SINGER 9985 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
4
MANUEL D’INSTRUCTIONS
La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.
Cette machine à coudre n’a pas été conçue pour être utilisée par de jeunes enfants ni des personnes
handicapées sans supervision.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la
machine à coudre et notamment celles qui suivent.
Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.
DANGER
– Pour réduire les risques de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la
machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.
ATTENTION!
– Pour réduire les risques de brûlure,
d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
1.
Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. La surveillance d’un adulte est
nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence d’enfants.
2. N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les
pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.
3. N’utilisez jamais la machine à coudre si une che ou un l électrique est défectueux, si la machine
ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été
immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le
plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.
4. N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures
destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de pelotons, de
poussière et de tissus.
5. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération.
6. N’utilisez pas la machine en plein air.
7. N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré.
8. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt (
O
), puis
débranchez la che électrique.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la
che et non pas le câble.
10. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire
particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.
11. N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13.
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la casser.
14. Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par
exemple pour en ler l’aiguille, changer d’aiguille, en ler la canette ou changer de pied presseur.
15. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubri er la machine et
d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d’utilisation.
16. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
17. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.
18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même,
n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION
La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé.
Singer est la marque déposées exclusivement de The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses af liés.
2013 The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses af liés. Tous droits réservés.
8
MODEL 9985
PREFACE
Thank you for your purchase of this sewing
machine.
This machine intended for household use will
provide you with excellent performance in sewing
from light to heavy material.
Please refer to this booklet for proper use and
optimum service. To get the most out of your
sewing machine, read the entire instruction manual
before attempting to operate the machine. Then
familiarize yourself with the machine by following
the instruction manual page by page.
To ensure that you are always provided with the
most modern sewing capabilities, the manufacturer
reserves the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing machine
when considered necessary without noti cation or
obligation.
FOR EUROPEAN AND
SIMILAR TERRITORIES:
This product is suppressed for radio and television
interference with the International Electrotechnical
Commission requirements of the CISPR.
The wires in this mains lead are colored in
accordance with the following code.
Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The wire which is colored blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N
or colored black. The wire which is colored brown
must be connected to the terminal which is marked
with letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363)
plug is used, a 3 Amp. Fuse must be tted, or if
any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must
be tted either in the plug or adaptor or at the
distribution board.
1. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
4. Switch off or unplug the machine when
leaving it unattended.
5. Unplug the appliance before carrying out
maintenance.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans ou plus, ainsi que des personnes aux faculté
physique, sensoriel ou mental réduite, ou avec peu ou
sans expérience, à la condition qu’ils soient supervisés et
qu’ils aient reçus les instructions nécessaire concernant
l’utilisation sécuritaire de cette machine.
2. Cet appareil ne doit pas être utiliser comme un jouet par
les enfants.
3. Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entretenir cet
appareil sans être supervisés.
4. Toujours éteindre et débrancher l’appareil après chaque
utilisation.
5. Toujours débrancher l’appareil avant d’en faire l’entretient.
1. Este producto puede ser utilizado por
niños de 8 años en adelante y personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o diferentes, o con
falta de experiencia y conocimiento si han
sido provistas de supervisión o instrucción
en relación al uso del producto en forma
segura y entendiendo los riesgos que
implica.
2. Los niños no deberán jugar con este
producto.
3. El mantenimiento y limpieza por parte del
usuario no deberá llevarse a cabo por un
niño sin supervisión.
4. Apague o desconecte la máquina cuando
se deje sin atención.
5. Desconecte el aparato antes de dar
cualquier mantenimiento.
Neither cord is to
be connected to the
earth terminal of a
three-pin plug.
EU only
EU seulement
Sólo para Estados Unidos
9
MODÈLE 9985
PRÉFACE
Merci d’avoir acheté cette machine à coudre.
Cette machine est destinée à un usage
domestique normal et vous procureras d’excellents
résultats lors de la couture de tissu léger aussi
bien que dans les tissus lourd (de la batiste au
jean). Référez-vous à ce manuel pour faire
une bonne utilisation et un bon entretien de la
machine. A n de pro ter pleinement de votre
machine, il est conseillé de lire l’ensemble de ce
manuel d’instruction avant de l’utiliser. Ensuite,
familiarisez-vous avec la machine en suivant les
instructions page par page.
A n de vous garantir que les fonctions de
couture de votre machine soient à la ne pointe,
le manufacturier se réserve le droit de modi er
l’apparence, son esthétique ou les accessoires de
ce produit lorsqu’il en jugera la nécessité, et ceci
sans obligation ni avertissement préalable.
POUR LES TERRITOIRES
EUROPÉENS ET
COMPARABLES:
Les interférences radio et télévision sont
supprimées conformément aux normes de la
Commission internationale électrotechnique du
CISPR.
Les ls électriques du câble d’alimentation sont
colorés suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des ls dans le câble ne correspond
pas aux couleurs des marquages identi ant les
bornes de votre prise, veuillez procéder comme
suit :
Le l bleu doit être connecté à la borne marquée N
ou colorée en noir. Le l marron doit être connecté
à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous
utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est
nécessaire de placer un fusible de 3 ampères.
Si vous utilisez tout autre type de prise, il est
nécessaire de placer un fusible de 5 ampères.
Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit
placé dans l’adaptateur ou dans le tableau de
distribution.
Aucun l ne doit être raccordé à une prise à la
terre à trois broches.
MODELO 9985
PRÓLOGO
Gracias por la adquisición de esta máquina de
coser.
Esta máquina ideada para uso doméstico le
proporcionará un excelente resultado cuando
cosa tejidos ligeros y pesados (desde linón a
tela vaquera). Consulte este manual para su uso
apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el
máximo rendimiento de su máquina de coser, lea
por completo el manual de instrucciones antes
de intentar trabajar con la máquina. Después
familiarícese con la máquina siguiendo el manual
de instrucciones página por página.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de
los más modernos adelantos para la costura, el
fabricante se reserva los derechos de cambiar
la apariencia, el diseño o los accesorios de su
máquina de coser cuando lo considere necesario,
sin obligación ni noti cación previa.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES:
Este producto está protegido contra las
interferencias de radio y televisión de acuerdo
con las normativas de CISPR de la Comisión
Electrotécnica Internacional.
Los cables de esta conducción principal están
coloreados de acuerdo al siguiente código:
Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).
Como los colores de los cables en la conducción
principal de este producto pueden no
corresponderse con las marcas coloreadas que
identi can los terminales en su enchufe, proceda
de la siguiente manera:
El cable que está coloreado de azul debe ser
conectado al terminal que está marcado con
la letra N o coloreado de negro. El cable que
está coloreado de marrón debe ser conectado
al terminal que está marcado con la letra L o
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3
Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe,
debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el
enchufe o adaptador o en la tabla de distribución.
No se debe conectar ningún cable a la terminal de
tierra de un enchufe de tres clavijas.
11
PIÈCES PRINCIPALES
1. Plaque frontale
2.Releveur de l (se trouve à l’intérieur)
3. Régulateur de pression
4. Table de Rallonge Amovible (Contient les
Accessoires)
5. Poignée de Transport
6. Volant
7. Releveur du pied presseur
8. Vis pour équilibrer le point (sous la
machine)
9. Coupe- l
10. Levier de la boutonnière
11. En leur-d’aiguille
12. Levier de l’en leur-d’aiguille
13. Bouton de dégagement du pied presseur
14. Vis de Retenu du Pied Presseur
15. Support du pied presseur
16. Pied presseur
17. Les Griffes
18. Vis du pince-aiguille
19. Guide- l de l’aiguille
20. Aiguille
21. Plaque d’aiguille
22. Couvercle de la canette
23. Loquet d’ouverture du couvercle de la
canette
24. Couvercle supérieur
25. Tableau des points
26. Guide- l
27. Support à bobine
28. Guide- l du bobineur
29. Rondelle de feutre
30. Trou pour xer le porte-bobine auxiliaire
31. Bobineur de la canette
32. Butée d’arrêt du bobineur
33. Levier de Contrôle de la Vitesse
34. Touche de marche arrière
35. Touche marche / arrêt
36. Touche position d’aiguille Haute-Basse /
Touche de Vitesse lente
37. Touche du coupe- l
38. Écran Tactile LCD
39. Levier d’abaissement des griffes
40. Interrupteur marche/arrêt
41. Prise du câble d’alimentation
42. Prise de la pédale
43. Pédale
44. Câble d’alimentation
PARTES PRINCIPALES
1. Placa frontal
2. Palanca tirahilos (interior)
3. Regulador de presión
4. Mesa de Extensión Removible (Accesorios)
5. Asa
6. Volante manual
7. Palanca del prensatelas
8. Tornillo de Ajuste de Balance de Puntada
(debajo de la máquina)
9. Cortador de hilos
10. Palanca para ojales
11. Enhebrador de la aguja
12. Palanca del enhebrador de la aguja
13. Palanca de Liberación del Prensatelas
14. Tornillo del prensatelas
15. Sujetador del prensatelas
16. Prensatelas
17. Dientes Impelentes
18. Tornillo de jación de la aguja
19. Guía del hilo de la aguja
20. Aguja
21. Placa de aguja
22. Cubierta de la canilla
23. Seguro de la cubierta de canillas
24. Cubierta superior
25. Tabla de puntadas
26. Guíahilos
27. Porta Carrete
28. Guía del hilo del devanador
29. Fieltros
30. Portacarretes auxiliares
31. Eje del devanador
32. Parada del devanador
33. Selector de velocidad
34. Botón de puntada en retroceso
35. Botón Paro / Inicio
36. Botón aguja arriba/abajo
37. Botón Cortador de Hilo
38. Panel touch LCD
39. Palanca de arrastre
40. Interruptor de encendido
41. Terminal
42. Toma del pedal
43. Pedal
44. Cable de toma de corriente
13
ACCESSOIRES
Les accessoires sont disposés dans le
compartiment pour accessoires.
Voir les pages 14 et 15, (TABLE DE RALONGE
AMOVIBLE)
1.Assortiment d’aiguilles
2.Quatre (4) bobines SINGER de classe 15 (dont
une est déjà dans la machine)
3.Découseur
4.Brosse à charpie
5.Tige auxiliaire de bobine avec rondelle de feutre
6.Tournevis
7.Tournevis pour plaque à aiguille
8.Grand capuchon de bobine (déjà installé sur la
machine)
9.Petit capuchon de bobine
10.Guide de couture avec vis
11.Pied de surjet (C)
12.Pied ourlet invisible (D)
13.Pied fermeture à glissière (E)
14.Pied ourlet roulotté
15.Pied pour boutons
16.Pied satin (B)
17.Guide pour matelassage
18.Pied pour appliqués ouvert
19.Pied à cordonnet
20.Pied point droit/patchwork
21.Pied broderie et reprisage
22.Pied entraînement synchronisé
23.Pied boutonnière (F) et sous-plaque pour
boutonnières
24.Pied universel (A) (déjà installé sur la machine
lors de la livraison)
HOUSSE DE PROTECTION
SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection
quand elle n’est pas utilisée.
ACCESORIOS
Los accesorios se encuentran en el compartimento
de accesorios.
(Ver tabla en sig. página, [MESA DE EXTENSIÓN
REMOVIBLE])
1. Paquete de agujas
2. 4 bobinas SINGER Clase 15 (1 en la máquina)
3. Descosedor
4. Cepillo
5. Portacarrete auxiliar con eltro
6. Destornillador
7. Destornillador para Placa Aguja
8. Sujetador del hilo (en la máquina cuando se
entrega)
9. Sujetador pequeño del hilo
10. Guía de costura y tornillo
11. Prensatelas para sobrehilado (C)
12. Prensatelas para puntada invisible (D)
13. Prensatelas para cremalleras (E)
14. Prensatelas para dobladillos arrollados
15. Prensatelas para coser botones
16. Prensatelas para realce (B)
17. Guía de acolchados
18. Prensatelas de punta abierta
19. Prensatelas para cordoncillo
20. Pie para Parches / Puntada Recta
21. Prensatelas para zurcido y bordado
22. Prensatelas de transporte uniforme
23. Prensatelas para ojales (F), con placa inferior
24. Prensatelas universal (A)(en la máquina
cuando se entrega)
CUBIERTA
Cubra la máquina con la cubierta cuando no la
utilice.
15
TABLE DE RALONGE AMOVIBLE
A. DÉGAGEZ LA TABLE DE RALONGE
Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté
gauche du bas de la table et tirez la vers la
gauche. Pour la remettre en place, pousser la
table vers la droite.
B. OUVRIR LE COMPARTIMENT DES
ACCESSOIRES
Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté
gauche du couvercle d’accessoires et tirer vers
le haut au tout début et ensuite vers vous.
Remarque:
Vos accessoires sont rangés dans ce
compartiment à l’usine.
MESA DE EXTENSIÓN
REMOVIBLE
A. RETIRANDO LA EXTENSION
Inserte los dedos debajo del lado inferior de la
mesa de extensión removible y deslícela hacia
la izquierda. Para colocarla, empuje la mesa a
la derecha.
B. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Coloque los dedos debajo del lado izquierdo del
cajón de accesorios y jale hacia usted.
Nota:
Los accesorios de su máquina están guardados
dentro de este cajón.
REMPLACER LE PIED
PRESSEUR
Le pied presseur doit être remplacé
dépendamment du point ou de la technique de
couture employée.
CÓMO CAMBIAR EL
PRENSATELAS
El prensatelas debe cambiarse de acuerdo a la
puntada o técnica que coserá
ATTENTION! Pour diminuer les risques
d’accidents :
Assurez-vous d’avoir éteint et débrancher
la machine avant de remplacer un pied
presseur.
A. Remplacer le pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille atteigne sa position la plus haute.
2. Soulevez le releveur du pied presseur.
3. Enlevez le pied presseur en poussant le levier
de dégagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied désiré avec la tige horizontale
directement sous le cran du support du pied
presseur.
5. Abaissez le levier du releveur du pied presseur
et le pied presseur s’enclenchera ainsi dans la
bonne position.
B.
RETIREZ LE SUPPORT DU PIED PRESSEUR
Vous devriez enlever le support du pied
presseur, lorsqu’il est nécessaire d’installer un
pied presseur qui comporte déjà son support ou
lorsque vous nettoyé votre machine.
1. Enlevez le pied presseur
2. Desserrez la vis qui retient le support du pied
presseur et retirez le support.
3. Pour le replacer, en partant du bas de la barre
du pied, poussez le support vers le haut, le plus
loin possible.
4. Serrez la vis qui retient le support du pied
presseur en utilisant un tournevis.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de
cambiar el prensatelas.
A. Cómo cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Levante la palanca del prensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca
liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno
justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Baje la palanca del prensatelas, éste se
ajustará en su sitio.
B. Cómo retirar el sujetador del
prensatelas
Cuando coloque el prensatelas que tiene su
propio zanco o cuando limpie la máquina, debe
remover el sujetador del prensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. A oje el tornillo del prensatelas y libere el
sujetador del prensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire
de éste hacia arriba tanto como pueda desde la
parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo del prensatelas para
asegurarlo usando el desarmador.
17
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE
Choisissez une aiguille de la grosseur et de
la catégorie appropriée pour le tissu que vous
souhaitez coudre.
INSERCION DE LA AGUJA
Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos
para el tejido que vaya a coser.
Tissu
Léger - crêpe n,
organdi, voile,
taffetas, soie
Moyennement
léger - Vichy,
pique, lin, coton,
satin, velours
à nes côtes,
velours
Épais -
gabardine,
tweed, jean,
velours côtelé
Tissus
extensibles -
laine épaisse,
tricot, bre
synthétique
élastique, jersey
Sweat-shirt,
maillots de bain,
laine épaisse,
tricot
Cuir
Fil
Polyester tout
usage, coton n,
soie
Polyester tout
usage, coton n,
matelassage à la
machine
Polyester tout
usage, l surpiqûre
et lourd
Polyester tout usage
Polyester tout usage
Polyester tout usage, l
surpiqûre et lourd
Grosseur
d’aiguille
9/70-11/80
11/80-
14/90
14/90-
16/100
11/80-
14/90
Aiguilles
pour tricots
ou tissus
extensibles
14/90
Aiguilles
pour tricots
ou tissus
extensibles
Catégorie
d’aiguille
Style
Singer
2000 ou
2020
Style
Singer
2000 ou
2020
Style
Singer
2000 ou
2020
Style
Singer
2001 ou
2045
Style
Singer
2001 ou
2045
Singer
2032 cuir
Tipo de
tejido
Peso ligero - tela
de seda delgada,
organdí,voile,
seda, etc.
Peso medio -
guinga, piqué,
lino, algodón,
satén, cordura
delgada,
terciopelo
Peso fuerte
- gabardina,
mezclilla, tela
vaquera, cordura
Elástico - doble
punto, tricot,
spandex, jersey
Sudaderas, ropa
de baño, doble
punto, jersey de
punto
Cuero
Tamaño del
hilo
Todo propósito
poliéster,
algodón no,
seda
Todo propósito
poliéster,
algodón no,
acolchado a
máquina
Todo propósito
poliéster,
trabajo pesado,
hilo de refuerzo
Todo propósito
poliéster
Todo propósito
poliéster
Todo propósito poli-
éster, trabajo pesado
hilo de refuerzo
Tamaño de
la aguja
9/70-11/80
11/80-14/90
14/90-16/100
11/80-14/90
Aguja para tejido
o telas elásticas
14/90
Aguja para tejido
o telas elásticas
Tipo de
aguja
Estilo
SINGER
2000 o
2020
Estilo
SINGER
2000 o
2020
Estilo
SINGER
2000 o
2020
Estilo
SINGER
2001 o
2045
Estilo
SINGER
2001 o
2045
Singer
2032
cuero
TABLA DE TEJIDOS, HILOS
Y AGUJAS
Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según
el tipo de tejido que vaya a coser.
Se recomiendan para esta máquina agujas de la
marca SINGER.
TABLEAU DES TISSUS, FILS
ET AIGUILLES
Sélectionnez un l et une aiguille dont la grosseur
est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre.
LES AIGUILLES DE MARQUE SINGER SONT
FORTEMENT RECOMMANDER POUR CETTE MACHINE.
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
Assurez-vous d’avoir éteint et débrancher la
machine avant de retirer l’aiguille.
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille atteigne sa position la plus haute.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. Retirez l’aiguille.
4. Insérez une nouvelle aiguille dans le pince-
aiguille en s’assurant que le côté plat de l’aiguille
soit vers l’arrière de la machine et inséré l’aiguille
en poussant vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N’utilisez pas une aiguille tordue ou épointer.
Placez l’aiguille sur une surface plane pour
véri er qu’elle soit bien droite.
PRECAUCION: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de
retirar la aguja.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitúe en su posición más alta.
2. A oje el tornillo de jación de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la
aguja por el lado plano y empújela hacia arriba
tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No use una aguja doblada o chata. Coloque
la aguja en una super cie plana para revisar
que esté pareja.
17
19
DANGER - Pour réduire les risques
de décharge électrique :
Ne laissez jamais la machine branchée sans
surveillance. Débranchez toujours la machine
immédiatement après l’usage et avant l’entretien.
ATTENTION! - Pour réduire les risques
de brûlure, d’incendie, de décharge
électrique et de blessures corporelles :
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour
débrancher, saisissez la che et non pas le câble. Placez
la machine sur un support stable.
1. Placez la machine sur un support stable.
2. Connectez le câble d’alimentation à la machine
en insérant la che à deux broches dans la prise
d’alimentation.
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise électrique.
4. Mettez la machine en marche en appuyant sur
l’interrupteur marche/arrêt.
5. La lampe s’allume lorsque la machine est en marche.
6. Pour débrancher la machine, appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt (le symbole O) puis retirez la che de la
prise électrique.
POUR LES UTILISATEURS DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA:
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES
POLARISÉES
Cet appareil est équipé d’une che polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique,
cette che ne peut être branchée dans la prise que dans une seule
direction. Si la che ne peut pas être insérée entièrement dans la
prise, tournez la prise. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la
prise, veuillez contacter un électricien quali é a n qu’il vous installe
la prise murale appropriée. Ne modi ez la che en aucun cas.
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
PÉDALE DE CONTRÔLE
L’utilisation de la pédale permet le départ, l’arrêt et le
contrôle de la vitesse de la couture, avec le pied.
Lorsque la pédale est connectée, la touche marche/arrêt
est désactivée. (Voir page 21)
1. Mettre la machine hors tension (symbole
O
)
2. Connecter la pédale à la machine à l’aide de la prise
prévue à cet effet.
3. Placer la pédale à vos pieds.
4. Mettre la machine en marche ( I ).
5. La lampe s’allume lorsque la machine est en marche.
6. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la vitesse de
couture est rapide. La machine s’arrête lorsque vous
arrêtez de presser la pédale.
ATTENTION! - Pour réduire les risques
de brûlure, d’incendie, de décharge
électrique et de blessures corporelles :
1. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale
à la machine.
2. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire
tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
3. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine
(type 4C-337B).
CONEXIÓN DE LA MAQUINA
PELIGRO: Para reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
Nunca deje la máquina sola cuando esté
encendida. Desenchufe siempre la máquina de la
red inmediatamente después de usarla y antes de
su mantenimiento.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de quemaduras, fuego, cortocircuito
o daños personales.
No desenchufe la máquina tirando del cable. Para
desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.
2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina
insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.
3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor.
5.
Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá una luz.
6. Para desconectar, gire el interruptor de corriente
a la posición de apagado (
O
), luego extraiga el
enchufe de la toma de la pared.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE
POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS
DE AMÉRICA DEL NORTE Y CANADÁ
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe
polarizado (note que una patita es más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe
solamente puede ser usado en una toma de corriente
polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente
en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo.
Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un
electricista cali cado para que le instale la toma de corriente
adecuada. No intente modi car el enchufe.
PEDAL DE CONTROL
El uso del pedal de control permitirá controlar el arranque,
paro y velocidad con el pie. Cuando el pedal está conectado,
se desactivará el botón inicio / paro (ver página 21)
1. Apague el interruptor (símbolo
O
)
2. Coloque el conector del pedal en el receptáculo
en la máquina.
3. Coloque el pedal en sus pies.
4. Encienda el interruptor.
5. Se ilumina una lámpara cuando el interruptor
está encendido.
6. Entre más presión aplique al pedal, más rápido
coserá la máquina. La máquina se detiene
cuando libera el pedal.
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de quemaduras, fuego, cortocircuito
o daños personales.
1.
Apague la máquina cuando conecte el pedal a la misma.
2. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee contra
el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
3. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo
4C-337B)
21
FONCTIONS DES TOUCHES
DE LA MACHINE
A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT
La machine commence à coudre lorsque vous
appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête
lorsque vous appuyiez une seconde fois. La
machine tourne lentement au début de la couture.
Remarque:
Lorsque la pédale est branchée, la touche marche /
arrêt est désactivée.
INDICATEURS LUMINEUX
Lumière verte
Prêts à coudre ou remplissage de la canette.
Lumière rouge
Le pied presseur n’est pas en position basse ou le
levier de boutonnière n’est pas baissé. Si la lumière
est au rouge, la machine ne peut se mettre en marche,
même si vous appuyez sur la touche marche / arrêt.
S’il n’y a pas de l dans la tension supérieur, la
machine ne fonctionnera pas. (Détecteur du l
supérieur)
B.
TOUCHE DE COUTURE EN MARCHE ARRIÈRE
La machine continuera à coudre en marche arrière et à
petite vitesse tant que vous maintiendrez cette touche
enfoncée et s’arrêtera lorsque vous la relâcherez.
Remarque:
Lorsque la pédale est branchée, la machine coud en
marche arrière tant que vous maintenez la touche
enfoncée. Lorsque vous la relâchez, la machine se
met à coudre vers avant.
C. TOUCHE D’ARRÊT DE L’AIGUILLE EN
POSITION HAUTE - BASSE / TOUCHE DE
COUTURE BASSE VITESSE
Chaque fois que vous appuierez sur cette touche
lorsque la machine est à l’arrêt, vous pourrez
modi er la position d’arrêt de l’aiguille soit de la
position basse à haute ou l’inverse.
Lorsque la machine fonctionne, vous pouvez
diminuer la vitesse de couture en appuyant sur
cette touche. En appuyant de nouveau sur cette
touche, la vitesse revient à celle d’origine.
D. LEVIER DE CONTRÔLE DE LA VITESSE
Vous pouvez augmenter la vitesse de couture de
la machine en déplaçant ce levier vers la droite,
et plus lentement en le déplaçant vers la gauche.
Remarque:
Lorsque la pédale est branchée, cette touche limite
la vitesse maximale.
E. RELEVEUR DU PIED PRESSEUR
Le pied presseur peut être relevé ou abaissé à
l’aide de ce levier.
Remarque:
La machine ne démarrera pas si le pied presseur
est en position relevé (Haute). (Exceptez en mode
de bobinage de la canette)
FUNCIONES DE CONTROL
DE LA MÁQUINA
A. BOTÓN INICIO / PARO
La máquina comenzará a funcionar cuando se
presione el botón inicio / paro y se detendrá
cuando se presione por segunda vez. La máquina
funcionará lentamente al inicio de la costura.
Nota:
Cuando está conectado el pedal, se desactivará el
botón inicio / paro.
LÁMPARA DE MONITOREO
Luz Verde ENCENDIDA
Lista para coser o devanar una bobina.
Luz Roja ENCENDIDA
El pie prensatelas no está abajo o la palanca para ojales
no está abajo. Si la luz roja está encendida, la maquina
no iniciará cuando se presione el botón inicio / paro.
Si el hilo superior no está ensartado, la máquina
se detendrá. (Sensor de hilo superior)
B. BOTÓN DE PUNTADA REVERSA
La máquina continuará cosiendo en reversa a
baja velocidad mientras se presiona este botón
y se detiene cuando se libera.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, la máquina
coserá en reversa mientras se presione el botón.
Cuando se libera la máquina cose hacia adelante.
C. BOTÓN AGUJA ARRIBA / LENTO
Mientras no está cosiendo la posición de la aguja
puede cambiarse arriba o abajo con este botón.
Mientras cose, al presionar este botón la
máquina cose en baja velocidad, al presionarlo
nuevamente, la velocidad se restablece.
D. SELECTOR DE VELOCIDAD
La máquina coserá más rápido cuando el
selector se deslice hacia la derecha y coserá
mas lento cuando el selector se deslice a la
izquierda.
Nota:
Cuando el pedal está conectado, este botón limita
la velocidad máxima.
E. PALANCA DEL PRENSATELAS
El prensatelas se eleva y deciende por esta
palanca.
Nota:
La máquina no comenzará a coser si el
prensatelas está elevado (Excepto por el
devanado de bobina).
23
F. TOUCHE DU COUPE-FIL
Appuyez sur la touche (F) lorsque votre couture
est terminée, pour couper le l du haut ainsi que
celui de la canette. La machine coupera les deux
(2) ls automatiquement.
ATTENTION:
1. N’appuyez pas sur cette touche s’il n’y a pas de
tissu en dessous du pied presseur ou si vous ne
voulez pas couper les ls. Le l pourrait se mêler,
et causer des dommages.
2. Ne pas utiliser la touche pour couper un l d’une
grosseur supérieure au l # 30, du l nylon ou
tout autre ls spéciaux. Utilisez le coupe- l (H)
pour couper ces types de ls.
3. N’utilisez pas le coupe l (F) lorsque vous utiliser
une aiguille jumelée ou sabre.
G.LEVIER D’ABAISSEMENT DES GRIFFES
Les griffes remontent au travers de la plaque
aiguille, directement en dessous du pied
presseur. Leur fonction est de déplacer le tissu
lors de la couture. Le levier d’abaissement des
griffes contrôle la position des griffes.
Pour couture normale, déplacez le levier vers
la droite, ceci remonte les griffes au maximum.
Le levier doit être dans cette position pour la
majorité de votre couture.
Pour la broderie, le reprisage ou si vous désirez
déplacer le tissu manuellement, déplacer le levier
vers la gauche cela aura pour effet d’abaisser les
griffes.
Remarque:
Lorsque vous voulez retourner à la couture normale,
déplacez le levier d’abaissement des griffes vers la
droite, cela réengagera les griffes. Déplacez le levier
vers la droite et tournez le volant vers vous pour faire
une révolution complète. Cela réengagera les griffes.
H. COUPE-FIL
Utilisez le coupe- l (H) lorsque la touche coupe-
l n’est pas utilisée.
1. Relevez le pied presseur et retirez le tissu et le
l, vers l’arrière de la machine, après la couture.
2. Insérez les ls dans le coupe- l (H) et effectuez
un mouvement de l’arrière vers l’avant.
3. Tirez sur le tissu et coupez les ls.
I. RÉGULATEUR DE PRESSION
Une pression adéquate est requise pour que le tissu
ce déplace facilement en cousant. Le réglage de la
pression du pied presseur est déterminé principalement
par le poids du tissu à coudre. La pression devrait être
diminuée lorsque vous cousez dans un tissu léger
tel des tissus transparents, la batiste, la voile, etc. La
pression devrait être augmentée lorsque vous cousez
dans un tissu lourd tel le denim ou le canevas.
Pour augmenter la pression, tournez le cadran à 3.
Pour diminuer la pression, tournez le cadran à 1.
Pour la plupart des tissus tournez le cadran à 2.
J. COUVERCLE SUPERIEUR
Pour ouvrir le couvercle, soulever la partie (J) sur
le côté gauche du couvercle.
K. VOLANT
Tournez le volant, fera monter ou descendre
l’aiguille. Tournez toujours le volant vers vous.
F. BOTÓN CORTADOR DE HILO
Presione este botón después de coser para
cortar los hilos superior y de la bobina. La
máquina cortará automáticamente ambos hilos.
PRECAUCIÓN:
1. No presione este botón cuando no tenga tela debajo
del prensatelas o no necesite cortar los hilos. El hilo
puede enredarse, resultando en daños.
2. No use este botón cuando corte hilos más gruesos
del #30, hilos de nylon u otros hilos especiales.
En tales casos use el cortador de hilo (H).
3. No use el botón del cortador de hilo cuando cosa
con una aguja doble o una aguja de dobladillado (ala).
G. PALANCA DE ARRASTRE
Los dientes retráctiles se proyectan a través de la
placa aguja, directamente debajo del prensatelas. Su
función es mover la tela mientras cose. La palanca
de alimentación controla los dientes retráctiles.
Para costura normal, mueva la palanca a la dere-
cha. Esto levanta los impelentes a su posición más
alta. Para muchas costuras, la palanca debe estar
en esta posición.
Para zurcido, o bordado libre o cualquier tela que se
deba mover a mano, mueva la palanca a la izquierda
para bajar los impelentes.
Nota:
Después de coser con los dientes retráctiles abajo,
presione la palanca para regresar a la costura con los
dientes retráctiles activados. Presione la palanca hacia
la derecha y luego gire el volante hacia usted una vuelta
completa. Esto reajustará los dientes de alimentación.
H. CORTADOR DE HILO
Use este cortador si no se utiliza el botón cortador
de hilo.
1. Levante el prensatelas y jale la tela e hilos hacia
atrás después de coser.
2. Enganche los hilos en el cortador de atrás para
adelante.
3. Jale la tela y corte los hilos.
I. REGULADOR DE PRESIÓN
La presión correcta permite que la tela se alimente
apropiadamente al coser. El ajuste de la presión del
prensatelas está determinado principalmente por
el peso de la tela a coser. Para telas ligeras como
gasa, batista, etc, la presión disminuye. Para telas
pesadas como mezclilla o lona, la presión aumentará.
Para incrementar la presión, gire el disco a 3.
Para reducir la presión, gire el disco a 1.
Para otras telas, gire el disco a 2.
J. CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, levante el lado iz-
quierdo de la cubierta.
K. VOLANTE MANUAL
Girando el volante, la aguja se elevará o bajará.
Debe siempre girar el volante hacia usted.
25
ÉCRAN D’AFFICHAGE LCD
Lorsque vous mettez la machine en marche, l’écran
d’af chage LCD af chera l’écran de départ. Pour
faire fonctionner la machine, touchez sur l’écran
ou appuyer en premier sur une des touches de
fonctions. L’écran af chera la page principale.
ATTENTION:
Ne poussez pas trop fort sur l’écran et n’utilisé pas
d’objets pointues pour lui toucher. Cela pourrait
endommager l’écran. Touchez l’écran seulement
avec vos doigts.
A. L’ÉCRAN PRINCIPAL
Lorsque vous touchez à l’écran de démarrage,
l’écran principal apparaîtra. La description des
touches qui apparaissent sur l’écran est décrite
plus bas:
a. Touche des Points Utilitaires
En touchant ce bouton, vous pouvez sélectionnez
un point utilitaire.
POUR SÉLECTINONNER ET RÉGLER UN
POINT UTILITAIRE, VOIR PAGE 37.
b-h. Touche des Points Décoratifs et des
Lettres.
En appuyant sur l’une de ces touches, vous
pouvez sélectionner des modèles de points
décoratifs et des lettres.
Ces motifs et ces lettres peuvent être combinés
en les sélectionnant un à la fois.
POUR SÉLECTINONNER ET RÉGLER UN
POINT DÉCORATIF ET UNE LETTRE, VOIR
PAGE 89.
i. Touche de Réglage
Vous pouvez changer le réglage de l’indicateur
sonore et celui du mode d’aiguille jumelée en
utilisant cette touche.
POUR L’INDICATEUR SONORE, VOIR PAGE
27. POUR LE MODE D’AIGUILLE JUMELÉE,
VOIR PAGE 87.
J. Touche d’Aide
Vous pouvez obtenir de l’aide sur les opérations
de base en appuyant sur cette touche.
POUR PLUS DE DÉTAIL, VOIR PAGE 27.
B. TABLEAUX DES POINTS
Le tableau des points est situé à l’intérieure
du couvercle du haut. Les motifs et les lettres
de cette machine y sont indiqués. Elles sont
divisées en blocs : Points utilitaires, Décoratif et
Lettres
PANEL TOUCH LCD
Cuando encienda el aparato, el panel touch
LCD indicará la pantalla de inicio. Para operar la
máquina, toca el panel o presiona cualquier botón.
El panel cambiará a la pantalla de inicio.
PRECAUCIÓN:
No presione la pantalla tan fuerte y no use objetos
losos para tocarla. Si hace esto puede dañar la
pantalla. Toque la pantalla solo con su dedo.
A. PANTALLA DE INICIO
Al tocar la pantalla, la máquina mostrará la
pantalla de inicio. Los botones indicadores en la
pantalla son los siguientes:
a. Botones de Puntadas Utilitarias
Tocando este botón, puede seleccionar puntadas
utilitarias.
PARA SELECCIÓN Y AJUSTE DE PUNTADAS
UTILITARIAS. VER PÁGINA 37.
b-h. Botón de costuras decorativas y
letras
Presionando estos botones, puede seleccionar
puntadas decorativas y alfabetos.
Estas puntadas y letras se combinan fácilmente
seleccionando cada patrón.
PARA SELECCIÓN Y AJUSTE DE PUNTADAS
DECORATIVAS Y ALFABETOS. VER PÁGINA
89.
i. Botón de Ajuste.
Con este botón puede cambiar la con guración
del sonido y modo de aguja doble.
PARA ALERTA AUDITIVA, VER PÁGINA 27.
PARA MODO DE AGUJA DOBLE, VER PÁGINA
87.
j. Botón de Ayuda.
Al tocar este botón podrá conocer la operación
básica. PARA DETALLES, VER PÁGINA 27.
B. TABLA DE PATRONES
La tabla de patrones se localiza dentro de la
cubierta frontal.
Los patrones y letras de esta máquina están
indicados en esta tabla. Están separados por:
Puntadas utilitarias, decorativas y alfabetos.
27
DÉSACTIVER LE SIGNAL
SONORE
Vous pouvez désactiver le signal sonore en
suivant les étapes suivantes:
1. Appuyez sur la touche de réglage sur l’écran
principale.
2. Pour désactiver le signal sonore, appuyez sur la
touché du côté gauche (a).
Pour réactiver le signal sonore, appuyez sur la
touché du côté droit (b).
3. Appuyer sur la touche maison (c) ou retour (d)
pour retourner à l’écran principal.
Ce réglage sera conservé jusqu’au moment où
vous le changerez de nouveau.
TOUCHE D’AIDE
En appuyant sur la touche Aide sur l’écran
principal, vous y retrouver les instructions pour le
bobinage de la canette, les réglages de la canette,
l’en lage du l supérieure ainsi que la façon de
remplacer le pied presseur.
1. Appuyez sur la touche d’Aide. Le menu d’aide
apparaîtra.
2. Appuyez sur le bouton désiré pour obtenir plus
d’information sur les sujets suivants:
a.Bobinage de la canette
b.Réglage de la Canette
c.En lage du l supérieur
d.Remplacez le pied presseur
3. En premier lieu l’instruction sélectionnée du
menu débutera.
En appuyant sur la touche suivante (e),
l’instruction suivante débutera.
4. En appuyant sur la touche répéter (f), l’instruction
recommencera. En appuyant sur la touche
reculez (g), l’instruction précédente débutera.
5. Appuyez sur la maison (h) pour aller à l’écran
principal. Appuyez sur la touche retour (i) pour
aller au menu d’aide.
APAGANDO ALERTAS
AUDITIVAS
Puedes apagar las alertas auditivas.
1. Toca el botón de ajustes en la pantalla de inicio.
2. Para apagar el sonido, toca el lado izquierdo
del botón (a).
Para encender el sonido, toca el lado derecho
del botón(b).
3. Toca inicio(c) o botón regresar(d) para regresar
a la pantalla de inicio.
Este ajuste se mantendrá hasta que lo cambie.
BOTÓN DE AYUDA
Al tocar el botón de ayuda en la pantalla de
inicio, encontrará instrucciones para devanado de
bobina, colocación de bobina, enhebrado de hilo
superior y cambio de prensatelas.
1. Pulse el botón de ayuda.
El menú de ayuda aparecerá.
2. Toque el botón que desee para más información
de los siguientes temas:
a. Devanado de bobina
b. Colocación de bobina
c. Enhebrar el hilo superior
d. Cambiar el prensatelas
3. La primera instrucción del menú seleccionado
comenzará.
Al tocar el botón siguiente (e), la siguiente
instrucción comenzará.
4. Al tocar el botón de repetición (f), la instrucción
se repetirá. Al tocar el botón regresar (g) la
instrucción anterior comenzará.
5. Pulse el botón de inicio (h) para ir a la pantalla
de inicio.
Toque el botón regresar (i) para ir al menú de
ayuda.
29
LA CANETTE
Utilisez uniquement des cannettes de classe 15
dans cette machine.
A. RETIREZ LA CANETTE
1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de
la canette vers la droite et retirez le couvercle
de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la
soulevant.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LE SUPPORT DE LA BOBINE
1. Soulevez le côté gauche du support de la
bobine et placez la bobine de l sur le support
de la bobine pour que le l se déroule sur le
devant de la bobine.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à
bobine et poussez-le le plus loin possible.
a. Utilisez le côté approprié du capuchon en
fonction de la taille de la bobine.
b. Utilisez le petit capuchon quand vous utiliser
une bobine de l croisé. Laissez un petit espace
entre la bobine et le capuchon comme indiquer.
C. BOBINAGE DE LA CANETTE
1. Tenez le l à deux mains et insérez-le sous le
guide dans l’ouverture avant.
2. Tirez le l vers l’arrière de la machine et
insérez-le dans le guide- l de la gauche vers la
droite.
3. Tirez le l vers la droite puis autour du guide-
l à l’arrière. Passez le l sous le disque de
tension dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4. Insérez le l dans le petit trou de la canette
puis placez la canette sur la tige du bobineur.
Poussez la canette vers la droite pour engager
le bobinage. Le mode de bobinage de la canette
s’af che sur l’écran LCD.
5. Retenez le bout du l et faite démarrer la
machine en appuyant sur la touche marche/
arrêt ou en appuyant sur la pédale.
6. Une fois que la canette aura fait plusieurs
révolutions, arrêtez la machine en appuyant
sur la touche marche/arrêt ou en relâchant la
pédale. Coupez le l près du trou.
7. Mettre la machine de nouveau en marche.
8. L’enroulement du l de cannette s’arrêtera
automatiquement quand la canette est pleine.
Relâcher la pédale.
9. Poussez la bobine et la tige vers la gauche.
10.Retirez la canette de la tige et coupez le l.
AJUSTE DE LA CANILLA
Asegúrese de usar sólo bobinas de SINGER
clase 15 en esta máquina.
A. CÓMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla
hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la máquina tirando hacia
arriba.
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Jale el extremo del carrete y colóquelo en
el poste del carrete de modo que el hilo se
desenrolle desde el frente del carrete.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el máximo.
a. Invierta la dirección del tope del carrete
según el tamaño del carrete.
b. Use la pequeña tapa bobina cuando use hilo
trenzado. Deje una pequeña abertura entre la
tapa y la bobina como se ilustra.
C. DEVANADO DE LA CANILLA
1. Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo
por debajo de la guía desde la parte delantera.
2. Traiga el hilo hacia la parte trasera de la
máquina y páselo por la guía del hilo de
izquierda a derecha.
3. Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a través
de la guía del hilo desde la parte trasera. Pase
el hilo bajo el disco de tensión en dirección
contraria a las agujas del reloj.
4. Inserte el hilo a través del agujero de la canilla
y coloque la canilla en el eje del devanador de
ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar
el devanador de la canilla. La pantalla LCD
indicará que se encuentra en el modo para
devanar la canilla.
5. Sostenga el extremo del hilo y ponga en
marcha la máquina presionando el botón paro /
inicio o presionando el pedal.
6. Después de que la bobina devana unas vueltas,
pare la máquina presionando el botón paro /
inicio o liberando el pedal. Corte el hilo cerca
del ori cio.
7. Ponga de nuevo la máquina en marcha.
8. El devanado de la bobina se detendrá
automáticamente cuando la bobina esté llena.
Libere el pedal controlador.
9. Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.
Saque la canilla del eje y corte el hilo.
31
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE
1. Insérez la canette dans le porte canette, en
vous assurant que la canette tourne dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
lorsque vous tirez sur le l.
2. Insérez le l dans l’encoche (a) tout en retenant
la canette.
3. Tirez le l le long de la rainure vers le haut
ensuite vers le bas.
Tirez le l du côté droit pour le couper.
4. Remettre le couvre canette. Positionnez les
tiges sous la plaque d’aiguille du côté gauche et
ensuite appuyez sur le côté droit jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
REMARQUE:
Vous pouvez démarrer la couture, sur cette
machine sans avoir à faire remonter le l de
cannette. Si vous voulez faire remonter le l de la
canette, voir la page 35.
REMARQUE:
Assurez-vous d’utiliser uniquement des cannettes
de classe 15 dans cette machine.
D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA
1. Coloque la bobina en la caja bobina, asegúrese
de que la bobina gire en el sentido de las
manecillas del reloj.
2. Indroduzca el hilo por la muesca (a) mientras
sostiene la bobina.
3. Jale el hilo por la ranura de arriba hacia abajo.
Jale el hilo a la derecha para cortar la hebra.
4. Coloque la cubierta de la bobina. Coloque las
pestañas en los ori cios en la placa aguja y em-
puje el lado derecho del cubre bobina hasta que
enganche en su sitio.
NOTA:
Esta máquina puede comenzar a coser sin jalar el
hilo bobina.
Si desea jalar el hilo bobina, vea la página 35.
NOTA:
Asegúrese de usar sólo bobinas de SINGER clase
15 en esta máquina.
33
ENFILAGE DE LA MACHINE
A. PRÉPARATION POUR L’ENFILAGE
1. Relevez le pied presseur. Il est très important
de lever le pied presseur avant d’en ler la
machine.
2. Appuyez sur la touche d’arrêt de la position
d’aiguille Haute-Basse pour que l’aiguille soit à
la position Haute.
(Gardez l’aiguille dans cette position pour en ler
le chas de l’aiguille.)
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LE SUPPORT DE LA BOBINE
1. Soulevez le côté gauche du support de la
bobine et placez la bobine de l sur le support
de la bobine pour que le l se déroule sur le
devant de la bobine.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à
bobine et poussez-le le plus loin possible.
a.Utilisez le côté approprié du capuchon en
fonction de la taille de la bobine.
b.Utilisez le petit capuchon quand vous utiliser
une bobine de l croisé. Laissez un petit espace
entre la bobine et le capuchon comme indiquer.
REMARQUE:
Il est très important de lever le pied presseur avant
d’en ler la machine. Dans le cas contraire vous
pourriez obtenir des résultats de couture de piètre
qualité ou cela pourrait provoquer de grandes
boucles sur l’envers du tissu. Lever toujours le
pied presseur avant d’en ler la machine.
C. ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
1. Tenez le l à deux mains et insérez-le sous le
guide dans l’ouverture avant.
2. Amenez le l vers l’arrière et faites-le passer
par la fente de la droite vers la gauche.
3. Amenez le l vers la gauche et tirez-le vers le
bas et vers vous le long de la rainure.
4. En bas de la rainure, faites tourner le l autour
du garde (#4) et ensuite remontez-le dans la
rainure à gauche du garde.
5. Pour en ler le releveur de l, tirez le l vers le
haut puis ramenez-le vers le bas de la droite
vers la gauche en suivant la rainure.
6. Tirez le l vers le bas le long de la rainure.
7. Faites passer le l dans le guide- l par le côté
droit de l’ouverture.
8. Faites passer le l dans le chas de l’aiguille de
l’avant vers l’arrière. Consultez la page suivante
pour obtenir les informations nécessaires sur
l’utilisation de l’en leur d’aiguille.
ENHEBRADO DE LA
MÁQUINA
A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA
MÁQUINA
1. LEVANTE LA PALANCA DEL PRENSATELAS,
Es muy importante levantar la palanca del
prensatelas antes de proceder a ensartar la
máquina.
2. Pulse el botón de aguja arriba/abajo para
colocar la aguja en la posición más alta.
(Mantenga esta posición para ensartar el ojo
del la aguja).
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Jale el extremo izquierdo del poste del carrete
y colóquelo en el poste de modo que el hilo se
desenrolle desde el frente del carrete.
2. Coloque el sujetador del carrete sobre el
portacarretes hasta el máximo.
a. Invierta la dirección del sujetador del carrete
según el tamaño del carrete.
b. Use el sujetador pequeño cuando use hilo
trenzado. Deje una pequeña abertura entre la
tapa y el carrete como se ilustra.
Nota:
Es muy importante levantar la palanca del
prensatelas antes de ensartar la máquina. El
no hacerlo resulta-rá en costuras pobres o hilos
excesivos debajo de la tela. Siempre levante la
palanca del prensatelas antes de comenzar a
ensartar la máquina.
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. Sujete el hilo con las dos manos y páselo por la
guía desde la parte delantera.
2. Traiga el hilo hacia atrás y páselo a través de la
hendidura de derecha a izquierda.
3. Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo
hacia usted por la hendidura.
4. Jale el hilo en una vuelta en U, luego tráigalo
de regreso.
5. Para enhebrar la palanca tirahilos, lleve el hilo
hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de
derecha a izquierda por la hendidura.
6. Tire del hilo para abajo por la hendidura.
7. Enhebre el hilo a través de la guía del hilo
desde la apertura de la derecha.
8. Páselo a través del ojo de la aguja de delante
hacia atrás. Vaya a la página siguiente para
consultar las instrucciones sobre cómo usar el
enhebrador de la aguja.
35
D. ENFILAGE DU CHAS DE L’AIGUILLE
D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA
EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA CANILLA
Esta máquina puede comenzar a coser sin jalar
el hilo bobina. Si desea comenzar a coser sin hilo
bobina, jale el hilo bobina como sigue.
1. Inserte la bobina en la caja bobina como se
muestra en la página 31, pero no corte el hilo.
2. Levante el prensatelas.
3. Sostenga con holgura y presione el botón subir-
bajar aguja dos veces desde la posición arriba.
Gire el volante una vuelta completa.
4. Jale el hilo superior ligeramente. El hilo bobina
aparecerá en un bucle.
5. Jale el hilo bobina y superior cerca de 10 cm
hacia atrás del prensatelas.
6. Coloque de nuevo la cubierta de la bobina.
(Ver página 31)
ATTENTION! Pour éviter les
incidents :
1. Veillez garder vos doigts éloignés des pièces en
mouvement. Une attention spéciale est requise
autour de l’aiguille.
2. N’abaissez pas l’en leur d’aiguille pendant que
la machine fonctionne.
Remarque :
L’en leur d’aiguille peut être utilisé pour les
aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.
1. Abaissez le pied presseur.
2. Assurez-vous que l’aiguille est dans sa position
la plus haute. Si ce n’est pas le cas, remontez-
la en appuyant sur la touche d’arrêt de la
position d’aiguille Haute-Basse.
3. Abaissez lentement l’en leur d’aiguille. Faites
passer le l par le guide (a) puis tirez-le vers la
droite.
4. Abaissez l’en leur d’aiguille le plus possible.
L’en leur d’aiguille tournera et le crochet
passera dans le chas de l’aiguille.
5. Faites passer le l dans le guide.
6. Tenez le l sans le tendre et relâchez l’en leur
d’aiguille. Le crochet tournera et fera passer la
boucle de l dans le chas de l’aiguille.
7. Tirez environ 10 cm de l à travers le chas de
l’aiguille.
POUR REMONTER LE FIL DE LA CANETTE
Vous pouvez démarrer la couture, sur cette
machine sans avoir à faire remonter le l de
cannette. Si vous voulez démarrer la couture avec
une plus grande longueur de l de la canette, faire
remonter le l de la canette de la façon suivante:
1. Insérez la canette dans le porte canette tel que
décrit à la page 31, mais ne coupez pas le l.
2. Lever le pied presseur.
3. Tenez le ls légèrement vers l’arrière de la
machine et appuyer ensuite, deux fois, sur la
touche d’arrêt de la position d’aiguille Haute-
Basse en partant de la position haute. Le volant
fera une révolution complète et s’arrêtera.
4. Tirez le l supérieur légèrement. Le l de
canette remontera et formera une boucle.
5. Tirez le l supérieur et le l de la canette,
environ 10 cm vers l’arrière du pied presseur.
6. Replacer le couvre canette. (Voire la page 31).
PRECAUCIÓN: Para prevenir
accidentes
1. Mantenga los dedos lejos de todas las partes
móviles. Ponga especial cuidado en el área
cerca de la aguja.
2. No baje la palanca del enhebrador mientras la
máquina está en funcionamiento.
Nota:
Este enhebrador de aguja es apropiado para
tamaños de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100.
1. Baje el prensatelas.
2. Compruebe que la aguja esté en su posición
más alta. Si no lo está eleve la aguja
presionando el botón aguja arriba/abajo.
3. Baje el enhebrador lentamente y lleve el hilo a
través de la guía del hilo (a) tirando de él hacia
la derecha.
4. Baje la palanca tanto como pueda. El
enhebrador girará y el gar o saliente pasará
por el ojo de la aguja.
5. Pase el hilo a través de la guía.
6. Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca.
El gar o girará y el hilo pasará a través del ojo
de la aguja formando un lazo.
7. Jale el hilo cerca de 10 cm (4 pulgadas) por el
ojo de la aguja.
37
SÉLECTION DES POINTS
UTILITAIRES
La liste des points utilitaires est indiquée dans un
tableau qui se trouve à l’intérieure du couvercle
supérieure. Ils peuvent être sélectionnés de la
façon suivante:
1. Sur l’écran principal, appuyez sur la touche
(indiqué par la èche), des points Utilitaires. Et
18 points apparaîtrons sur l’écran LCD. (Mode
sélection de point)
2. Appuyez sur la èche du dé lement vers le bas
(image 2), pour faire apparaitre une nouvelle
série de 18 points. (Image 3)
En appuyant sur la èche du dé lement vers le
haut ou la èche vers le bas, vous ferez ainsi
lez des séries de tableau par intervalle de
18 points.
3. Appuyez, directement, sur le point désiré.
4. Lorsqu’un point est sélectionné, l’écran LCD
af chera les informations relié à ce point.
(Mode d’information du point)
INFORMATION DU POINT
a. Modèle de Points
La forme du point changera dépendant du
réglage de sa longueur, sa largeur, ou la
sélection du point miroir/inverse et de son
allongement.
b. Numéro du Point
c. Touche de la Tension du Fil
(Voir page 41)
d. Pied Presseur recommandé
Vous suggère le pied presseur à utiliser pour
la couture normale. Vous pouvez utiliser un
autre pied presseur dépendamment du type de
couture décrit dans ce livre.
e. Touche du Point d’Arrêt
(Voir page 47)
f. Touche du Point Miroir/inversé
Lorsque cette touche apparait, vous pouvez
sélectionner le point miroir, le point inversé ou
le point miroir et inversé. En appuyant sur cette
touche, le point se retournera de la gauche vers
la droite ou du devant vers l’arrière. L’icône sur
la touche indique la sélection du point comme
suit:
i. Point régulier (le point normal)
ii. Point miroir (tourne de gauche à droite)
iii.
Point inversé (tourne le point du devant vers l’arrière)
iv. Point Miroir et Inversé.
SELECCIONANDO
PUNTADAS UTILITARIAS
Las puntadas utilitarias, están indicadas en la
tabla de patrones localizada dentro de la cubierta
superior. Seleccione un patrón de puntada utilitaria
de la siguiente manera:
1. En la pantalla de inicio, toque le botón de
utilidad.
Los primeros 18 patrones se mostrarán en la
pantalla LCD. (Modo de selección de puntada).
2. Toque el botón de desplazamiento, los
siguientes 18 patrones aparecerán.
Al pulsar el desplazamiento hacia arriba o
hacia abajo, podrá subir y bajar en orden de 18
patrones.
3. Toque directamente el patrón deseado.
4. Cuando se selecciona la puntada, la pantalla
LCD mostrará la información del patrón
seleccionado.
(Modo de información de puntada)
INFORMACIÓN DE PUNTADA
a. Patrón de puntada
La forma del patrón de puntada cambiará de
acuerdo al ajuste de largo, ancho, espejo/
reversa y elongación de puntada.
b. Número de Patrón
c. Botón de Tensión de Hilo
(Ver página 41)
d. Prensatelas Recomendado
El prensatelas indicado es un pie sugerido para
la costura normal. Puede usar otros prensatelas
de acuerdo con el objetivo de la costura que se
describe en este manual.
e. Botón Tack
(Ver página 47)
f. Botón de Espejo/Inverso.
Cuando este botón aparece, puede seleccionar
puntada en espejo, puntada de reversa o
puntada espejo/inverso.
Al tocar este botón, la puntada dará vuelta de
izquierda a derecha o del frente hacia atrás. El
ícono del botón indica la puntada seleccionada
como sigue:
i. Puntada regular (puntada normal)
ii.
Puntada en espejo (reversa izquierda y derecha)
iii. Puntada inversa (reversa frente y vuelta)
iv. Puntada en espejo inversa
39
g. Touche d’Allongement
Certain points peuvent être allongés jusqu’à 2 fois
leur longueur original. Vous pouvez allonger un point
en appuyant sur la touche d’allongement du point.
i. Longueur normal
ii. Allongez
Si les touches miroir/inversé ou d’allongement
n’apparaissent pas à l’écran, cela signi e que
ce point ne peut être modi é.
h. Largeur du Point
La machine règlera la largeur du point approprié
au modèle sélectionné. Vous pouvez changer
ce réglage comme suit.
Pour une largeur plus petite, appuyez sur la touche [-].
Pour une largeur plus grande, appuyez sur la touche [+].
La valeur de la largeur préréglée sera indiquée
en surbrillance.
Pour les points droit (No. 1, 2, 3, 4, 6, 8), la
touche de largeur du point changera la position
d’aiguille dans la plaque.
Pour déplacez l’aiguille vers la gauche, appuyez
sur la touche [-].
Pour déplacez l’aiguille vers la droite, appuyez
sur la touche [+].
i. Longueur du Point
La machine règlera la longueur du point
approprié au modèle sélectionné. Vous pouvez
changer ce réglage comme suit.
Pour une longueur plus petite, appuyez sur la
touche [-].
Pour une longueur plus grande, appuyez sur la
touche [+].
La valeur de la longueur préréglée sera
indiquée en surbrillance.
Remarque:
S’il vous est impossible d’augmenter la largeur ou
la longueur du point, la machine émettra plusieurs
signaux sonores. Si la largeur, la longueur ou qu’il n’y
a aucune valeur d’indiqué dans les icones, cela signi e
que ce point ne peut être modi é. Les ajustements du
point peuvent être faits pendant que vous cousez.
j. Touche de l’Écran Principal
En tout temps, si vous appuyez sur cette
touche, l’écran LCD fera apparaitre l’écran
principal.
k. Touche de Retour
Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’écran
LCD reviendra au mode précédent (Mode de
Sélection du Point).
g. Botón de elongación
Algunos patrones pueden alargarse hasta 2
veces de su largo original. Puede alargar el
patrón tocando el botón de elongación.
i. Largo regular
ii. Alargada
Si el botón espejo/inversa o elongación no
aparece en el área, el patrón no puede cambiarse.
h. Ancho de puntada
La máquina ajustará el ancho de puntada adecuado
para el patrón. Puede hacer cambios como sigue:
Para anchos más estrechos toque el botón [-]
Para anchos mayores toque el botón [+]
El ancho de puntada preestablecido estará
indicado con números resaltados.
Para puntadas rectas (No. 1, 2, 3, 4, 6, 8),
Las teclas de ancho de puntada cambiarán la
posición de la aguja.
Para desplazar la aguja hacia la izquierda,
toque el botón[-].
Para desplazar la aguja hacia la derecha, toque
el botón [+].
i. Largo de puntada
La máquina ajustará el largo de puntada adecuado
para el patrón. Puede hacer cambios como sigue:
Para menor longitud, pulse el botón [-]
Para mayor longitud, pulse el botón [+]
El largo de puntada preestablecido estará
indicado en un número resaltado.
Nota:
Cuando los ajustes de largo o ancho de puntada
no se pueden realizar, la máquina emitirá múltiples
pitidos.
Si los íconos de ancho y largo no están indicados,
el patrón no puede ser cambiado.
Los ajustes de los patrones pueden realizarse
mientras cose.
j. Botón de Inicio
Cuando toque este botón, la pantalla de inicio
aparecerá en el LCD.
k. Botón de Regresar
Cuando toque el botón de regresar, la pantalla
LCD indicará el modo previo (Modo de
selección de puntada).
41
TENSION DU FIL
Cette machine fera les réglages de la tension de l
automatiquement, lorsqu’un point sera sélectionné.
Cependant vous pouvez modi er la tension comme
démontré ci-dessous
1. Appuyez sur la touche de réglage de la tension
du l. (Indiquer par la èche)
L’écran LCD af chera le mode de réglage de la
tension du l.
2. Pour augmenter la tension du l supérieur,
appuyez sur la touche [+].
Pour diminuer la tension du l supérieur,
appuyez sur la touche [–].
La valeur de la tension préréglée est en
surbrillance.
En appuyant sur la touche au centre (a), la
tension du l retournera à sa valeur préréglée.
En appuyant sur la touche (b), l’écran LCD
retournera au mode de contrôle de la largeur et
la longueur du point.
En appuyant sur la touche de retour (c), l’écran
LCD retournera au mode de sélection.
Lorsqu’un autre motif de point est sélectionné,
la tension du l revient au mode préréglé. Vous
pouvez débuter la couture dans ce mode et
changer la tension tout en cousant.
A. Tension du Fil Préréglé
Le l supérieur et le l de la canette se croisent
environ au centre du tissu.
B. Augmentation de la Tension du Fil
Le l de la canette apparaitra sur le dessus du
tissu.
C. Diminution de la Tension du Fil
Le l supérieur apparaitra en dessous du tissu.
D. Tension du l pour la couture décorative
La tension du l devra être régler légèrement
plus basse que celle utilisée pour la couture
droite.
Lorsque vous faite de la couture décorative, le
l supérieur devrait apparaitre légèrement en
dessous de votre tissu.
E. Conseils Utiles
1. Si votre couture apparait comme dans l’illustration
(les points sur le dessus du tissu sont beaux,
mais les points en dessous du tissu forment
des ballons.), ceci pourrait être causé par un
mauvais en lage du l du haut. Référez-vous à
la page 33 pour en ler la machine correctement.
2. Si après avoir véri é le l supérieur et que le
l de la canette apparait toujours sur le dessus
du tissu, véri ez si la canette a été insérée
correctement. Voir page 31 pour la mise en
place de la canette.
TENSIÓN DEL HILO
Esta máquina ajusta la tensión del hilo de manera
automática cuando el patrón es seleccionado. Sin
embargo puede cambiar la tensión del hilo como
sigue.
1. Toque el botón de tensión.
La pantalla LCD cambia a modo de tensión de
hilo.
2. Para aumentar la tensión del hilo superior,
toque el botón [+].
Para reducir la tensión del hilo superior, toque
el botón [-].
El número preestablecido de tensión está
resaltado.
Al tocar el botón central (a), la tensión del hilo
regresara al preestablecido.
Al pulsar el botón (b), La pantalla LCD
regresará al modo de ancho/largo.
Al tocar el botón de regresar (c), la pantalla
LCD regresará al modo de selección.
Cuando se selecciona otro patrón de puntada,
la tensión de hilo regresará al valor preajustado.
Puede comenzar a coser en este modo y cambiar
la tensión mientras cose.
A. Tensión del hilo predeterminada.
El hilo bobina y superior se aseguran
aproximadamente en la mitad de la tela.
B. Aumentando la tensión del hilo
El hilo de la bobina aparecerá en la parte
superior de la tela.
C. Reduciendo la Tensión del Hilo
El hilo superior aparecerá en la parte inferior de la
tela.
D.
Tensión del hilo para puntadas
decorativas
La tensión del hilo debe ajustarse a una tensión
ligeramente más holgada que la puntada recta.
El hilo superior debe aparecer ligeramente en
el lado inferior de la tela, por ejemplo, cuando
realiza una puntada decorativa.
E. Consejos Útiles
1. Si su costura aparece como se muestra en la
ilustración (las puntadas en la parte superior
de la tela son buenas, pero en la parte inferior
se ven despeinadas), podría ser que el hilo
superior no está enhebrado correctamente.
Consulte la página 33 para enhebrado correcto.
2. Aunque esté preajustada la tensión del hilo, el
hilo bobina aparece en el lado superior de la
tela, puede ser que el ajuste de la bobina no
sea correcto. Re érase a la página 31 para el
ajuste correcto.
43
DESCRIPTION DES
POINTS
1. Point droit position d’aiguille centrée.
•Pour la surpiqûre, la couture de base,
fermeture à glissière etc.
2. Point droit position d’aiguille à gauche.
•Pour la surpiqûre, pour la couture de base.
3. Point droit avec point d’arrêt automatique,
l’aiguille au centre.
4. Point droit avec point d’arrêt automatique,
l’aiguille à gauche.
5. Fil de bâti
6. Point droit élastique
•Pour renforcer le point droit
7. Point de tige pour tissus extensibles
8. Point de Matelassage comme fait à la main
9. Point Zigzag
•Pour surjetez, appliqué etc
10. Ourlet élastique invisible
11. Ourlet invisible
12. Point zigzag multiple
•Pour surjetez un tricot, couture sur tissu
extensible, le reprisage
13. Couture de boutons
14. Point décoratif
15. Point Surjet
16. Point Surjet pour tissus extensibles, point
décoratif
17. Point ric rac
18. Point ric rac double
19. Point Plume
20. Point Épine
21-116. Points décoratifs et fonctionnels
117.Œillet
118.D’Arrêt
119.Reprisage
120.Boutonnière avec arrêt (étroite)
121.Boutonnière avec arrêt (large)
122.Boutonnière à œillet
123.Boutonnière à œillet à point croisé renforcé
124.Boutonnière à œillet et pointe
125.Boutonnière arrondie (étroite)
126.Boutonnière arrondie (large)
127.Boutonnière arrondie et point croisé
128.Boutonnière aux deux extrémités arrondies
129.Boutonnière décorative
130.Boutonnière extensible
131.Boutonnière au point de croix
132.Boutonnière passepoilée
Signi cation des symboles du tableau:
Point miroir activé
Point inversé activé
Point miroir et inversé activés
X2 Allongement activé
DÓNDE UTILIZAR CADA
TIPO DE PUNTADA
1. Puntada recta aguja al centro
• Para puntada superior, costura básica, pegar
cierres etc.
2. Puntada recta aguja a la izquierda
• Para puntada superior, para costura básica
etc.
3. Puntada recta con posición de aguja al centro
en puntada auto-reversa
4. Puntada recta con posición de aguja izquierda
en puntada auto-reversa
5. Hilvanado
6. Puntada recta elástica:
Refuerzo de puntada recta
7. Puntada de tallo para tejidos elásticos
8. Puntada de apariencia de acolchado manual.
9.
Puntada Zigzag
• Para sobreorillado, aplicación
10. Dobladillo de puntada invisible elástica
11. Dobladillo de puntada invisible
12. Puntada zigzag múltiple
• Sobreorillado telas de punto, costura
elásticos, remiendos
13. Cosido de botones
14. Puntada decorativa
15. Sobrehilado
16. Sobrehilado de tejidos elásticos, puntadas
decorativas
17. Puntada ric-rac
18. Puntada doble ric-rac
19. Puntada pluma
20. Puntada espina
21-116. Puntadas decorativas y funcionales
117. Ojete
118. Presilla
119. Zurcido
120. Ojal con presilla (estrecho)
121. Ojal con presilla (ancho)
122. Ojal tipo sastre
123. Ojal tipo sastre con presilla transversal
124. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme
125. Ojal redondo (estrecho)
126. Ojal redondo (ancho)
127. Ojal redondo con presilla transversal
128. Ojal con ambos acabados en redondo
129. Ojal decorativo
130. Ojal elástico
131. Ojal de puntilla
132. Ojal reforzado
Las marcas de la tabla signi can:
Puntada invertida posible
Puntada reversible posible
Puntadas invertidas y reversible posibles
X2 Alargamiento posible
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

SINGER 9985 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues