14. No use la estufa en áreas como
garajes o talleres en los que se
conserva gasolina, pinturas u
otros líquidos inamables, ya
que dentro de la estufa hay
componentes calientes o que
podrían provocar chispas y
arcos eléctricos.
15. No use la estufa en las in-
mediatas cercanías de una
bañera, una ducha o una
piscina. Nunca ponga la es
-
tufa de tal forma que pueda
caer dentro de una bañera o
de otro recipiente con agua.
GBI
8
particolarmente attenzione
se sono presenti bambini o
persone vulnerabili.
16. Quando la stufa è in funzione,
lasuasupercieècalda.Per
evitare ustioni e lesioni per-
sonalinontoccarelesuperci
calde con le mani nude. Se
presenti, usare le apposite
maniglie per spostare il pro-
dotto. Fare particolarmente
attenzione se sono presenti
bambini o persone vulnerabili.
17. Per evitare sovraccarichi,
assicurarsi che nessun altro
dispositivo sia in funzione sullo
stesso circuito elettrico a cui è
collegato il prodotto.
18. La stufa è provvista di una data
quantità di olio speciale.
19. In caso di perdite d’olio, le
riparazioni che richiedono l’a-
pertura del contenitore dell’olio
devono essere effettuate uni-
camente dal produttore o da
un suo incaricato.
20. Al termine della durata di vita
del dispositivo, rispettare le
normative che regolano lo
smaltimento dell’olio.
21. La stufa non deve essere utiliz-
zata in stanze il cui pavimento
abbia un’area inferiore a 5 m
2
.
where children and vulnerable
people are present.
16. This heater is hot when in use.
To avoid burns and personal
injury, do not let bare skin
touch hot surfaces. If provided,
use handles when moving the
product. Particular attention
has to be given where children
and vulnerable people are
present.
17. Be sure that no other appli
-
ances are in use on the same
electrical circuit as your prod-
uct as an overload can occur.
18. This heater is lled with a
precise quantity of special oil.
19. Repair requiring opening of
the oil container are only to be
made by the manufacturer or
his service agent who should
be contacted if there is an oil
leakage.
20. Regulations concerning the
disposal of oil when scrapping
the appliance have to be fol-
lowed.
21. The heater should not be used
in a room, of which the oor
area is less than 5 m
2
.
EF
9
récipient rempli d’eau.
16. Quand le poêle est en fonction,
sa surface est chaude. Pour
éviter des brûlures et autres
lésions, ne pas toucher les sur-
faces chaudes avec les mains
nues. Si elles sont présentes,
utiliser les poignées prévues
à cet effet pour déplacer le
produit. Faire particulière-
ment attention en présence
d’enfants ou de personnes
vulnérables.
17. Pour éviter toute surcharge,
s’assurer qu’aucun autre
dispositif n’est en fonction sur
le circuit électrique auquel le
produit est branché.
18.
Le poêle est doté d’une quan-
tité donnée d’huile spéciale
.
19. En cas de fuites d’huile, les répa-
rations nécessitant l’ouverture
du récipient de l’huile doivent
être effectuées uniquement par
le producteur ou par une per-
sonne mandatée par ce dernier.
20. Au terme de la durée de vie
du dispositif, respecter les
dispositions en matière d’éli-
mination de l’huile.
21. Le poêle ne doit pas être
utilisé dans des pièces dont
le sol présente une surface
Preste particular atención en
presencia de niños o personas
vulnerables.
16. Cuando la estufa está en
funcionamiento, su super-
cie está caliente. Para evitar
quemaduras y lesiones perso-
nales, no toque las supercies
calientes con las manos des-
nudas. Use las manijas corres-
pondientes para desplazar el
aparato (si están presentes).
Preste particular atención en
presencia de niños o personas
vulnerables.
17. Para evitar sobrecargas, veri-
que que ningún otro dispositivo
esté en funcionamiento en el
mismo circuito eléctrico en el
que está conectado el aparato.
18. La estufa está dotada de una
determinada cantidad de acei-
te especial.
19. En caso de pérdidas de aceite,
las reparaciones que requieren
la apertura del circuito de aceite
deben ser realizadas exclusi-
vamente por el fabricante o por
un encargado del mismo.
20. Una vez concluida la vida útil
del dispositivo, respete las
normas que regulan la elimi-
nación del aceite.
21. La estufa no debe ser utilizada
en habitaciones con un área
inferior a 5 m
2
.
GBI
10
22. E’ vietato disperdere e lasciare
alla portata di bambini il ma
-
teriale dell’imballo in quanto
può essere potenziale fonte
di pericolo.
23.I bambini con meno di 3 anni
devono essere tenuti a distan
-
za dall’apparecchio a meno
che siano continuamente
supervisionati.
24.I bambini tra i 3 e 8 anni pos-
sono accendere/spegnere
l’apparecchio solo se quest’ul
-
timo è stato posizionato o
installato nella sua normale
posizione di funzionamento
e c’è la supervisione o hanno
ricevuto istruzioni riguar-
do l’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e che capiscano
i pericoli connessi.I bambini
tra i 3 e 8 anni non possono
attaccare la spina alla presa
della corrente,regolare e pulire
l’apparecchio e non possono
fare manutenzione.
25. L’apparecchio non è destinato
a essere usato da persone
(bambini compresi) le cui ca-
pacitàsiche,sensorialiomen-
tali siano ridotte,oppure con
mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che esse
abbiano potuto beneciare,
22. It is forbidden to dispose of or
leave in the reach of children
the packaging materials which
could become a source of
danger.
23.Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
24.Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only switch on/off the ap-
pliance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operat-
ing position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate and
clean the appliance or perform
user maintenance.
25.The appliance is not intended
to be used by persons with
reduced physical, sensorial
or mental capacities (including
children),or with lack of expe-
rience or knowledge, unless
they have been supervised or
instructed in the use of the ap-
EF
11
inférieure à 5 m
2
.
22. Il est interdit de jeter dans la
nature et de laisser à portée
des enfants le matériau de
l’emballage car il peut être une
source de danger potentiel.
23.Les enfants de moins de 3 ans
doivent être tenus à distance
de l’appareil à moins qu’ils
ne soient supervisés en per-
manence.
24.Les enfants d’un âge compris
entre 3 et 8 ans peuvent allumer
/ éteindre l’appareil unique-
ment si ce dernier a été placé
ou installé dans sa position
normale de fonctionnement et
qu’il y a la supervision ou ont
reçu des instructions concer-
nant l’utilisation de l’appareil
de façon sûre et qu’ils com-
prennent les dangers afférents.
Les enfants d’un âge compris
entre 3 et 8 ans ne peuvent pas
brancherlachedanslaprise
électrique, régler et nettoyer
l’appareil et ils ne peuvent pas
faire de maintenance.
25.L’appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les
capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont
réduites, ou bien manquant
d’expérience ou de connais-
sance, à moins qu’elles aient
22. Está prohibido abandonar y
dejar el material de embalaje
al alcance de los niños, ya
que constituye una potencial
fuente de peligro.
23.Los niños con menos de 3
años deben ser mantenidos
a distancia del aparato, salvo
que estén bajo supervisión
constante.
24.Los niños de edad compren-
dida entre 3 y 8 años pueden
encender/apagar el aparato,
solo si este ha sido colocado
o instalado en su posición nor
-
mal de funcionamiento, bajo
supervisión o luego de haber
recibido instrucciones sobre el
uso del aparato en forma segu-
ra, y con conocimiento de los
peligros vinculados. Los niños
de edad comprendida entre 3 y
8 años no pueden conectar la
clavija en la toma de corriente,
así como tampoco realizar
operaciones de regulación,
limpieza o mantenimiento.
25. El aparato no debe ser uti-
lizado por personas (niños
incluidos) con capacidades fí-
sicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que carezcan de
experiencia o conocimiento,
excepto bajo la vigilancia o
siguiendo las instrucciones de
GBI
A
B
C
D
E
F
G
H
I
12
attraverso l’intermediazione
di una persona responsabile
della loro sicurezza,di una
sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparec-
chio. I bambini devono essere
sorvegliati per sincerarsi che
non giochino con l’apparec
-
chio.
PER IL SOLO USO DOMESTICO.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI
COMPONENTI
pliance by a person in charge
of their safety.Children must
be supervised to ensure they
do not play with the appliance.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
STRUCTURE AND PARTS
A Alette radianti
B Maniglia
C Termostato regolabile
D Manopola di potenza
E Timer
F Ventilatore
G Supporto cavo alimentazione
H Staffa per ruote
I Ruota
A Radiator n
B Handle
C Adjustable thermostat
D Power switch
E Timer
F Turbo Fan
G Cable plate
H Wheel base
I Wheel
EF
A
B
C
D
E
F
G
H
I
13
pubénécier,parl’entremise
d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une sur
-
veillance ou d’instructions
concernant l’utilisation de l’ap-
pareil. Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
POUR LE SEUL USAGE DO-
MESTIQUE. CONSERVER LES
PRESENTES INSTRUCTIONS
COMPOSANTS
una persona responsable de
su seguridad. Los niños deben
ser vigilados para controlar
que no jueguen con el aparato.
EXCLUSIVAMENTE PARA
USO DOMÉSTICO.
CONSER-
VE ESTAS INSTRUCCIONES
COMPONENTES
A Ailettes rayonnantes
B Manette
C Thermostat réglable
D Mollette de puissance
E Temporisateur
F Ventilateur
G Support câble alimentation
H Etrier pour roulettes
I Roulette
A Aletas radiantes
B Manija
C Termostato regulable
D Mando de potencia
E Temporizador
F Ventilador
G Soporte del cable de alimentación
H Estribo para las ruedas
I Rueda
GBI
14
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
La stufa viene imballata con la base scollega-
ta,pertantoènecessariossareledueparti
prima di mettere in funzione il dispositivo.
AVVERTENZA: non azionare la
stufa senza averla prima ssata
all’apposita base.
Utilizzare la stufa solo in posi-
zione verticale (la base in basso
e i comandi in alto), ogni altra
posizione potrebbe creare una
situazione di pericolo.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The heater is packaged with the feet un-
attached. You must attach them before
operating the heater.
WARNING: Do not operate
without feet attached.
Do operate the heater only in
upright position (feet on the
bottom, controls on the top),
any other position could create
a hazardous situation.
1. Capovolgere la stufa e posizionarla su
unasupercieliscia,assicurandosichesia
stabile e che non possa cadere. Svitare i
dadi ad alette dal supporto a U.
2. 3. 4.
Collegare la piastra di supporto a rotelle
allarelativaangiatraleultime2alette.
E’necessarioinserireleestremitàlettate
del supporto a U negli appositi fori della
1. Place the radiator body upside-down on a
scratch-free location, make sure it is stable
and will not fall. Screw off the wing nuts
from the U-shaped bolt provided.
2. 3. 4.
Attach the U-shaped bolt to the U-facing
ange between the last 2 ns.To attach
the castor mounting plate to the radiator
body, you should insert the threaded ends
EF
15
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Le poêle est emballé avec la base débran-
chée, par conséquent, il est nécessaire de
xer les due parties avant de mettre en
fonction le dispositif.
AVERTISSEMENT: ne pas ac-
tionner le poêle sans l’avoir
préalablement xé à la base
prévue à cet effet.
Utiliser le poêle uniquement en
position verticale (la base en
bas et les commandes en haut),
toute autre position pourrait
créer une situation de danger.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La estufa es embalada con la base desco-
nectada; por lo tanto, es necesario jar las
dos partes antes de poner el dispositivo en
funcionamiento.
ADVERTENCIA: no encienda
la estufa sin haberla jado a la
base correspondiente.
Utilice la estufa solo en posición
vertical (la base hacia abajo y los
mandos hacia arriba); cualquier
otra posición podría generar
una situación de peligro.
1. Retourner le poêle et le placer sur une
surface lisse, en s’assurant qu’il est stable
et qu’il ne peut pas tomber. Dévisser les
écrous à ailettes du support en U.
2. 3. 4.
Brancher la plaque de support à roulettes
à la bride correspondante les dernières
deux ailettes.Il est nécessaire d’insérer les
extrémitésletéesdusupportàUdans
1. Invierta la estufa y colóquela sobre una
supercie lisa, vericando su estabilidad.
Desenrosque las tuercas de mariposa del
soporte en U.
2. 3. 4.
Conecte la placa de soporte con ruedas
a la brida correspondiente, entre las dos
aletas pasadas.Es necesario introducir las
extremidades roscadas del soporte en U en
GBI
16
piastra. Avvitare i dadi ad alette al sup-
portoaUessarliinmodoadeguato.
Nota: si consiglia di non stringere
eccessivamente i dadi per evitare di
danneggiare la angia del radiatore.
5. Per montare le rotelle anteriori, ripetere
i passaggi 2, 3 e 4 sulla parte anteriore
del radiatore.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Prima di azionare la stufa assicurarsi che
sitrovisuunasuperciepianaestabile,in
casocontrariopotrebberovericarsidei
danni.
2. Posizionare la manopola di potenza su
0 (OFF) e il termostato su MIN. Inserire
quindi la spina in una presa elettrica dotata
di messa a terra.
3.Ruotareiltermostatoinsensoorariono
a raggiungere la posizione MAX e ruotare
la manopola di potenza da “0” a “ECO”
(potenza eco-modulante), “●” (potenza
media)o “●●” (potenza massima). Per
velocizzare il riscaldamento è possibile
selezionare la potenza
massima con il
ventilatoreinfunzione“●● ”.
4. Quando la stanza ha raggiunto la tem-
peratura desiderata, ruotare lentamente
la manopola del termostato in senso
antiorarionoallospegnimentodellaluce
pilota. Si consiglia di lasciare il termostato
in questa posizione. Non appena la tem-
peratura della stanza scenderà sotto il
valore impostato, il dispositivo si accenderà
automaticamenteeresteràinfunzioneno
a raggiungere nuovamente la temperatura
indicata. In questo modo la temperatura
nella stanza rimarrà costante garantendo
allo stesso tempo un consumo energetico
ridotto.
5. Qualora si desideri variare il valore
impostato della temperatura, ruotare la
manopola del termostato in senso orario
per aumentare il valore, oppure in senso
antiorario per diminuirlo.
of the U bolt in the holes on the castor
mounting plate.
Screw the wing nuts back to the U bolt
and fasten the wing nut properly.
Note: do not over tighten, which may
cause the damage of radiator ange.
5. Repeat 2, 3 and 4 on the front of radiator
for mounting of the front castors.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Before using the heater make sure that
it is on a at and stable surface.Damage
may occur if it is placed on an incline or
decline.
2. Rotate the power switch to 0 (OFF) po-
sition and the thermostat to MIN. Then
insert the plug into a socket-outlet with
well grounded.
3. Rotate the thermostat knob clockwise to
MAX position and turn the power switch
from “0” to either “ECO” (Eco-modulating
heating), “●” (Medium heating) or “●●”
(Maximum heating).
To speed up the heating you can select
“max heating power+fan” function indicat-
ed by
“●● ”.
4. When your room reaches the desired tem-
perature, now slowly rotate the thermostat
knob counter clockwise until the power
pilot light goes off. The thermostat can
now be left at this setting. As soon as the
room temperature has dropped below the
set temperature, the unit will switch itself
on automatically until the set temperature
has been reached again. In this way the
room temperature remains constant with
the most economical use of electricity.
5.
If you want to change the room temper-
ature setting, rotate the thermostat knob
clockwise to raise the temperature, or
counter clockwise to lower it
.
EF
17
lesoricesdelaplaqueprévusàceteffet.
Visser les écrous à ailettes au support en
Uetlesxerdefaçonappropriée.
Note: il est conseillé de ne pas serrer
excessivement les écrous pour éviter
d’abîmer la bride du radiateur.
5. Pour monter les roulettes arrière, répéter
les passages 2, 3 et 4 dans la partie
antérieure du radiateur.
MODE D’EMPLOI
1. Avant d’actionner le poêle, s’assurer qu’il se
trouve sur une surface plane et stable, dans
le cas contraire, il pourrait se produire des
dommages.
2. Placer la molette de puissance sur 0 (OFF)
et le thermostat sur MIN. Insérer ensuite
lachedansunepriseélectriquedotée
de mise à la terre.
3. Tourner le thermostat dans le sens des aiguilles
d’une montre atteindre la position MAX et
tourner la molette de puissance de “0” à “ECO”
(puissance eco modulant), “●” (puissance
moyenne) ou “●●” (puissance maximale).
Pour accélérer le chauffage, il est possible de
sélectionner la puissance maximale quand le
ventilateur est en fonction“●● ”.
4. Quand la pièce a atteint la température
souhaitée, tourner lentement la molette du
thermostat dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’extinction de la veil-
leuse. Il est conseillé de laisser le thermostat
dans cette position. Dès que la température
de la pièce descendra au-dessous de la
valeur paramétrée, le dispositif s’allumera au-
tomatiquement et restera en fonction jusqu’à
atteindre la température indiquée. De cette
façon, la température dans la pièce restera
constante en garantissant en même temps
une consommation énergétique réduite.
5. Sil’onsouhaitemodierlavaleurparamé-
trée de la température, tourner la molette
du thermostat dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter la valeur,
ou bien dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour la diminuer.
los oricios correspondientes de la placa.
Enrosque las tuercas de mariposa al
soporte en U y fíjelas correctamente.
Nota: se recomienda no apretar exce
-
sivamente las tuercas para no dañar la
brida del radiador.
5. Para colocar las ruedas frente, repita los
pasos 2, 3 y 4 en la parte frente del radiador.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Antes de encender la estufa, verique
que se encuentre sobre una supercie
plana y estable; en caso contrario, podrían
producirse daños.
2. Ponga el mando de potencia en 0 (OFF)
y el termostato en MIN. A continuación,
introduzca la clavija en una toma eléctrica
con toma de tierra.
3. Gire el termostato en sentido dextrógiro
hasta alcanzar la posición MAX y gire el
mando de potencia de “0” a “ECO” (poten-
cia eco-modulaćion), “●” (potencia media)
o “●●” (potencia máxima). Para acelerar
el calentamiento, es posible seleccionar
la potencia máxima con el ventilador en
funcionamiento
“●● ”.
4. Una vez que la habitación ha alcanzado la
temperatura deseada, gire lentamente el
mando del termostato en sentido levógiro
hasta que se apague el piloto. Se recomienda
dejar el termostato en esta posición. Apenas
la temperatura de la habitación desciende por
debajo del valor regulado, el dispositivo se
enciende automáticamente y permanece en
funcionamiento hasta alcanzar nuevamente
la temperatura indicada. De esta forma, la
temperatura en la habitación permanecerá
constante, garantizando al mismo tiempo
un consumo energético reducido.
5.
Si desea variar la temperatura regulada,
gire el mando del termostato en sentido
dextrógiro para aumentarla o en sentido
levógiro disminuirla
.
GBI
A
B
C
D
18
6. Per spegnere completamente la stufa,
posizionare la manopola di potenza in
posizione “0”. L’indicatore luminoso si
spegnerà. Staccare la spina dalla presa
della corrente se il prodotto non viene più
usato.
FUNZIONAMENTO SOLA
VENTILAZIONE
E’ possibile selezionare il funzionamento in
sola ventilazione ruotando la manopola di
potenzanoa" ”.
TIMER
6.
To turn off the heater, set the power switch
to “0” position. The power indicator light
turns off. Unplug the product from the
electrical outlet when it is left unattended
or is not in use
.
FAN-ONLY FUNCTION
To enable this function,rotate the power switch
to fan symbol “ ”.
TIMER
A Orologio
B Freccia riferimento orario corrente
C Interruttore timer
D Segmenti
NOTE:
Questo è un timer (24 ore) a intervalli. La
circonferenza dell’orologio è composta
da 96 segmenti. Ogni segmento rappre-
senta 15 minuti.
1. Innanzitutto bisogna regolare l’orario
corrente. Ruotare l’orologio “A” in senso
orario,allineando la freccia “B” all’orario
corrente desiderato.
A Clock
B Live time arrow
C Timer switch
D Segments
NOTES:
This is a 24 hours timer. There are 96
segments. Each segment represents 15
mins.
1. Firstly you need adjust the live time. Turn
the clock “A” in clockwise direction,align-
ing arrow “B” to live time.
EF
A
B
C
D
19
6.
Pour éteindre complètement le poêle,
placer la molette de puissance en posi-
tion “0”. L’indicateur lumineux s’éteindra.
Débrancherlachedelapriseélectrique
si le produit n’est plus utilisé
.
FONCTIONNEMENT VENTILA-
TION SEULE
Il est possible de sélectionner le fonction-
nement en ventilation seule en tournant la
molette de puissance “ ”.
TEMPORISATEUR
6.
Para apagar completamente la estufa,
ponga el mando de potencia en posición
“0”. El piloto se apagará. Si ya no se va
a utilizar el aparato, desconecte la clavija
de la toma de corriente
.
FUNCIONAMIENTO SÓLO DE
VENTILACIÓN
Es posible seleccionar el funcionamiento
solo de ventilación, poniendo el mando de
potencia en “ ”.
TEMPORIZADOR
A Horloge
B Flèche de référence heure actuelle
C Interrupteur temporisateur
D Segments
NOTES:
Il y a un temporisateur (24 heures) à in-
tervalles. La circonférence de l’horloge
se compose de 96 segments. Chaque
segment représente 15 minutes.
1. Avant tout, il faut régler l’heure actuelle.
Tourner l’horloge “A” dans le sens des
aiguilles d’une montre, en alignant la
èche“B”àl’heureactuellesouhaitée.
A Reloj
B Flecha de referencia dextrógira hora actual
C Interruptor-temporizador
D Segmentos
NOTAS:
Este es un temporizador de intervalos
(24 horas). La circunferencia del reloj
está compuesta por 96 segmentos. Cada
segmento representa 15 minutos
.
1. En primer lugar, es necesario regular
la hora actual. Gire el reloj A en sen-
tido dextrógiro, alineando la echa B con
la hora actual.
GBI
20
2. Spingere verso l’esterno I segmenti de-
siderati in cui l’apparecchio rimarrà ac-
ceso. Vanno spinti verso l’interno se si
desidera che in quel periodo di tempo
l’apparecchio rimanga spento.
Esempio: Per programmare l’accensio-
ne alle 05:00 e spegnimento alle 06:00
bisogna spingere i 4 segmenti tra le 5 e
le6versol’esterno(vedigurasotto).
2. Push inwards the segments included
into span you need the unit stays off.
Push outwards the segments included
into span you need the unit stays on.
Ex: To set the turn on at 5 a.m. and turn
off at 6 a.m push 4 segments between 5
and 6 outwards (see picture below).
3. Regola l’interruttore nella posizione “
per abilitare il timer.
4. Se l’interruttore viene regolato nella po-
sizione “I”,l’apparecchio inizia a lavorare
in modalità continua escludendo un qual-
siasi intervento del timer. Se l’interruttore
viene regolato nella posizione “0”,l’appa-
recchio si spegne in modalità continua
escludendo un qualsiasi intervento del
timer.
NOTE:
Il settaggio del timer non viene resettato
allo spegnimento dell’apparecchio però
una volta staccata spina dalla corrente,
l’orario corrente non si aggiorna auto
-
maticamente e alla successiva riaccen-
sione deve essere regolato nuovamente
come indicato nel punto “1”.
3. Move the timer switch to symbol “ ” to
enable the timer.
4. If the timer switch is set at “I” position,the
unit starts working non-stop ignoring any
timer setting. If the timer switch is set at
“0” position,the unit stays off ignoring
any timer setting.
NOTES:
The timer setting do not reset itself after
unit turn-off but any time you unplug the
unit,the clock stops updating the live time
and at next turn-on the live time must be
set again as indicated in point “1”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Olimpia Splendid Caldorad 9TT Manuel utilisateur

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Manuel utilisateur