Minox BV 8x56 Manuel utilisateur

Catégorie
Jumelles
Taper
Manuel utilisateur
4
1. Okulare mit drehbaren Augenmuscheln
2. Dioptrien-Ausgleich
3. Zentraler Mitteltrieb
4. Zusammenfaltbare Rohre
5. Objektiv
6. Stativgewinde (Abdeckschraube)
Bedienungselemente
Operating parts
Les différentes pièces servantes à
l’utilisation
Kundendienst
Customer Service
Service après-vente
Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter
folgender Adresse zur Verfügung:
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten
Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX
Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie
auf unserer Internetseite www.minox.com
5
1. Oculaire avec oeillères rabattables
2. Compensation dioptrique
3. Molette centrale
4. Tubes repliables
5. Objectif
6. Adaptateur de trépied (Vis de protection)
En cas d’endommagement, notre service après-vente
se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar, Allemagne
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de
service après-vente ou une de nos agences MINOX.
Pour les adresses de nos représentations, veuillez
consulter notre site sur Internet: www.minox.com
1. Eyepieces with adjustable eyecups
2. Diopter compensation
3. Central drive
4. Collapsible tubes
5. Lens
6. Tripod adapter (Cover screw)
If your binoculars need servicing, please contact our
customer service at the following address:
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
For our customers abroad: Please contact one of
our authorized service shops or one of our MINOX
agencies. You will find the addresses of our agencies
on our website www.minox.com
7
6
76
Einleitung
Introduction
Présentation
Mit einem Fernglas aus dem Hause MINOX haben Sie sich
für ein Produkt von höchster optischer und feinmechanischer
Qualität entschieden. Diese Anleitung soll Ihnen helfen, das
Leistungsspektrum Ihres MINOX Fernglases optimal zu nut-
zen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen MINOX Fernglas
viel Freude!
Avec une jumelle MINOX vous avez opté pour un produit qui
se distingue par la qualité supérieure de son optique et de
sa mécanique de précision. Cette notice d’utilisation vous
aidera à exploiter optimalement les multiples performances
que recèle cette jumelle.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de vos
observations avec votre nouvelle jumelle MINOX !
Deutsch Français
With these binoculars from MINOX you have chosen a
product of highest optical quality and mechanical precision.
These instructions are to help you benefit from the full
performance spectrum of your MINOX binoculars.
We wish you much pleasure and enjoyment
with your new MINOX binoculars!
English
9
8
8
Ideal für Brillenträger
Um auch Brillenträgern ein optimales Sehfeld zu ermöglichen,
sind MINOX Ferngläser mit Drehaugenmuscheln ausgestattet.
Benutzung ohne Brille
Beobachter, die keine Brille tragen, drehen an beiden Oku-
laren die Augenmuscheln nach links (gegen den Uhrzei-
gersinn) bis zum Einrasten heraus. In dieser Position ist der
richtige Abstand des Fernglases zum Auge gegeben.
Benutzung mit Brille
Beobachter, die eine Brille tragen, lassen die drehbaren Au-
genmuscheln an beiden Okularen in der Ursprungsstellung
(Lieferzustand), bzw. drehen die Augenmuscheln nach rechts,
bis sie spürbar einrasten. So können Sie das gesamte Sehfeld
ohne störende Beschneidung am Rand überblicken
Der richtige Augenabstand
Bitte schauen Sie in die Okulare Ihres Fernglases und winkeln
Sie die zusammenfaltbaren Rohre so lange an, bis sich aus
beiden Sehfeldern ein gemeinsames kreisrundes Bild ergibt.
9
Idéal pour les porteurs de lunettes
Afin que les porteurs de lunettes puissent aussi bénéficier
d’un champ de vision optimal, les jumelles MINOX sont équi-
pées d’œillères réglables.
Utilisation des jumelles sans lunettes
L’observateur non-porteur de lunettes tourne les œillères des
deux oculaires vers la gauche (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à leur enclenchement. Cette position assure
une distance adéquate entre la jumelle et l’œil.
Utilisation des jumelles avec lunettes
L’observateur porteur de lunettes replace les œillères des
deux oculaires sur leur position d’origine (réglage au mo-
ment de la livraison). Pour ce faire, il tourne les œillères vers
la droite, jusqu’à encliquetage. Il pourra ainsi observer tout le
champ de vision, sans restrictions, jusqu’aux bords de l’image.
Positionnement de l’écart interpupillaire
Pour ce réglage, regarder au travers des deux oculaires de sa
jumelle puis, écarter ou rapprocher les deux tubes, jusqu’à
ce que les deux champs de vision observés ne forment plus
qu’une image circulaire, unique.
Ideal for people wearing glasses
To ensure that people wearing glasses also have an optimal
field of view MINOX binoculars are fitted with rotating
eyecups.
For use without wearing glasses
Those who do not wear glasses must turn the eyecups at
both eyepieces in counterclockwise direction until they en-
gage in the extended position. The binoculars are now set
at the correct distance to the eyes.
For use with glasses
Those who wear glasses must leave the rotating eyecups on
both eyepieces in the original position (as delivered) or, if
necessary, turn the eyecups in clockwise direction until they
noticeably engage. In this setting you can enjoy the entire
field of view without disturbing interference at the edges.
The right distance between the eyes
(inter-pupillary distance)
Look into the eyepieces of your binoculars and adjust the
angle of the hinged tubes until you have a singular circular
viewing field from both fields of view.
Einstellungen
Adjustments
Réglages
11
10
1110
Scharfstellung
Focusing
Réglage de la netteté
Um eine optimale Bildschärfe zu erreichen, ist es notwendig,
die Optik des Fernglases auf die individuelle Sehleistung Ihrer
Augen abstimmen. Dazu gehen Sie bitte wie folgt vor:
(a) Visieren Sie als erstes ein weit entferntes, fest stehendes
Beobachtungsobjekt an. Bei geschlossenem rechten Auge
drehen Sie den zentralen Mitteltrieb so lange, bis das Beo-
bachtungsobjekt für Ihr linkes Auge die optimale Scharfstel-
lung erreicht.
(b) Visieren Sie nun dasselbe Beobachtungsobjekt an und
drehen Sie bei geschlossenem linken Auge den Einstellring
am rechten Okular so lange, bis Sie für das rechte Auge die
optimale Scharfstellung erreichen.
(c) Ihr MINOX Fernglas ist nun individuell auf die Sehleistung
Ihrer Augen abgestimmt.
(d) Für die Beobachtung verschiedener Objekte in unterschied-
lichen Entfernungen werden Sie immer auch die Scharfstel-
lung regulieren müssen. Dafür benutzen Sie jetzt bitte nur
noch den zentralen Mitteltrieb.
Achtung:
Mit einem Fernglas nicht in die Sonne blicken, es könnte zu
Augenverletzungen führen.
Pour obtenir une vision optimale, il faut adapter l’optique de
la jumelle à la vue personnelle de l’observateur. Pour ce faire,
procéder comme suit:
(a) Visualiser tout d’abord un objet fixe dans le lointain.
Ensuite, après avoir fermé l’œil droit, tourner le bouton de
commande central jusqu’à obtention d’une image nette de
cet objet avec l’œil gauche.
(b) Visez ensuite le même objet puis, après avoir fermé l’œil
gauche, tournez l’anneau de réglage de l’oculaire droit
jusqu’à obtention d’une mise au point optimale avec votre
œil droit.
(c) Après ces deux réglages, votre jumelle MINOX est optima-
lement adaptée à la vision individuelle de vos deux yeux.
(d) Pour l’observation d’autres objets situés à différentes di-
stances, il suffit de mettre respectivement au point à l’aide
du bouton central de commande.
Attention:
Ne jamais regarder en direction du soleil avec une jumelle!
Cela pourrait occasionner de sérieux dommages aux yeux.
For pin-sharp definition you must adjust the optics of the
binoculars to your individual eye vision. To do this, please
proceed as follows:
(a) First get a far-off, fixed object into view. With closed right
eye turn the central focusing until the object in view has
optimal sharpness for your left eye.
(b) Next you must get the same object in view again with
your left eye closed and turn the adjusting ring on the right
eyepiece until the object has optimal sharpness for your
right eye.
(c) Your MINOX binoculars are now set to the individual
vision of both eyes.
(d) For the observation of different objects at varying
distances you will always have to adjust the focusing. To do
this, please now just use the central focusing.
Caution:
Do not use binoculars to look into the sun, this could lead
to eye injuries.
13
12
12 13
Anbringung eines Statives
Attaching a tripod
Installation sur un trépied
Um eine verwacklungsfreie Beobachtung zu gewährleisten,
empfiehlt es sich, gerade bei höheren Vergrößerungen, ein
Stativ einzusetzen. Dafür verwenden Sie den im Zubehör op-
tional erhältlichen MINOX-Stativadapter (Best.-Nr. 69730).
Entfernen Sie auf der Unterseite des Fernglases die Abdeck-
schraube (6) und bringen Sie dort den MINOX Stativadapter
an. Die Abdeckschraube (6) bewahren Sie bitte gut auf und
bringen diese nach Entfernung des Stativadapters wieder an.
Pour une observation exempte de tremblements, en parti
culier lors de l’utilisation de forts grossissements, l’usage d’un
trépied est conseillé. On peut installer ce dernier à l’aide de
l’adaptateur de trépied MINOX proposé en option (code
N° 69730). On l’installe après avoir enlevé la vis de protec-
tion (6) située sous la jumelle. Il faut revisser sur la jumelle
après utilisation du trépied.
For shake-free viewing we recommend the use of a tripod,
especially for high-power magnification. For this purpose,
use the MINOX tripod adapter which is available as an op-
tional accessory (Order no. 69730). Remove the cover screw
(6) on the bottom of the binoculars and attach the MINOX
tripod adapter in its place. Keep the cover screw (6) in a
safe place and replace it after removing the tripod adapter.
Pflegetipps
Tips on how to care
Conseils d’entretien
Verunreinigungen beeinträchtigen die Helligkeit Ihres MINOX
Fernglases. Deshalb empfehlen wir, Fingerabdrücke, Staub
und andere Verunreinigungen der Objektiv- und Okularober-
flächen mit einem weichen Haarpinsel oder dem speziellen
MINOX Optik-Tuch (Best.-Nr. 99605) zu entfernen.
Auf der Unterseite eines jeden MINOX Fernglases finden Sie
dessen Fabrikationsnummer. Für den Verlustfall ist es wichtig,
dass Sie sich diese Nummer bitte notieren.
Les souillures risquent de provoquer une diminution dans la
luminosité de votre jumelle MINOX. Nous conseillons donc
d’éliminer les traces de doigts, la poussière ou autres impro-
priétés de la surface des objectifs et des oculaires à l’aide
d’un pinceau fin ou du chiffon optique de MINOX (N° art.
99605).
Au dos de chaque jumelle MINOX figure son numéro de fabri-
cation. Il est important de noter cette référence: elle peut se
révéler utile en cas de perte.
Soiling impairs the brightness of your MINOX binoculars.
We therefore recommend always removing fingerprints,
dust and other forms of soiling on the surfaces of the lens
and eyepieces using a soft hair brush or the special MINOX
Lens-Cleaner (Order number 99605).
On the bottom of each pair of binoculars you will find the
factory number. It is important that you make a note of this
number for the event of loss.
15
14
14 15
Gewährleistungsbestimmungen
Conditions of warranty
Clauses de la garantie
Mit dem Kauf dieses MINOX Fernglases haben Sie ein Produkt
erworben, das nach besonders strengen Qualitätsrichtlinien
hergestellt und geprüft wurde.
Die für dieses Produkt geltende gesetzliche Gewährleistung
von 2 Jahren wird von uns ab dem Tag des Verkaufs durch
einen autorisierten Händler unter folgenden Bedingungen
übernommen:
1) In der Gewährleistungszeit werden Beanstandungen, die
auf Fabrikationsfehlern beruhen, kostenlos und nach eige-
nem Ermessen durch Instandsetzung, Austausch defekter
Teile oder Umtausch in ein gleichartiges einwandfreies
Erzeugnis behoben. Weitergehende Ansprüche, gleich
welcher Art und gleich aus welchem Rechtsgrund im
Zusammenhang mit dieser Gewährleistung, sind ausge-
schlossen.
2) Gewährleistungsansprüche entfallen, wenn der betreffen-
de Mangel auf unsachgemäße Behandlung – wozu auch
die Verwendung von Fremdzubehör zählen kann – zurück-
zuführen ist, ein Eingriff von nicht autorisierten Personen
und Werkstätten durchgeführt oder die Fabrikationsnum-
mer unkenntlich gemacht wurde.
3) Gewährleistungsansprüche können nur bei Vorlage eines
maschinengeschriebenen Kaufbelegs eines autorisierten
Händlers geltend gemacht werden.
En achetant cette caméra MINOX, vous avez acquis un produ-
it qui a été fabriqué et éprouvé suivant des normes de qualité
particulièrement sévères.
La garantie légale de 2 ans, en vigueur pour ce produit, est
prise en charge par nos soins à compter du jour de la vente
par un négociant agréé dans les conditions suivantes:
1) Il sera remédié, au cours de la période de garantie, aux
réclamations qui se fondentsur des défauts de fabrication,
gratuitement et, suivant notre propre appréciation, par le
biais d‘une remise en état, d‘un changement des pièces
défectueuses ou d‘un échange contre un produit en parfait
état et de même type. Les demandes qui dé passeraient
ce cadre, quelle que soit leur nature et quel que soit leur
motif juridique en rapport avec la présente prestation de
garantie, sont exclues.
2) Les droits à la garantie sont supprimés si le défaut en
question est imputable à une manipulation incorrecte –
l‘utilisation d‘accessoires étrangers pouvant aussi en faire
partie – si une intervention a été effectuée par des per-
sonnes et des ateliers non autorisés ou si le numéro de
fabrication a été rendu méconnaissable.
3) Les droits à la garantie ne peuvent être invoqués que sur
présentation d‘un justificatif d‘achat imprimé émanant
d‘un négociant autorisé.
With the purchase of this MINOX Binocular you have
acquired a product which has been manufactured and
checked to special quality standards.
For this product the MINOX GmbH provides warranty of 2
years. The period commences on the date of purchase from
an authorized dealer and the warranty is subject to the
following conditions:
1) During the warranty period we shall deal with com-
plaints based on faulty manufacture (free of charge) by
repair, replacement of defective parts or replacement
by an identical flawless product at our own discretion.
Consequential claims, no matter what kind of what legal
argument in connection with this warranty, cannot be
accepted.
2) Claims under warranty are null and void, if the defect
has been caused by improper handling – which also
can include the use of non-MINOX accessories – if the
MINOX product is serviced by unauthorized persons or
workshops, or if the serial number has been obliterated.
3) Warranty claims can only be made by submission of the
typewritten sales slip of an authorized dealer.
4) When submitting claims under warranty please return
the MINOX product together with the typewritten sales
17
16
16 17
Gewährleistungsbestimmungen
Conditions of warranty
Clauses de la garantie
4) Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung leiten Sie bitte
die MINOX Kamera zusammen mit dem Original des ma-
schinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung
der Beanstandung dem Kundendienst der MINOX GmbH
oder einer Landesvertretung zu.
5) Touristen steht im Bedarfsfalle unter Vorlage des ma-
schinengeschriebenen Kauf be legs die Vertretung des
jeweiligen Reiselandes gemäß den Regelungen zur Ge-
währleistung der MINOX GmbH zur Verfügung.
4) En cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir la
caméra MINOX, accompagnée de l‘original du justifi catif
d‘achat imprimé et d‘un exposé de la réclamation, au
service clients de la MINOX GmbH ou à une succursale
régionale.
5) En cas de besoin, la succursale du pays de destination
correspondant se tient à la dispo sition des touristes, con-
formément aux règles qui régissent la prestation de ga-
rantie de la MINOX GmbH, sur présentation du justifi catif
d‘achat imprimé.
slip and a description of the claim to the MINOX GmbH
or MINOX agency.
5) Tourists may, if required, make use of the Agency of the
country in which they are travelling (within the terms of
the Warranty of the MINOX GmbH) by presenting the
typewritten sales slip.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
Fax: +49 (0) 6441 / 917-612
e-mail: info@minox.com
www.minox.com
Erweiterter MINOX Garantieservice
Extended MINOX Warranty Service
Extension des conditions de la garantie MINOX
Nutzen Sie die Möglichkeit der erweiterten MINOX Pro-
duktgarantie und registrieren Sie Ihr MINOX Produkt. Erfah-
ren Sie mehr unter www.minox.com/service.
Profitez des avantages offerts par l‘extension des conditions
de la garantie MINOX: Enregistrez dès maintenant votre pro-
duit MINOX ! Pour plus d‘ informations, merci de consulter
www.minox.com/service.
Take advantage of the extended MINOX product warranty
and register your MINOX product. Find out more at
www.minox.com/service.
18 19
Deutsch
Technische Daten BV 8x56
Vergrößerung 8-fach
Objektivdurchmesser 56,0 mm
Austrittspupille 7,0 mm
Sehfeld 114 m auf 1.000 m 6,5°
Pupillenschnittweite 23 mm
Nahbereich 2,5 m
Überhub () 4 dpt
Dioptrien-Ausgleich ±4 dpt
Dämmerungszahl 21,2
Geometrische Lichtstärke 49,0
Funktionstemperatur -10° bis + 50° C
Wasserdicht ja, bis 5 m Wassertiefe
he x Breite x Tiefe 187 x 143 x 61 mm
Gewicht ca. 1.145 g
English
Technical data BV 8x56
Magnification 8 x
Front lens diameter 2.20 inch / 56.0 mm
Exit pupil 0.28 inch / 7.0 mm
Field of view 342 ft at 1,000 yds 6.5°
114 m at 1,000 m 6.
Eye relief 0.9 inch / 23 mm
Close distance 8.2 ft / 2.5 m
Over run () 4 dpt
Diopter adjustment ± 4 dpt
Twilight factor 21.2
Geom. Twilight no. 49.0
Operating temperature 14° up to 122° F
-10° up to +5C
Waterproof yes, down to 16.4 ft / 5 m
Height x Width x Depth 7.36 x 5.63 x 2.4 inch
187 x 143 x 61 mm
Weight approx. 40.4 oz / 1,145 g
Français
Données techniques BV 8x56
Grossissement 8 x
Pupille d’entrée 56,0 mm
Pupille de sortie 7,0 mm
Champ de vision 114 m à 1.000 m 6,
Distance frontale des pupilles 23 mm
Domaine rapproché 2,5 m
passem. de l’infini () 4 dpt
Compens. dioptrique ±4 dpt
Indice crépusculaire 21,2
Geom. Indice crépuscul. 49,0
Température de fonctionnement -10° jusq‘ à +50° C
Résistants aux embruns oui, à 3 m
Hauteur x Largeur x Épaisseur 187 x 143 x 61 mm
Poids 1.145 g
Notizen / Notes
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
BV 8x56
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.
Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar.
Design subject to alterations without notice.
MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar.
Sous réserve de modifications.
MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH, Wetzlar.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
Fax: +49 (0) 6441 / 917-612
E-Mail: info@minox.com
www.minox.com
www.minox.com/facebook
www.youtube.com/minoxwebcasts
998200 10/2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Minox BV 8x56 Manuel utilisateur

Catégorie
Jumelles
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues