WAGNER ProSpray 3.39 Mode d'emploi

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Mode d'emploi
44 ProSpray 3.39
F
Attention!
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de
solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin
sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants con-
formément aux instructions de service :
1.
2.
Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le
flexible et le pistolet.
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in-
terruption de travail, observer les règles suivantes
1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible.
0 bar
Ne négligez pas la sécurité
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions
de projection extrêmement élevées
1
2
3
PE
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité
à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Traduction du mode d’emploi original
ProSpray 3.39 45
F
Contenu
Contenu
Page
1. Prescriptions de sécurité pour la
projection Airless .........................................................46
1.1 Consignes de mise à la terre .........................................47
2. Généralités d’utilisation ..............................................48
2.1 Domained’utilisation ......................................................48
2.2 Produits de revêtement ..................................................48
3. Description du matériel ...............................................48
3.1 Le procédé Airless .........................................................48
3.2 Fonctionnement du matériel...........................................48
3.3 Légendedel’illustrationProSpray3.39 .........................49
3.4 Illustration ProSpray 3.39 ...............................................49
3.5 Caractéristiquestechniques ...........................................50
3.6 Transport ........................................................................50
3.7 Transport par véhicule ...................................................50
3.8 Réglage pour peintures ..................................................50
3.9 Réglage pour les produits texturés ................................50
4. Mise en service.............................................................51
4.1 Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage ......................................51
4.2 Voyants du panneau de commandes.............................51
4.3 Bouton de réglage de la pression –
positions de réglage .......................................................52
4.4 Branchement au réseau .................................................52
4.5 Première mise en service
nettoyage du produit de conservation ............................52
4.6 Miseenservicedumatérielavecleproduit
de revêtement ................................................................52
4.7 Digital Electronic Spray Control (DESC) ........................53
5. Technique de projection ..............................................54
6. Manipulation du exible à haute pression .................55
6.1 Flexible à haute pression ...............................................55
7. Interruptions de travail ................................................55
Page
8. Nettoyage du groupe (mise hors service) .................55
8.1 Nettoyageextérieurdugroupe.......................................55
8.2 Nettoyagedultrehautepression .................................56
8.3 NettoyagedupistoletAirless..........................................56
5.3 Nettoyagedelagrilled’entrée
9. Dépannage ....................................................................56
10. Entretien ........................................................................58
10.1 Entretien général ............................................................58
10.2 Flexible à haute pression ...............................................58
11. Réparations du matériel ..............................................58
11.1 Vanne de décharge ........................................................58
11.2 Clapetd’admissionetderefoulement ............................58
11.3 Garnitures ......................................................................59
11.4 SchémaélectriqueProSpray3.39 .................................60
12. Annexe ..........................................................................61
12.1 Choix des buses.............................................................61
12.2 Entretien et nettoyage de buses Airless
en carbure ......................................................................61
12.3 Accessoires de pistolets.................................................61
12.4 Tableau des buses Airless .............................................62
12.5 TempSpray.....................................................................63
12.6 Pump-Runner .................................................................64
Réseau de service Wagner ....................................................65
Accessoires pour ProSpray 3.39 ..........................................88
Liste des pièces de rechange ensemble principal ..............90
Liste des pièces de rechange pompe à peinture.................92
Liste des pièces de rechange ensemble moteur .................94
Liste des pièces de rechange ltre haute pression ............95
Liste des pièces de rechange bouchon-ltre ......................96
Liste des pièces de rechange chariot haut ..........................97
Note importante sur la responsabilité
de produit ..............................................................................100
Garantie Professional Finishing de 3+2 ans ......................100
46 ProSpray 3.39
F
Prescriptions de sécurité
1. Prescriptions de sécurité pour la
projection Airless
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues
danscemanuelavantd’utiliserl’appareil.Lorsquevouspénétrezdans
unezonequicontientlessymbolessuivants,soyezparticulièrement
vigilantetvériezquelessystèmesdesécuritésontbieninstallés.
Ce symbole indique un risque potentiel pouvant entraîner
des blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez
ci-après d’importantes consignes de sécurité.
Attention
Ce symbole indique un risque potentiel pour vous ou
pour l’appareil. D’importantes informations sur la
manière d’éviter tout dommage de l’équipement ou
d’éviter des blessures légères sont indiquées ci-après.
Ce type de symbole de danger fait référence aux risques
liés à une opération donnée. Tenez compte des mesures
de sécurité indiquées.
Les notes contiennent des informations qui doivent être
consciencieusement respectées.
RISQUE : BLESSURE PAR PROJECTION – Un
courant de liquide à haute pression produit par cet
équipement peut percer la peau et les tissus sous-
cutanés, et entraîner des blessures graves ou une
amputation.
N’ESSAYEZ PAS DE TRAITER UNE BLESSURE PAR
PROJECTION COMME UNE SIMPLE COUPURE !
Les blessures par projection peuvent entraîner une
amputation. Consultez immédiatement un médecin.
La pression de liquide maximale de fonctionnement
du pistolet est de 221 bar (22,1 MPa, 3 200 PSI).
PRÉVENTION :
• NEdirigezJAMAISlepistoletversunepartieducorps,
quellequ’ellesoit.
• NElaissezJAMAISunepartieducorpsentreren
contactavecleuxdeliquide.NElaissezJAMAIS
votrecorpsaucontactd’unefuitedansletuyaude
liquide.
• NEplacezJAMAISvosmainsdevantlepistolet.Les
gantsneconstituentpasunrempartsufsantcontre
les blessures par projection.
• BloquezTOUJOURSlagâchettedupistolet,éteignez
la pompe et vidangez toute la pression avant toute
opérationd’entretien,avantdenettoyerunebuseou
une protection, avant de changer une buse ou si vous
laissezl’appareilsanssurveillance.Lapressionne
s’évacuepassimplementenéteignantlemoteur.La
vanne PRIME/SPRAY ou la vanne de décharge de
la pression doivent être placées dans les positions
souhaitées pour vidanger la pression.
• ConservezTOUJOURSlaprotectiondelabuseen
placelorsquevouspulvérisez.Laprotectiondela
busefournitunecertaineprotectionmaisils’agit
principalementd’unsystèmed’alarme.
• N’utilisezJAMAISunpistoletpulvérisateursans
blocagedegâchetteetsansprotectiondegâchette.
• EnlevezTOUJOURSlabusedepulvérisationavantde
rincer ou de nettoyer le système.
• Letuyaudepeinturepeutprésenterdesfuitesduesà
l’usure,auxpincementsetauxmauvaisesutilisations.
Toute fuite peut entraîner une projection de matériau
danslapeau.Vériezsoigneusementletuyauavant
chaqueutilisation.
• Touslesaccessoiresdoiventpouvoirtravailleràla
pression de travail maximale du pulvérisateur ou au-
dessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les
pistolets, les rallonges et le tuyau.
REMARQUE POUR LE MÉDECIN :
Les projections de peinture dans la peau entraînent
des blessures graves. Il est important de traiter la
blessure aussi tôt que possible. NE retardez PAS
le traitement pour rechercher la toxicité. La toxicité
est importante lorsque des enduits sont directement
injectés dans le sang. Il peut être recommandé de
consulter un chirurgien plastique ou un spécialiste de
la chirurgie reconstructrice de la main.
RISQUE : EXPLOSION et INCENDIE – Les émanations
de solvants et de peintures peuvent exploser ou
s’enammer. Elles peuvent entraîner des blessures
graves et/ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• Prévoyezunsystèmepuissantd’échappementet
d’aérationdanslazonedepulvérisationand’éviter
l’accumulationdevapeursinammables.
• Éviteztoutessourcesd’ignitiontellesquelesétincelles
d’électricitéstatique,lesappareilsélectriques,les
ammes,lestémoinslumineux,lesobjetschaudset
les étincelles lors du branchement et débranchement
delsélectriquesoulorsdufonctionnement
d’interrupteurs.
• Rinceztoujoursl’appareildansunconteneur
métalliqueisolé,avecunepressiondepompefaible,et
unefoislabusedepulvérisationdémontée.Maintenez
fermement le pistolet contre le côté du conteneur
pour relier le conteneur à la masse et empêcher la
formationd’étincellesd’électricitéstatique.
• Leplastiquepeutentraînerlaformationd’étincelles
statiques.N’installezjamaisdeparoisenplastique
pourfermerlazonedevaporisation.N’utilisezpas
dechiffonenplastiquelorsquevouspulvérisezdes
matériauxinammables.
• Nefumezpasdanslazonedepulvérisation.
• Prévoyezunextincteurenbonétatdemarchedansla
zone.
• Placezlevaporisateuràaumoins6,1mdel’objet
à pulvériser dans une surface bien ventilée (ajoutez
une rallonge de tuyau au besoin). Les vapeurs
inammablessontsouventpluslourdesquel’air.La
surface au sol doit être extrêmement bien ventilée.
Lapompecontientdespartiesdeformationd’arcqui
émettentdesétincellesetpeuventenammerles
vapeurs.
• Leséquipementsetobjetscontenusdansetautour
de la zone de pulvérisation doivent être correctement
reliés à la masse pour prévenir les étincelles
d’électricitéstatique.
• N’utilisezqu’untuyaudeliquideàhautepression
conducteur ou relié à la masse. Le pistolet doit être
relié à la masse par les raccords du tuyau.
• Lelélectriquedoitêtrereliéàuncircuitreliéàla
masse(Modèlesélectriquesuniquement).
• L’appareildoitêtrereliéàlaterre.Utilisezleldemise
à
laterrevertpourbrancherl’appareilsuruntuyauà
eau, une poutre en acier ou toute autre surface mise à
la terre.
• Suivezattentivementlesavertissementsetconsignes
du fabricant du matériau et du solvant. Pour des
raisonsdesécurité,veuillezlirelachesignalétique
etlesrenseignementstechniquesdufournisseurdu
matériau de revêtement.
• N’utilisezpasdematériauxdontlepointd’éclairest
inférieurà21°C(70°F).Lepointd’éclaircorrespond
àlatempératureàlaquelleunliquideproduit
sufsammentdevapeurspours’enammer.
• Utilisezlapressionlaplusbassepossiblepourrincer
l’équipement.
0 bar
PE
ProSpray 3.39 47
F
Prescriptions de sécurité
RISQUE : RISQUE D’EXPLOSION DÛ À DES
MATÉRIAUX INCOMPATIBLES – entraîne des blessures
graves ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• N’utilisezpasdematériauxcontenantdel’eaudejavel
ou du chlore.
• N’utilisezpasdesolvantsdehalonstelsquelechlorure
de méthylène ou le trichloéthane 1,1,1. Ils ne sont pas
compatiblesavecl’aluminiumetpeuventprovoquerune
explosion.Sivousn’êtespassûrdelacompatibilitédu
matériauavecl’aluminium,prenezcontactavecvotre
fournisseur de peinture.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS – peut entraîner des
blessures sévères ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• Lisezattentivementtouteslesinstructionsetlesconsignes
desécuritéavantdefairefonctionnerl’équipement.
• Respecteztouteslesréglementationslocalesetnationales
concernant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement.
• Lorsquevousappuyezsurladétente,ilseproduitun
mouvementdereculdelamainquitientlepistolet
pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est
particulièrementpuissantlorsquelabuseaétédémontée
etlorsquelapompesansairaétérégléesurunepression
élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le
bouton de contrôle de la pression sur la pression minimale.
• N’utilisezquedespiècesderechanged’origine.
L’utilisateurassumetouslesrisquess’ilutilisedespièces
quinecorrespondentpasauxspécicationsminimaleset
aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
• Avantchaqueutilisation,vériezquelestuyauxne
présententnicoupures,nifuites,nisignentd’abrasion
ouderenementdurevêtement.Vériezl’étatetle
mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les
tuyauxs’ilssontenmauvaisétat.Neréparezjamaisun
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute-
pression relié à la masse.
• Assurezvousquelecordond’alimentation,letuyauàairet
les tuyaux de pulvérisation sont disposés de façon à éviter
lesrisquesdeglissade,detrébuchementoudechute.
• Nettoyezimmédiatementlesmatériauxtombésetle
solvantdéverséaccidentellement,and’éviterlesrisques
de glissade.
• RespectezTOUJOURSlesconsignesdufabricantdu
matériau pour manipuler la peinture et les solvants en toute
sécurité.
• N’utilisezpascetappareildansdesatelierscouverts,
conformément aux réglementations pour la prévention des
incendies.
• Débrancheztoujourslelélectriqueduréseauavant
detravaillersurunappareil(appareilsélectriques
uniquement).
• Ayeztoujourslecordond’alimentationenvuependant
l’utilisation,and’éviterlesarrêtsoulesdémarrages
accidentels.
• Silecordond’alimentationestendommagé,ildoitêtre
remplacé par le fabricant, son représentant de service ou
despersonnespossédantdesqualicationssemblables
pour éviter tout danger.
• Munissez-vousd’uneprotectionauditive.Lebruitémispar
cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
• Cetéquipementestconçupourfonctionneràdes
pressions élevées et des forces de recul peuvent survenir.
Dans certaines circonstances, de telles forces peuvent
donner lieu à des microtraumatismes répétés.
• Appareilsdeplusde36kg.Troispersonnessont
nécessaires pour les soulever.
• Nelaissezjamaiscetoutilsanssurveillance.Tenez-lehors
de portée des enfants ou des personnes non familiarisées
aveclefonctionnementdeséquipementssansair.
• Nedéplacezpasl’appareillorsquecedernierfonctionne.
• Nevaporisezpasàl’extérieurencasdevent.
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES – Les peintures,
solvants, insecticides et autres matériaux peuvent être
nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau.
Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses nausées,
des syncopes ou des empoisonnements.
PRÉVENTION :
• Utilisezunsystèmederespirationouunmasque
s’ilexisteunrisqued’inhalationdevapeurs.Lisez
attentivement toutes les instructions fournies avec
lemasquepourvousassurerqu’ilfournitbienla
protection nécessaire.
• Portezdesprotectionsoculaires.
• Portezdesvêtementsdeprotectionselonles
indicationsdufabricantdel’enduit.
1.1 Consignes de mise à la terre
PE
Lesmodèlesélectriquesdoiventêtrereliésàlaterre.En
casdecourt-circuitélectrique,lamiseàlaterreréduitles
risquesdechocélectriqueenfournissantunl
d’échappementpourlecourantélectrique.Ceproduitest
équipéd’uncâbleavecunldemiseàlaterreetuneche
de mise à la terre adaptée. La prise doit être branchée dans
unoricecorrectementinstalléetreliéàlaterre,
conformément aux réglementations et lois locales en
vigueur.
DANGER – Une installation incorrecte de la che de
mise à la terre peut entraîner un risque de choc
électrique. Si vous devez réparer ou remplacer le câble
ou la che d’alimentation, ne branchez pas un l de
mise à la terre vert à une borne à lame plate. Le l isolé
avec une surface extérieure verte à bandes jaunes ou
non est le l de mise à la terre et doit être branché sur
la che de mise à la terre.
Vériezavecunélectricienqualiéouunagentd’entretiensivousn’avez
pas totalement compris les instructions de mise à la terre ou si vous avez
undouteconcernantlebranchementdel’appareilàlaterre.Nemodiez
paslaprisefournie.Silached’alimentationn’entrepasdanslaprise
murale,faitesinstalleruneprisemuraleparunélectricienqualié.
Travaux et réparations sur l’équipement électrique:
Faireeffectuercesinterventionsuniquementparunélectricien.
Nousdéclinonstouteresponsabilitédanslecasd’uneinstallation
incorrecte.
Unelistedematériauxutilisésdanslafabricationdel’équipement
sera fournie sur demande pour valider la compatibilité avec les
matériauxderevêtementquiserontutilisés.
48 ProSpray 3.39
F
Généralitésd’utilisation Descriptiondumatériel
2. Généralités d’utilisation
2.1 Domaines d’utilisation
2.2 Produits de revêtement
Produits utilisables
i
Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.
Peinturesaquasolublesetàbasedesolvant,produitsàdeux
composants, dispersions, peintures Latex.
Miseenœuvred’autreproduitsseulementavecl’accordde
WAGNER.
Filtrage
Malgrél’utilisationd’unltred’aspiration,etd’untamisdans
la crosse du pistolet, le tamisage préalable du produit est
généralement recommandé.
Bienremuerleproduit,avantl’utilisation.
i
Attention: Si le produit est remué avec un
agitateur mécanique, éviter la formation de bulles
d’air dans le produit qui pourraient entraîner des
arrêts de fonctionnement.
Viscosité
Lematérielpermetlamiseenœuvredeproduitsdehaute
viscositéjusqu’à30.000mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer
conformément aux prescriptions du fournisseur.
Produits à deux composants
Respecterscrupuleusementletempsd’utilisationcorrespondant
(vieenpot).Rinceretnettoyerlematérielàl’intérieurdece
tempsavecleproduitdenettoyageadéquat.
Produits à charges abrasives
Cesproduitsentraînentuneforteusuredesvannes,exible,
pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être
fortement réduite.
3. Description du matériel
3.1 Le procédé Airless
Ledomaineprincipald’utilisationestl’applicationdecouches
épaissesdeproduitsvisqueuxsurgrandessurfacesavecdébit
élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression
verslabuse.Enpassantparl’oricedelabuseavecune
pressiondemaximum221bar(22,1MPa)leproduitestéclaté
entrèsnesparticules.
Etantdonnél’absenced’airdanscesystème,ilestconnusousle
nom„AIRLESS“(sansair).
Ceprocédédeprojectioncomportelesavantagestelsque
pulvérisationtrèsne,peudebrouillard,surfaceslissesans
bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la
vitesse de travail et la maniabilité.
3.2 Fonctionnement du matériel
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève
descriptiondelaconceptiontechnique:
WAGNERProSprayestunmatérieldeprojectionparhaute
pressionàentraînementélectrique.
Unengrenagetransmetlarotationsurunvilebrequin,quideson
côté imprime au piston de la pompe de produit un mouvement
alternatif.
Alamontéedupiston,lasoupaped’aspirations’ouvre
automatiquement.Aladescente,leclapetderefoulement
s’ouvreàsontour.
Le produit de revêtement est transporté sous une pression
élevéeàtraversleexiblehautepressionaupistolet,oùilest
éclaté au passage de la buse.
Lerégulateurdepressionrègleledébitainsiquelapressionde
service du produit de revêtement.
Produits applicables
Taille de
chantiers
Modèle
PS 3.21
PS 3.23
PS 3.25
PS 3.29
PS 3.31
PS 3.34
PS 3.39
Agents démoulants (décoffrages), huiles, apprêts,
primaires,produitsd’injection,laques,vernis,lasures
Taille de buse préconisée: FineFinish 0,008“ - 0,014“
jusqu’à200m
2
200 m
2
- 800 m
2
supérieurs à 800 m
2
Peintures en dispersion / Impression, peintures
vinyles
Taille de buse préconisée: 0,017“ - 0,027“
jusqu’à200m
2
200 m
2
- 800 m
2
supérieurs à 800 m
2
Peintures anticorrosion, ignifuges, colles toile de
verre, peintures façades
Taille de buse préconisée: 0,021“ - 0,031“
jusqu’à200m
2
200 m
2
- 800 m
2
supérieurs à 800 m
2
Enduits airless
Taille de buse préconisée: 0,027“ - 0,039“
jusqu’à200m
2
200 m
2
- 800 m
2
supérieurs à 800 m
2
= recommandée = pas recommandée
ProSpray 3.39 49
F
Description du matériel
7
8
2
1
3
5
6
4
9
10
13
12
11
14
3.3 Légende de l’illustration ProSpray 3.39
1 Pistolet de projection
2 Flexible haute pression
3 OricederemplissagepourEasyGlide
(pourréduirel’usuredesgarnitures)
4 Indicateurdeniveaud’huile
5 Crochet de seau
6 Boutond’huile
7 Tuyaud’aspiration
8 Tuyau de retour
9 Chariot
10 Vanne de décharge
positionverticaledulevier-PRIME(k circulation)
positonhorizontaledulevier-SPRAY(p projection)
11 Digital Electronic Spray Control (DESC)
12 Voyants du panneau de commandes
13 Bouton de réglage de la pression
 14 InterrupteurON/MARCHE-OFF/ARRET
3.4 Illustration ProSpray ProSpray 3.39
50 ProSpray 3.39
F
Description du matériel
3.5 Caractéristiques techniques
Tension: 220-240 Volt AC, 50/60 Hz
Courant maximal absorbé: 9,5 A @ 230VAC
Cordon d’alimentation: 3 x 1,5 mm
2
– 6 m
Puissance absorbée: 1650 Watt
Pression de
service maximale: 221bar(22,1MPa)
Débit à 120 bar (12 MPa)
avec de l’eau: 5,0 l/min
Orice de buse maximal: 0,039 pouces – 0,99 mm
Température maximale
du produit de revêtement: 43°C
Viscosité maximale: 30.000MPa·s
Poids: 50 kg
Flexible haute DN6mm,15mraccord
pression spécial: M16x1,5
Encombrement (L x P x H): 590 x 568 x 748 mm
Niveau sonore maximal: 80 dB (A) *
* lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m
dusol,pressiondefonctionnement120bar(12MPa),sol
réverbérant.
3.6 Transport
Pousser ou tirer le matériel
Sortirlapoignée(g.2,pos.1)enbutée.Pourrentrerlapoignée
-enfoncerlesboutons(2)surlestubesduchâssis,puisrentrer
la poignée.
2
1
2
3.7 Transport par véhicule
Assurerlematérielpardesmoyensdexationappropriés
3.8 Réglage pour peintures
i
Un ensemble de ltre est installé dans ce
vaporisateur. Si vous prévoyez vaporiser de la
peinture sans texture, ne retirez pas le ltre.
3.9 Réglage pour les produits texturés
i
Ce vaporisateur comprend un bouchon-ltre qui
doit remplacer le ltre pendant la vaporisation de
peintures texturées. Suivez les étapes suivantes
pour retirer le ltre et installer le bouchon.
1. Dévissezetretirezmanuellementlecorpsdeltre(1).
2. Retirezleressortdel’adaptateur(2),leltre(3),la
rondelle (4) et le ressort (5) du corps (7).
3. Assurez-vousquelejointtorique(6)esttoujoursenplace.
Vissezlebouchon-ltre(8)danslecorpsjusqu’àcequ’il
soitsolidementxé.
i
Le bouchon-ltre doit être serré à la main.
Assurez-vous qu’il est bien enclavé dans le
corps de ltre.
1
2
4
5
3
6
8
7
i
En cas d’utilisation de ce pulvérisateur avec
des produits texturés, il est essentiel de retirer
le ltre à l’intérieur du pistolet pulvérisateur.
Consultez la section 8.3.
i
Si l’équipement est utilisé pour pulvériser des
produits texturés, il peut s’avérer nécessaire
d’enlever la grille d’entrée du clapet de pied, pour
garantir un amorçage et un débit corrects du
produit texturé. Consultez la section 8.4.
ProSpray 3.39 51
F
Miseenservice
4. Mise en service
4.1 Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage
1. Visserleexiblehautepression(2)surlasortiedeproduit
(g.4,pos.1).
2. Visserlepistolet(3)avecsabusesurleexible.
3. Bienserrerlesécrousdexationduexiblepouréviter
des fuites de produit.
2
1
3
4. Enleverlebouchonduréservoird’huileavecuntournevis
plat.
5. Remplirleréservoird’huileavecdel’huileEasyGlide(Fig.
5)jusqu’àcequel’indicateurdeniveaud’huile(4)soitau
maximum.
Attention
EasyGlide sert à réduire l’usure des garnitures.
6. Remplacerlebouchonduréservoird’huile.
7. Appuyer2-5foissurleboutond’huilepouramorcerle
graisseur. Appuyer dessus une fois toutes les huit heures
defonctionnementpourlubrierlasectiondesliquides.
4
4.2 Voyants du panneau de commandes
Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après.
Voyant
de pression
Voyant de
fonctionnement
du moteur
Voyant de pression
Le voyant de pression montre la pression du pulvérisateur
en cours de fonctionnement. Il peut donner trois indications
différentes:jauneclignotant,jaunexeetvertxe.
Jaune clignotant
Quand le voyant de pression est jaune clignotant, le pulvérisateur
travailleàunepressioncompriseentre0et1,4MPa(14bar).
Unvoyantdepressionjauneclignotantsignie:
• lepulvérisateurestbranchéetallumé;
• lepulvérisateurestàlapressiond’amorçage(peuoupas
depression);
• lapositiondurobinetPRIME/SPRAY peut être changée
entoutesécurité;
• l’emboutdepulvérisationpeutêtrechangéentoute
sécurité.
i
Si le voyant de pression commence à clignoter
en jaune quand le bouton de commande de
pression est réglé sur une pression plus
élevée et que le robinet PRIME/SPRAY est
sur la position SPRAY, c’est que l’embout de
pulvérisation est usé ou que le pulvérisateur doit
être entretenu/réparé.
Jaune xe
Quandlevoyantdepressionestjaunexe,lepulvérisateur
travailleàunepressioncompriseentre1,4MPa(14bar)et12
MPa(120bar).Unvoyantdepressionjaunexesignie:
• lepulvérisateurestrégléàlabonnepressionpour
pulvériserdelateinture,delalaque,duvernisetdu
multicolore;
52 ProSpray 3.39
F
Miseenservice
Vert xe
Quandlevoyantdepressionestvertxe,lepulvérisateur
travailleàunepressioncompriseentre12MPa(120bar)et23
MPa(230bar).Unvoyantdepressionvertxesignie:
• lepulvérisateurestàlabonnepressionpourla
pulvérisationdepeinturesàbased’huileetdelatexpour
usagedomestique;
• lepulvérisateurfonctionneàpleinrégimeàunréglage
élevé de pression.
• silevoyantdepressionpasseaujaunexequandla
pressionestrégléepourqu’ildémarreauvertxe,il
indiquel’undesétatssuivants:
a. usure de l’embout – pendant une pulvérisation avec
du latex ou à haute pression, le voyant passe au
jaunexe.Celasigniequel’emboutestuséetdoit
êtreremplacé;
b. embout trop grand – si un embout trop grand pour
le pulvérisateur est placé sur le pistolet, le voyant de
pressionpasseduvertxeaujaunexe;
c. usure de la partie du uide — si le voyant passe
aujaunexelorsdel’utilisationd’unnouvelembout
etquelapressionestrégléeaumaximum,ilest
possiblequ’uneréparationsoitnécessaire(garnitures
usées, piston usé, robinet collé … ).
Voyant de fonctionnement du moteur
Levoyantdefonctionnementdumoteurs’allumequandle
moteur est mis en marche. Ce voyant est utilisé par les centres
de réparation pour dépanner les moteurs défectueux.
4.3 Bouton de réglage de la pression -
positions de réglage (g. 7)
1. Réglage minimal de la pression
2. Zone noir - pas de pression
3. Zone bleue - pression pulsative pour le nettoyage
1
2
3
4.4 Branchement au réseau
Attention
Brancher obligatoirement sur une prise avec
contact de sécurité mis à la terre.
Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance
entrelatensionderéseauetlatensionindiquéesurlaplaque
signalétiquedumatériel.
Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection
contrelescourantsdefuiteINF≤30mA.
i
Dans le programme d’accessoires WAGNER,
vous trouverez des dispositifs électriques
mobiles de protection des personnes que vous
pouvez également utiliser avec d’autres appareils
électriques.
4.5 Première mise en service - netto yage du
produit de conservation
1. Plongerletuyaud’aspiration(g.8.pos.1)etletuyau
de retour (2) dans un récipient contenant un produit de
nettoyage approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression
minimale.
3. Ouvrirlavannededécharge(4)àlapositionPRIME=
(k circulation).
4. Mettrelematérielenmarche(5)ON(marche).
5. Attendrequeleproduitdenettoyagerevienneautuyaude
retour.
6. Fermerlavannededécharge,positionSPRAY=
(p projection).
7. Tirerlagâchettedupistolet.
8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un
réservoir ouvert.
1
2
35
4
4.6 Mise en service du matériel avec le produit
de revêtement
1. Plongerletuyaud’aspiration(g.8,pos.1)etletuyaude
retour (2) dans le récipient avec le produit.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression
minimale.
3. Ouvrirlavannededécharge(4),positionPRIME
(k circulation).
4. Mettrelematérielenmarche(5)ON(MARCHE).
5. Attendrequeleproduitrevienneautuyauderetour.
6. Fermerlavannededécharge,positionSPRAY
(p projection).
7. Tirerlagâchetteàplusieursreprisesetprojeterdansun
récipientcollecteur,jusqu’àcequeleproduitsortedu
pistolet sans interruption.
8. Augmenter la pression en tournant progressivement le
bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant,
augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation.
Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne
pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse
possible.
9. Le matériel est prêt à travailler.
ProSpray 3.39 53
F
Miseenservice
4.7 Digital Electronic Spray Control (DESC)
Le Digital Electronic Spray Control (DESC) incrémente les
fonctionnalitésdupulvérisateur.Ils’installedirectementsousle
bouton de commande de pression du panneau de commandes.
Ilcomporteunécrand’afchageetquatretouchesdefonctions.
L’écranafcheplusieursfenêtresdemenusquipermettentà
l’utilisateurdepersonnaliseretdesurveillerlefonctionnementdu
pulvérisateuràl’aidedestouchesdefonctions.
REG MPa 23.0
MPa ACTUEL 22.5
Écran
Touches
de fonctions
i
Le bouton de réglage de pression a la priorité
sur les réglages du système numérique Digital
Electronic Spray Control (DESC). À chaque fois
qu’on tourne le bouton de réglage de pression, la
pression du pulvérisateur change.
Touches de fonctions
Lestouchesdefonctionssontnumérotéesde1à4.Chaque
touche comporte également une fonction supplémentaire.
Touche 1/Menu
En appuyant sur la touche 1, les fenêtres de menus disponibles
délentoubienlafonctiondécritedanslafenêtreactivedumenu
est effectuée.
Touche 2/g
En appuyant sur la touche 2, la fonction décrite dans la fenêtre
active du menu est effectuée ou bien on augmente une valeur.
Touche 3/h
En appuyant sur la touche 3, la fonction décrite dans la fenêtre
active du menu est effectuée ou bien on diminue une valeur.
Touche 4/Select
En appuyant sur la touche 4, on sélectionne la fenêtre active du
menu ou on effectue la fonction décrite dans la fenêtre active du
menu.
Fenêtres de menus
Plusieursfenêtresdemenuspermettentàl’utilisateurde
personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur.
Cesfenêtressont:MainScreen(Fenêtreprincipale),Volume
Pumped(Volumepompé),JobVolume(Volumedetravail),Unit
Serial#(Nºdesériedel’appareil),Timers(Compteurs),Job
Timers (Compteurs de travail), Service Time (Durée de service),
Security Code (Code de sûreté), Prime (Amorçage) et Rapid
Clean(Nettoyage).
Main Screen (Fenêtre principale)
REG MPa 23.0
MPa ACTUEL 22.5
La fenêtre principale est la fenêtre par
défaut du système de commandes au
démarrage du pulvérisateur. Appuyer sur la touche 2 permet
de passer des unités de mesure PSI, Bar, et MPa. Appuyez
surlatouche1pourfairedélerlesfenêtresdesautresmenus.
i
Pour les pulvérisateurs équipés d’un Digital
Electronic Spray Control (DESC) en neuf langues:
L’activation de la touche n° 2 dans le Main Screen
(Fenêtre principale) permet de basculer entre les
unités de mesure PSI, Bar, et MPa.
i
L’activation de la touche n° 3 dans le Main
Screen (Fenêtre principale) permet de changer la
langue du texte afché à l’écran. Neug langues
sont disponibles au total. À chaque fois que vous
appuyez sur la touche n° 1, une langue différente
apparaît. Ces langues, dans l’ordre d’apparition,
sont: anglais, espagnol, néerlandais, danois,
suédois, allemand, français, italien, et portugais.
Volume Pumped Screen (Fenêtre de volume pompé )
VOLUME POMPE
SELECT-4MENU-1
La fenêtre « Volume Pumped » (Volume
pompé)indiquelenombretotalde
gallons ou de litres pulvérisés par le pulvérisateur.
GALLONS XXXXXX
MENU-1 LITRES-2
LITRES XXXXXX
MENU-1 GALLONS-2
Pour sélectionner la fenêtre Volume
pumped, appuyez sur la touche 4.
Job Volume Screen (Fenêtre de
Volume du travail)
VOLUME TRAVAIL
SELECT-4MENU-1
Lafenêtre«JobVolume»(Volumedu
travail)permetàl’utilisateurderemettre
lecompteuràzéropourfairelesuividetravauxspéciques.
GALLONS X
MENU-1 REINI-3
PoursélectionnerlafenêtreJobVolume,
appuyez sur la touche 4.
Unit Serial # Screen (Fenêtre du numéro de série de
l’appareil)
No SERIE UNITE
SELECT-4MENU-1
Lafenêtre«UnitSerial#»(Nºdesérie
del’appareil)indiquelenumérodesérie
du pulvérisateur.
# SER XXXXXXXXXX
MENU-1
Pour sélectionner la fenêtre Unit Serial
#,appuyezsurlatouche4.
Timers Screen (Fenêtre des compteurs)
COMPTEURS
SELECT-4MENU-1
La fenêtre « Timers » (Compteurs)
indiqueladuréetotalependantlaquelle
lepulvérisateuraétéalluméainsiquesaduréetotalede
fonctionnement (pompage).
A HEURE
TPS EXE
XXXX
XXXX
Pour sélectionner la fenêtre Timers,
appuyez sur la touche 4.
Job Timers Screen (Fenêtre des compteurs de travail)
COMPTEURS TRAV
SELECT-4MENU-1
Lafenêtre«JobTimers»(Compteurs
detravail)permetàl’utilisateurde
remettrelescompteurs«ONTIME»(duréedeservice)et«
RUNTIME»(duréedepompage)àzéropourdestravaux
spéciques.
A HEURE X
REINI-3MENU-1
TPS EXE X
REINI-3MENU-1
PoursélectionnerlafenêtreJobTimers,
appuyez sur la touche 4. La fenêtre
« A HEURE » (Lancement du travail)
apparaît. Appuyez sur la touche 3 pour
réinitialiser. Appuyez sur la touche 1
pour passer à la fenêtre « TPS EXE » (Exécution du travail).
Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche
1pourfairedélerlesfenêtresdesautresmenus.
Service Time Screen (Fenêtre d’heures de service)
TEMPS DE SERVICE
SELECT-4MENU-1
La fenêtre « Service Time » (Durée de
service)permetàl’utilisateurdedénir
une durée de service (en heures). Pour sélectionner la fenêtre
Service Timers, appuyez sur la touche 4.
SERVICE @ XX
H TRAVAIL XX
Réglez la durée de service souhaitée en
appuyant sur la touche 2 (augmenter)
et/ou sur la touche 3 (diminuer) (les heures de fonctionnement
augmentent/diminuentparpaliersde25àchaquepressionde
touche).
54 ProSpray 3.39
F
Miseenservice Techniquedeprojection
Quanduneduréeestdénieetquecenombred’heures
estatteint,l’écranafcheunefenêtre«ServiceRequired»
(Entretien nécessaire). La pompe reste opérationnelle. Pour
revenir à la fenêtre principale, appuyez sur la touche 1. Cela
remet à zéro les données « Service @ » et « Run Hours » (H
TRAVAIL)afchéesdanslafenêtred’entretien.
Security Code Screen (Fenêtre de code de sûreté )
CODE SECURITE
CHANGE-2MENU-1
La fenêtre « Security Code » (Code de
sûreté)permetàl’utilisateurdedénir
uncodeàquatrechiffrespouréviteruneutilisationnonautorisée
dupulvérisateur.Siuncodedesûretéaétédéni,l’écrandu
système de commande demande le code au démarrage. Si le
codecorrectestintroduit,l’écranafchelafenêtreprincipaleet
le pulvérisateur se met en marche. Si un code erroné est saisi,
l’écrancontinueàdemanderlecodecorrectetlepulvérisateur
estinhabilité.Pourdéniroumodierlecodedesûreté,
appuyez sur la touche 2.
i
Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sûreté
n’a été déni et c’est la fenêtre principale qui
s’afche au démarrage. Quand on dénit un
code de sécurité pour la première fois, la fenêtre
« Enter Old Code Number » (Saisir l’ancien code)
s’afche. Saisissez le nombre « 1111 ».
SAISIR ANCIEN
NUMERO CODE
Introduisezl’anciencodedesûreté
pour accéder à la fenêtre permettant de
modierlecode.Siuncodeerronéestintroduit,l’écrancontinue
à demander le code correct et le code de sûreté ne peut pas être
modié.
SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE XXXX
RE-SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE XXXX
NOUVEAU CODE
ACCEPTE
Introduisez le nouveau code de sûreté.
Une fois le nouveau code introduit,
l’écranvousdemandeautomatiquement
de ré-introduire ce nouveau code pour
vérication.Silemêmenouveau
codeestsaisi,l’écranconrmequele
nouveau code a été accepté et revient à
la fenêtre principale. Si le nouveau code est réintroduit de forme
erronée,l’écranrevientàlafenêtre«EnterNewCodeNumber»
(Introduire le nouveau code) et le processus se reproduit.
Si vous avez oublié ou égaré votre code de sécurité, contactez le
serviceclientsdeWagneranquecelui-cipuissevousaider.
i
Pour désactiver la fonction de sûreté, introduisez
« 1111 » (code par défaut qui déverrouille le
pulvérisateur) quand la fenêtre afche « Enter
New Code Number » (Introduire le nouveau code).
La fenêtre principale s’afche alors quand on
démarre le pulvérisateur.
Prime Screen (Fenêtre d’amorçage)
RECYCLAGE
La fenêtre « Prime » (recyclage)
s’afchequandleboutondecommande
depressionestplacésurleréglage«Min»danslazonejaune.
Rapid Clean Screen (Fenêtre de nettoyaga)
NETTOYAGA
La fenêtre de « Rapid Clean » nettoyaga
s’afchequandleboutondecommande
depressionestréglésurlapositionRAPIDCLEAN(Nettoyaga)
etquelerobinetPRIME/SPRAY(Amorçage/pulvérisation)estsur
lapositionPRIME(Amorçage).
i
Si aucune action n’est réalisée dans aucun menu
pendant 30 secondes, l’écran revient à la fenêtre
principale.
5. Technique de projection
Risque d’injection. Ne pulvérisez pas sans
avoir installé au préalable le protège-embout.
N’appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet
si l’embout n’est pas sur la position de
pulvérisation ou de débouchage. Bloquez
toujours la gâchette du pistolet avant d’enlever,
de remplacer ou de nettoyer l’embout.
Lesecretpourréaliserunbontravaildepeintureestd’appliquer
une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras
à une vitesse constante et maintenez le pistolet de pulvérisation
à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de
pulvérisationentrel’emboutetlasurfaceestde25-30cm.
25 - 30 cm
Maintenezlepistoletdepulvérisationàangledroitparrapportà
la surface. Pour ce faire, vous devez faire des allers-retours avec
tout le bras au lieu de simplement plier le poignet.
Maintenezlepistoletdepulvérisationperpendiculaireàlasurface
pourquelacouchenesoitpasplusépaissed’uncôtéquede
l’autre.
Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage.
Relâchezlagâchetteavantlandupassage.Lepistolet
pulvérisateurdoitêtreenmouvementaumomentd’appuyersur
lagâchetteoudelarelâcher.Faiteschevaucherlespassages
surenviron30%,pourgarantirunecoucheuniforme.
25 - 30 cm25 - 30 cm
i
Si les bords de projection sont trop nets ou s’il
y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter
la pression de projection soit diluer davantage le
produit.
ProSpray 3.39 55
F
Manipulationduexibleàhautepression Nettoyagedugroupe(misehorsservice)
6. Manipulation du exible à haute
pression
Ilfautéviterdetropplierleexible;lepluspetitrayonnedoitpas
être inférieur à 20 cm.
Protégerleexiblecontrelepassagedevéhiculesetéviterle
frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais utiliser un exible défectueux. Danger
de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un exible
endommagé!
6.1 Flexible à haute pression
Legroupeestéquipéd’unexiblespécialementadaptéaux
pompes à piston.
i
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité
et de durée de vie utiliser toujours un exible à
haute pression original de WAGNER.
7. Interruptions de travail
1. Ouvrirlavannededécharge,positionPRIME
(k circulation).
2. ArrêterlematérielOFF(ARRET).
3. Tourner le bouton de réglage en butée dans la zone noire
(pas de pression).
4. Tirerlagâchettedupistoletand’évacuerlapressiondu
exibleetdupistolet.
5. Verrouillerlepistolet,(voirmoded’emploidupistolet).
6. S’ilfautnettoyerunebusestandard,voirpage61,point
12.2.S’ils’agitd’unautremodèledebuse,procéderen
fonctiondumoded’emploirespectif.
7. Enfonctiondelaversionlivrée,laisserletubed’aspiration
oulestuyauxd’aspirationetderetourdansleproduit
ou les pivoter/plonger dans un produit de nettoyage
correspondant.
Attention
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage
rapide ou d’un produit à deux composants,
rincer sans faut le groupe à l’intérieur du
temps d’utilisation avec le produit de nettoyage
adéquat.
8. Nettoyage du groupe (mise hors
service)
La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans
incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il
fautéviterabsolumentquedesrestesduproduitsèchentdans
le groupe. Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair
supérieur à 21°C) doit correspondre au produit de revêtement
employé.
Verrouiller le pistolet,voirmoded’emploidupistolet
Démonter et nettoyer la buse.
Busestandardvoirpage61,point12.2,Siunebused’unautre
type est montée voir la notice y relative.
1. Sortirletuyaud’aspirationduproduitderevêtement.
2. Fermerlavannededécharge,positionSPRAY
(p projection).
3. MettrelematérielenmarcheON(MARCHE).
4. Tirerlagâchettedupistoletpourpomperlesrestesdu
produitcontenuesdansletuyaud’aspiration,leexibleet
le pistolet dans un récipient ouvert.
Attention
En cas de produits à base de solvant, le récipient
doit être mis à la terre.
Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un
récipient à petite ouverture!
Voir prescriptions de sécurité.
5. Plongerletuyaud’aspirationetletuyauderetourdansun
récipient contenant le produit de nettoyage approprié.
6. Tourner le bouton de réglage de la pression à la zone
bleue - pression pulsée pour le nettoyage.
7. Ouvrirlavannededécharge,positionPRIME
(k circulation).
8. Pomperleproduitdenettoyagependantquelquesminutes
en circuit fermé.
9. Fermerlavannededécharge,positionSPRAY
(p projection).
10. Tirerlagâchettedupistolet.
11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un
récipient ouvert pour vider le matériel.
12. ArrêterlematérielOFF(ARRET).
8.1 Nettoyage extérieur du groupe
Tirer d’abord la che de la prise de secteur.
Attention
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau!
Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous
pression pour le nettoyage.
Nettoyerl’extérieurdugroupeàl’aided’unchiffonimbibédu
produitdenettoyageadéquat.
W
arning:
keep clear
of tip
250 bar
m
ax.3600 psi
3
2
1
8.4 Nettoyage de la grille d’entrée
Lagrilled’entrées’obstrueetdoitdoncêtrenettoyéeaumoins
une fois par jour.
1. Retirez la bague de retenue (3) du logement du clapet de
pied (1).
2. Enlevezlagrilled’entrée(2)dulogementduclapetde
pied (1).
3. Nettoyez-lasoigneusementaveclesolvantadéquat.
3
2
1
56 ProSpray 3.39
F
Nettoyagedugroupe(misehorsservice)
8.2 Nettoyage du ltre haute pression
Nettoyerrégulièrementlacartouchedultre.
Unltrehautepressionencrasséoubouchécomprometle
résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.
1. Tourner le bouton de réglage en butée dans la zone noire
(pas de pression).
2. Ouvrirlavannededécharge,positionPRIME
(k circulation).
3. ArrêterlematérielOFF(ARRET).
Tirer la che de la prise de secteur.
4. Dévisserlecorpsdeltre(g.10,pos.1)àl’aided’uneclé
à bande.
5. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
6. Nettoyertouteslespiècesavecunproduitapproprié.Le
cas échéant, remplacer la cartouche.
7. Contrôlerlejointtorique,sinécessaire,leremplacer.
8. Appliquerlarondelled’appui(5)contreleressort(3).
Glisser la cartouche (2) sur le ressort.
9. Visserlecorpsdeltre(1)etserreràfondaveclacléà
bande.
1
2
3
5
4
8.3 Nettoyage du pistolet Airless
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec
leproduitdenettoyageadéquat.
2. Nettoyersoigneusementlabuseavecleproduitadéquat
de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyersoigneusementl’extérieurdupistolet.
Tamis de crosse dans le pistolet Airless
Démontage (g. 11)
1. Tirerlagardedeprotection(1)fortementversl’avant.
2. Dévisser la crosse (2) du corps de pistolet. Sortir le tamis
(3).
3. Leremplacers’ilestbouchéoudéfectueux.
Montage
1. Monterlecônepluslongdutamis(3)danslecorpsde
pistolet.
2. Visser la crosse (2) dans le corps et serrer.
3. Emboîter la garde de protection (1)
ProSpray 3.39 57
F
Dépannage
Défaut
A. Le matériel ne démarre pas
B. Lapompen’aspirepas
C. La pompe aspire mais la
pression ne monte pas
D. Le produit sort du haut de la
pompe de peinture
E. Le rendement diminue.
F. Forte pulsation au pistolet
G. Mauvaisrésultatdeprojection
Cause possible
1. Absence de secteur.
2. Réglage de pression trop bas.
3. InterrupteurON/OFF(MARCHE/
ARRET) défectueux.
1. La vanne de décharge est sur
SPRAY(p projection).
2. Leltresortduproduitetaspirede
l’air.
3. Filtre bouché.
4. Tuyaud’aspiration/Tube
d’aspirationdesserré,lapompe
aspiredel’air.
1. Buse fortement usée.
2. Oricedebusetropgrand.
3. Régale de pression trop bas.
4. Filtre bouché.
5. Le produit revient par le tuyau
deretour,alorsquelavannede
décharge se trouve en position
SPRAY(p projection).
6. Garnitures collées ou usées.
7. Billes des soupapes usées.
8. Sièges des soupapes usées.
1. Garniture supérieure usée.
2. Piston usé.
1. Pression trop basse.
1. Mauvaisexiblehautpression.
2. Buse usée ou trop grande.
3. Pression trop élevée.
1. Buse trop grand pour le produit
projeté.
2. Mauvaisréglagedelapression.
3. Débit trop faible.
4. La viscosité du produit est trop
élevée.
Remède
1. Contrôlerl’alimentation.
2. Tourner le bouton pour augmenter la pression.
3. Remplacer
1. TournerlavannededéchargesurPRIME
(k circulation).
2. Ajouter du produit.
3. Nettoyerouremplacerleltre.
4. Nettoyerlesraccords,serrerletubed’aspiration.
1. Remplacer
2. Choisir une buse plus petite, voir tableau des buses
page 62.
3. Tourner le bouton sur un chiffre plus élevé.
4. Nettoyerouremplacerleltre.
5. Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de
décharge.
6. Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures.
7. Démonter et remplacer les billes.
8. Démonter et remplacer les sièges.
1. Démonter et remplacer la garniture.
2. Démonter et remplacer le piston.
1. Tourner le bouton sur un chiffre plus élevée.
1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et
deduréedevie,utiliserexclusivementdesexibles
originauxWAGNER.
2. Remplacer la buse.
3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un
chiffre plus bas.
1. Remplacerlabuse;voirtableaudesbuses,page62.
2. Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une
projection corrrecte.
3. Nettoyerouremplacertouslesltres.
4. Diluer suivant les prescriptions du fournisseur.
9. Dépannage
Messages d’erreur du Digital Electronic Spray Control
(DESC)
Lesfenêtressuivantesdemessagesd’erreurss’afchentquandle
Digital Electronic Spray Control (DESC) détecte un problème dans le
pulvérisateur.Siunproblèmeseprésenteetqu’unmessaged’erreur
s’afche,lepulvérisateurs’éteint.
Avant de continuer, libérez toute la pression restant
dans le système (robinet en position PRIME k).
Respectez également tous les autres avertissements
afin de minimiser les risques de blessures dus à des
projections ou à des pièces mobiles ou les risques
de décharge électrique. Débranchez toujours le
pulvérisateur avant d’en faire l’entretien !
Check Transducer Screen (Fenêtre de vérication du transducteur)
VERIF
TRANSDUCT
Lafenêtre«CheckTransducer»(Vérierle
transducteur)s’afchesiletransducteurse
déconnecte ou est défectueux. Emmenez le
pulvérisateuràuncentretechniqueagrééWagnerpourréparation.
Check Motor Screen (Fenêtre de vérication du moteur)
VERIF
MOTEUR
Lafenêtre«CheckMotor»(Vérierle
moteur)s’afchesilemoteuroulecapteur
du moteur sont défectueux. Emmenez le
pulvérisateuràuncentretechniqueagrééWagnerpourréparation.
Low Voltage Screen (Fenêtre de basse tension)
BASSE
TENSION
La fenêtre « Low Voltage » (Basse tension)
s’afchequandlepulvérisateurs’arrête
àcaused’unetensiond’entréefaible.
Vériezl’alimentationélectriqueetcorrigezleproblème.Redémarrezle
pulvérisateur.
High Motor Temperature Screen (Fenêtre de température élevée du
moteur)
TEMPERATURE
MOTEUR ELEVEE
Lafenêtre«HighMotorTemperature»
(Températuredumoteurélevée)s’afchesi
la température du moteur est trop élevée.
EmmenezlepulvérisateuràuncentretechniqueagrééWagnerpour
réparation.
High Control Temperature Screen (Fenêtre de température élevée de
commande)
TEMPERATURE
COMMANDE ELEVEE
La fenêtre « High Control Temperature
» (Température élevée de commande
)s’afchesilatempératureduDigital
Electronic Spray Control (DESC) est trop élevée. Emmenez le
pulvérisateuràuncentretechniqueagrééWagnerpourréparation.
High Mechanical Load Screen (Fenêtre de surcharge verif
mécanisme)
SURCHARGE
VERIF MECANISME
Lafenêtre«HighMechanicalLoad»
(Surchargeverifmécanisme)s’afchesile
pulvérisateurs’éteintdûàuncourantélevé
ous’ilpasseenmodedereplidecourant.Emmenezlepulvérisateurà
uncentretechniqueagrééWagnerpourréparation.
58 ProSpray 3.39
F
Entretien Réparations du matériel
10. Entretien
10.1 Entretien général
L’entretiendugroupedoitêtreeffectuéunefoisparanparle
S.A.V. Wagner.
1. Contrôlerl’étatdesexiblesdehautepression,ducâble
d’alimentationetdelachedesecteur.
2. Contrôlerl’usuredesclapetsd’admissionetde
refoulementainsiquedesltres.
10.2 Flexible à haute pression
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses),
spécialementauxenvironsdesraccords,lesécrousdexation
doivent tourner librement.
11. Réparations du matériel
Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Avant toute intervention, tirer la che de la prise
de secteur.
11.1 Vanne de décharge
1. Chasserlagoupillecannelée(g.13,pos.1)dela
poignée (2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
2. Retirerlapoignée(2)etl’entraîneur(3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à
molette.
4. S’assurerdupositionnementcorrectdujoint(5),visser
ensuite le corps de soupape complet (4) dans le bloc
distributeur (6). Serrer avec une clé à fourche.
5. Alignerl’entraîneur(3)parrapportàl’alésagedansle
carterdelapompeàpeinture(6).Monteretgraisser
l’entraîneur.
6. Fairecoïnciderlesalésagesdel’axe(7)etdelapoignée
de vanne (2).
7. Monterlagoupillecannelée(1)ettournerlapoignéede
vanneenpositionPRIME/SPRAY.
5
3
7
6
4
2
1
11.2 Clapet d’admission et de refoulement
1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.
Danger de contusion – ne pas mettre les doigts
ou un outil entre les parties en mouvement.
2. Tournezleboutondecommandedepressionjusqu’au
réglageminimal.LafenêtreDESCdoitindiquer«
RECYCLAGE».
3. Appuyez sur la touche 1 du panneau de commande
DESC. La fenêtre « MODEDELENT » apparaît alors.
4. Tournez lentement le bouton de commande de pression
danslesensdesaiguillesd’unemontrepouraugmenter
lapression.Leblocvilebrequin/coulisseaucommenceà
bouger très lentement.
5. Lorsqu’ilarriveàsonpointleplusbas,aupointmortde
sa course, tournez à nouveau le bouton de commande de
pressionjusqu’auréglagedepressionminimal.Lebloc
vilebrequin/coulisseaudoits’arrêter.
6. Tirerlachedelaprisedesecteur.
7. Enleverl’agrafeautubed’aspiration,retirerletuyaude
retour.
8. Dévisserletuyaudeliaison(g.14,pos.1)allantaultre
haute pression.
9. Tournez le bouton du côté du chariot dans le sens des
aiguillesd’unemontreandedéverrouillerlechariot.
Penchezlechariotenarrièrejusqu’àcequ’ilsoitbienen
place.
10. Dévissez et retirez du boîtier supérieur le corps du clapet
d’admission(2).
11. Retirezlarondelle(3),lejointtorique(4),lejointtorique
(5),lesiègeduclapetd’admission(6),labilleduclapet
d’admission(7)etleguidedebillesupérieur(8).
12. Nettoyeztouteslespiècesavecleproduitdécapant
approprié.
Contrôlezl’étatd’usureducorpsduclapetd’admission
(2),dusiègeduclapetd’admission(6)etdelabilledu
clapetd’admission(7)etremplacer-lessinécessaire.Si
lesiègeduclapetd’admission(6)n’estuséqued’unseul
côté, retournez-le.
1
8
6
7
5
4
3
2
13. Dévisserlecorpsdeclapetderefoulement(g.15,pos.
9)àl’aided’uneclépourvishexagonalede3/8poucedu
piston (10).
14. Démonter le joint supérieur (11), le guide de bille supérieur
(12), la bille (13), la rondelle (14) et le siège (15).
ProSpray 3.39 59
F
Réparations du matériel
15. Nettoyertouteslespiècesavecunproduitapproprié.
Contrôler le corps du clapet de refoulement (9), le siège
(15),labille(13)etleguidedebillesupérieur(12)quant
àuneusureéventuelle;sinécessairelesremplacer.Sile
siège(15)estuséd’uncôtéseulement,letourneràl’autre
côté.
16. Effectuer le remontage en ordre inverse.
17. Si vous souhaitez remplacer les garnitures de la pompe à
peinture, reportez-vous à la section 11.3. Sinon, remontez
lapompeàpeintureensuivantlesmêmesétapesque
pourledémontagemaisdansl’ordreinverse.
10
11
12
13
14
15
9
11.3 Garnitures
1. Démonterlecorpsduclapetd’admissionensuivantles
pas du chapitre 11.2, page 58.
2. Iln’estpasnécessairededémonterleclapetde
refoulement.
3. Tirezlelevierdudessousdupulvérisateurversl’avant
dupulvérisateur.Celadébloquel’ensembledelasection
uide.
4. Faitesglisserlasectionuideversl’avantpourl’enlever
du bloc de transmission.
5. Placez le cylindre de la pompe à peinture à la verticale sur
un étau en le maintenant au niveau de ses parties plates
(Fig. 16, pos. 1).
Ne serrez pas excessivement l’étau. Cela pourrait
endommager le cylindre.
6. Tournez le boîtier supérieur (2) dans le sens inverse des
aiguillesd’unemontrepourlebloquerdanslecylindre(3).
7. Abaissez lentement le boîtier supérieur (2) juste le
nécessairepourexposerlecoulisseaud’extension
(4)etl’axedeliaison(5)reliantlatigedupiston(6)au
coulisseau (4).
8. Sortezl’axedeliaisonducoulisseaud’extensionetlatige
du piston puis retirez la tige du piston / le boîtier supérieur.
9. Placez le boîtier supérieur à la verticale sur un étau en le
maintenant au niveau de ses parties plates (7).
Ne serrez pas excessivement l’étau. Cela pourrait
endommager le boîtier supérieur.
10. Àl’aided’uneclé,enlevezlapiècederetenuedujoint
supérieur (8).
11. Ôtez la tige de piston (6) en la faisant glisser par le bas du
boîtier supérieur (2).
12. Contrôlezl’étatd’usuredelatigedupiston(6)et
remplacez-la si nécessaire.
13. Retirezlabagued’appuisupérieure(9)etlepresse-garniture
supérieur (10) depuis le haut du boîtier supérieur (2).
14. Retirezl’adaptateur(11)etlepresse-garnitureinférieur
(12) en passant par le bas du boîtier supérieur.
Veillez à ne pas éraer, rayer ou endommager
le boîtier supérieur lorsque vous enlevez les
garnitures.
7
11
12
2
8
9
10
6
13
14
3
4
1
5
15. Nettoyezleboîtiersupérieur(2)etcylindre(3-5).Vériez
queleboîtiersupérieuretcylindren’estpasendommagé;
remplacez-le si nécessaire.
16. Placez le boîtier supérieur (2) à la verticale dans un étau,
enlexantauniveaudespartiesplanes(7).
17. Repérez les nouvelles garnitures supérieures et
inférieuresetenlevezlesoutilsdepréforme.Gardezl’outil
de préforme de la garniture supérieure pour le réutiliser
plustarddanslaprocédurecommeoutild’insertiondu
piston.
i
N’enlevez pas les outils de préforme des
garnitures supérieures et inférieures avant leur
installation dans le boîtier supérieur.
18. Lubriezlagarnituresupérieure(10)etlagarniture
inférieure (12) avec de la graisse pour machine.
60 ProSpray 3.39
F
Réparations du matériel
19. Insérezlagarnituresupérieure(Fig.17);lejointtorique
(1) et le rebord saillant doivent être en bas.
1
2
20. Insérezlabagued’appuisupérieure(9)au-dessusdela
garniture supérieure (10).
21. Enlezlapiècederetenuedujointsupérieur(8)à
l’intérieurduboîtiersupérieur(2).
22. Faitespivoterleboîtiersupérieurdansl’étaudemanièreà
cequesapartieinférieuresoitorientéeverslehaut.
23. Insérezlesgarnituresd’étanchéitéinférieures(g.18)
partiellementdanslefondducylindredefaçonàceque
le grand bord biseauté (1) fasse face au cylindre (le bord
biseautéferafaceverslehautlorsquelecylindresera
positionné droit).
1
24. Poussez le presse-garniture inférieur (Fig. 16, pos. 12)
àsaplaceàl’aidedel’outild’insertiondelagarniture
inférieure (voir la liste des pièces du bloc de la pompe
àpeinturepourobtenirlenumérodepiècedel’outil
d’insertiondelagarnitureinférieure).
i
Enduisez de graisse l’outil d’insertion du piston
(c’est-à-dire l’outil de préforme de la garniture
supérieure) et la tige du piston avant de les
introduire dans le boîtier supérieur.
25. Placezl’outild’insertiondupistonsurlehautdelatigedu
piston (6).
26. Insérez la tige du piston (6) dans la partie inférieure
du boîtier supérieur (2) en la faisant passer à travers
le presse-garniture inférieur (12) et le presse-garniture
supérieur (10) et en la faisant sortir à travers la pièce de
retenue du joint supérieur (8).
i
Après insertion de la tige du piston, vériez
que le rebord surélevé, en bas de la garniture
inférieure, est complètement sorti de la garniture.
27. Enlevezl’outild’insertiondupistonduhautdelatigedu
piston (6).
28. Lubriezlesrainuresduboîtiersupérieuravecun
composéanti-grippage,puisenlevez-ledel’étau.
29. Insérezlatigedupistondanslecoulisseaud’extension.
Lorsquel’oricedel’axedeliaisondelatigedepistonest
alignéavecceluiducoulisseaud’extension,insérezl’axe
de liaison.
30. Enlezleboîtiersupérieurdanslecylindreentournant
danslesensdesaiguillesd’unemontre.
31. Continuezàtournerjusqu’àcequ’ilsoitadjacentau
cylindre.
32. Remontezlecylindre(3)surlaxationdelasectionuide
dans le bloc de transmission. Veillez à faire glisser le haut
de la tige du piston (4) dans la fente en T (13) présente
sur le coulisseau (14).
33. Poussezlelevierdudessousdel’appareilversl’arrière
dupulvérisateurandebienremettrelasectionuideen
place.
34. Insérezl’adaptateur(Fig.13,pos.7)surlebasduboîtier
supérieur.
35. Enveillantàcequelarondelle(Fig.14,pos.3)etles
jointstoriques(Fig.14,pos.4et5)soientlubriésetbien
enplace,remontezleclapetd’admissionetenlez-leà
l’intérieurduboîtiersupérieur.Vissezlecorpsduclapet
d’admissionjusqu’àcequelejointtoriques’engage,puis
continuezàserrezpourl’ajusterfermement.Unefois
ajusté,serrezd’un1/8voired’1/4detoursupplémentaire.
36. Rebranchezletuyauderaccordementauraccorddultre
haute pression.
37.
Refaites passer le tuyau de retour dans la pièce de
xationauniveaudelacanned’aspiration.
38. Monterlecouverclefrontal.
11.4 Schéma électrique ProSpray 3.39
Filtre EMI
LOAD
LINE
P/N 0522053
Terre
P/N 0522052
Terre
Terre
Noir
Brun
Brun
Blanc
Blanc
Rouge
Noir
Noir
Rouge
Rouge (+)
Noir (-)
Fiche de secteur
Condensateurs
Interrupteur
Bleu
Bleu
Bleu
Brun
Bondir suppressor
P/N 0551758
Moteur
Capteur de pression
Capteur à
effet Hall
Potentiomètre
Affichage groupe
de fils
Ensemble de
commandes
électroniques
Ensemble DEL
Plaque de montage
Fusible
ProSpray 3.39 61
F
Annexe
12. Annexe
12.1 Choix des buses
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne
peutêtretrouvéqueparunessaideprojection.
Quelques règles à ce sujet:
Le jet de projection doit être régulier.
Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée.
Remède:Augmenterlapressionoudiluerleproduit.Chaquepompeaundébitdéterminéparrapportàlagrandeurdel’oricedebuse.
Règle générale: grande buse = faible pression
petite buse = haute pression
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents.
12.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure
Buses standard
Encasd’utilisationd’unebusedifférente,lanettoyerensuivantlesindicationsdufabricant.
Labusecomporteunoriceusinéavecgrandeprécision.And’obtenirunelongueduréedevieilestindispensabledetraiterlesbuses
avecgrandsoin.Ilfautsavoirquel’insertencarbureestfragile.Pourcetteraisonilnefautjamaislaissertomberlabusenilatraiter
avecdesobjetsmétalliques.
Tenir compte des points suivants an de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Tourner le poignée de la vanne de décharge entièrement vers la gauche (k circulation).
2. Arrêter le moteur à essence.
3. Démonter la buse du pistolet.
4. Mettrelabusedanslediluantappropriéjusqu’àdilutioncomplètedesrestesdeproduit.
5. Souferlabusesil’aircompriméestàdisposition.
6. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.
7. Contrôlerlabuseàl’aided’uneloupeetrépéterlespasde4à6sinécessaire.
12.3 Accessoires de pistolets
Buse réglable à jet plat
jusqu’à250bar(25MPa)
Marquage Orice mm
Largeur du jet à une distance de
30 cm environ de l’objet et une
pression de 10 MPa (100 bar)
Utilisation
Réf. No buse
rég-lable
15
20
28
41
49
0,13 - 0,46
0,18 - 0,48
0,28 - 0,66
0,43 - 0,88
0,53 - 1,37
5 - 35 cm
5 - 50 cm
8 - 55 cm
10 - 60 cm
10 - 40 cm
Laques
laques,bouche-p.
laques,vinyles
anti-rouille - vinyles
revêtement de sur-
faces importantes
0999 057
0999 053
0999 054
0999 055
0999 056
Protection
pour buse réglable à jet plat
Réf.No. 0097 294
Rallonge de buse avec
articulation pivotante
(sans buse)
Rallonge de buse
longeur 100cm Orderno. 0096 015
longeur 200cm Orderno. 0096 016
longeur 300cm Orderno. 0096 017
15cm,letF,Réf.No.0556 051 15cm,letG,Réf.No.0556 074
30cm,letF,Réf.No.0556 052 30cm,letG,Réf.No.0556 075
45cm,letF,Réf.No.0556 053 45cm,letG,Réf.No.0556 076
60cm,letF,Réf.No.0556 054 60cm,letG,Réf.No.0556 077
62 ProSpray 3.39
F
Annexe
Utilisation Marquage Angle de Orice Largeur du jet
projection inch / mm mm
1)
Réf. No
Laques naturelles 407 40° 0.007 / 0.18 160 0552 407
vernis 507 50° 0.007 / 0.18 190 –––––––
huiles 209 20° 0.009 / 0.23 145 0552 209
309 30° 0.009 / 0.23 160 0552 309
409 40° 0.009 / 0.23 190 0552 409
509 50° 0.009 / 0.23 205 0552 509
609 60° 0.009 / 0.23 220 0552 609
Laques synthétiques 111 10° 0.011 / 0.28 85 0552 111
211 20° 0.011 / 0.28 95 0552 211
311 30° 0.011 / 0.28 125 0552 311
411 40° 0.011 / 0.28 195 0552 411
511 50° 0.011 / 0.28 215 0552 511
611 60° 0.011 / 0.28 265 0552 611
Laques, apprêts 113 10° 0.013 / 0.33 100 0552 113
chromate de zinc 213 20° 0.013 / 0.33 110 0552 213
couches de fond, 313 30° 0.013 / 0.33 135 0552 313
bouche-pores 413 40° 0.013 / 0.33 200 0552 413
513 50° 0.013 / 0.33 245 0552 513
613 60° 0.013 / 0.33 275 0552 613
813 80° 0.013 / 0.33 305 0552 813
Bouche-pores, 115 10° 0.015 / 0.38 90 0552 115
enduits à projeter, 215 20° 0.015 / 0.38 100 0552 215
anti-rouilles 315 30° 0.015 / 0.38 160 0552 315
415 40° 0.015 / 0.38 200 0552 415
515 50° 0.015 / 0.38 245 0552 515
615 60° 0.015 / 0.38 265 0552 615
715 70° 0.015 / 0.38 290 0552 715
815 80° 0.015 / 0.38 325 0552 815
Enduits à projeter 217 20° 0.017 / 0.43 110 0552 217
anti-rouilles, 317 30° 0.017 / 0.43 150 0552 317
minium de plomb 417 40° 0.017 / 0.43 180 0552 417
peintures latex 517 50° 0.017 / 0.43 225 0552 517
617 60° 0.017 / 0.43 280 0552 617
717 70° 0.017 / 0.43 325 0552 717
219 20° 0.019 / 0.48 145 0552 219
319 30° 0.019 / 0.48 160 0552 319
419 40° 0.019 / 0.48
185 0552 419
519 50° 0.019 / 0.48 260 0552 519
619 60° 0.019 / 0.48 295 0552 619
719 70° 0.019 / 0.48 320 0552 719
819 80° 0.019 / 0.48 400 0552 819
Peintures au mica, 221 20° 0.021 / 0.53 145 0552 221
peintures à base de zinc 421 40° 0.021 / 0.53 190 0552 421
vinyles 521 50° 0.021 / 0.53 245 0552 521
621 60° 0.021 / 0.53 290 0552 621
821 80° 0.021 / 0.53 375 0552 821
Peintures anti-rouille 223 20° 0.023 / 0.58 155 0552 223
423 40° 0.023 / 0.58 180 0552 423
523 50° 0.023 / 0.58 245 0552 523
623 60° 0.023 / 0.58 275 0552 623
723 70° 0.023 / 0.58 325 0552 723
823 80° 0.023 / 0.58 345 0552 823
Vinyles 225 20° 0.025 / 0.64 130 0552 225
liants, colles 425 40° 0.025 / 0.64 190 0552 425
peintures chargées 525 50° 0.025 / 0.64 230 0552 525
625 60° 0.025 / 0.64 250 0552 625
825 80° 0.025 / 0.64 295 0552 825
227 20° 0.027 / 0.69 160 0552 227
427 40° 0.027 / 0.69 180 0552 427
527 50° 0.027 / 0.69 200 0552 527
627 60° 0.027 / 0.69 265 0552 627
827 80° 0.027 / 0.69 340 0552 827
629 60° 0.029 / 0.75 285 0552 629
231 20° 0.031 / 0.79 155 0552 231
431 40° 0.031 / 0.79 185 0552 431
531 50° 0.031 / 0.79 220 0552 531
631 60° 0.031 / 0.79 270 0552 631
433 40° 0.033 / 0.83 220 0552 433
235 20° 0.035 / 0.90 160 0552 235
435 40° 0.035 / 0.90 195 0552 435
535 50° 0.035 / 0.90 235 0552 535
635 60° 0.035 / 0.90 295 0552 635
839 80° 0.039 / 0.99 480 –––––––
243 20° 0.043 / 1.10 185 0552 243
Peintures pour surface 543 50° 0.043 / 1.10 340 0552 543
importantes 552 50° 0.052 / 1.30 350
0552 552
1)Largeurdujetàunedistancede30cmenvirondusupport,pressiondeprojection100bar(10MPa),laquesynthétiquede20secondes-DIN.
WAGNER sans buse sans buse
Trade Tip 2 letF(11/16-16UN) letG(7/8-14UNF)
jusqu’à270bar pourpistoletsWagner pourpistoletsGraco/Titan
(27MPa) Réf.No.0556 042 Réf.No.0556 041
Tamis de crosse „ROUGE“Tamis de crosse „BLANC“
Tamis de crosse „JAUNE“Tamis de crosse „VERT“
12.4 Tableau des buses Airless
ProSpray 3.39 63
F
Annexe
12.5 TempSpray
Lapeintureestamenéeàlatempératurerequisedemanièrehomogènegrâceàundispositifélectriquechauffantsituéàl’intérieurdu
tuyau (réglable de 20°C à 60°C).
Avantages :
• Températureconstantedelapeinture,mêmepardestempératuresextérieuresbasses
• Meilleureperformancedesrevêtementshauteviscosité
• Efcacitéd’applicationaccrue
• Économiedesolvantgrâceàladiminutiondelaviscosité
• Adaptableàtouteslesunitésairless
Réf. No Description
2311659
2311852
TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque)
VersionH126debase,1/4’’incl.tuyauaciertresséDN6mm1/4’’-10m
Versionscomplèteslivréavec:versiondebase(2311659),PistoletairlessAG14F1/4’’-1diffuseuravec
support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 FineFinish - 410
2311660
2311853
TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité)
VersionH226debase,1/4’’incl.enrouleurdetuyauHP,tuyauchauffantDN10mm-15m;rallongesouple1/4’’
DN4mm-1m
Versionscomplèteslivréavec:versiondebase(2311660),pistoletairlessAG14F1/4’’-1diffuseuravec
support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 - 419
2311661
2311854
TempSpray H 326 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité)
VersionH126debase,1/4’’incl.enrouleurdetuyauHP,tuyauchauffantDN10mm-30m;rallongesouple1/4’’
DN4mm-1m
Versionscomplèteslivréavec:versiondebase(2311661),PistoletairlessAG14F1/4’’-1diffuseuravec
support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 - 421
TempSpray H 126
TempSpray H 226
TempSpray H 326
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

WAGNER ProSpray 3.39 Mode d'emploi

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Mode d'emploi