De Walt D25711K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
www.
.eu
D25711
D25712
D25713
D25762
D25763
D25870
B
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 51
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 75
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 87
Português (traduzido das instruções originais) 98
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 110
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 120
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 131
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)w 142
Copyright DEWALT
1
Figure 1A
D25711/D25712/D25713
f
e
a
g
b
e
c
h
d
i
o
l
t
f
D25762/D25763
f
e
a
g
b
e
c
d
t
w
w
i
o
l
h
2
Figure 2A
j
i
m
h
c
k
o
l
Figure 1B
a
g
f
c
e
p
d
l
o
w
e
D25870
n
3
c
p
j
Figure 3
Figure 2B
S
e
rvice
Lock-O
n
B
r
ush Se
rvice
DE
W
AL
T
, D-65510
IDSTEIN, GERMANY
ww
w
.2helpU.com
ww
w
.DE
W
A
LT
.eu
r
g
s
u
v
t
D25712/D25762
r
g
s
D25870
r
g
s
u
v
t
D25713/D25763
r
g
s
D25711
y
4
Figure 6
d
c
Figure 5
Figure 4B
Figure 4A
D25870
f
D25711/D25712/
D25713/ D25762/
D25763
c
d
DANSK
5
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én
af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D25711 D25712 D25713 D25762 D25763 D25870
Spænding V
DC
230 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1 1
Effektindgang W 1250 1300 1300 1500 1500 1300
Slagenergi (EPTA 05/2009) J 9 9 9 15,5 15,5 9
Totalt borediameterområde i beton:
massive bor mm 12–48 12–48 12–48 18–52 18–52
borekroner mm 40–115 40–125 40-125 40–150 40–150
Optimalt borediameterområde i beton:
massive bor mm 25–40 25–45 25–45 28–48 28–48
Mejselpositioner 24 24 24 24 24 24
Værktøjsholder SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
Weight kg 8,7 9,1 9,1 9,9 9,9 8
L
PA
(lydtryk) dB(A)
96 95 95 96 96 93
K
PA
(lydtrykusikkerhed) dB(A)
3
3
3 3 3 3
L
WA
(lydeffekt) dB(A)
107
106
106 107 107 104
K
WA
(usikkerhed lydeffekt) dB(A)
3
4
4 4 4 4
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Værdi for vibrationsemission a
h
Boring i beton
a
h,HD
=
m/s²
8,9 7,2 7,2 8 8
Usikkerhed K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Værdi for vibrationsemission a
h
Mejselarbejde
a
h
,
Cheq
=
m/s²
8,1 6,6 6,6 7,2 7,2 10,9
Usikkerhed K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
SDS MAX
®
KOMBINATIONS- & MEJSELHAMRE
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN 60745
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder.
Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de
gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det
kan mindske eksponeringsniveauet over
den samlede arbejdsperiode markant.
DEUTSCH
16
SDS MAX
®
KOMBINATIONS- & MEISSELHÄMMER
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung
und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von
Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25711 D25712 D25713 D25762 D25763 D25870
Spannung V
GS
230 230 230 230 230 230
Typ 1 1 1 1 1 1
Leistungsaufnahme W 1250 1300 1300 1500 1500 1300
Einzelschlagenergie (EPTA 05/2009) J 9 9 9 15,5 15,5 9
Bohrleistung in Beton:
Vollbohrer mm 12–48 12–48 12–48 18-52 18-52
Bohrkrone mm 40–115 40–125 40-125 40–150 40–150
Optimale Bohrleistung in Beton:
Vollbohrer mm 25–40 25–45 25–45 28–48 28–48
Meißelpositionen 24 24 24 24 24 24
Werkzeugaufnahme SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
Gewicht kg 8,7 9,1 9,1 9,9 9,9 8
L
PA
(Schalldruckpegel) dB(A) 96 95 95 96 96 93
K
PA
(Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) dB(A) 3
3
3 3 3 3
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 107
106
106 107 107 104
K
WA
(Schallleistung-Messungenauigkeit) dB(A) 3
4
4 4 4 4
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
Schlagbohren in Beton
a
h,HD
=
m/s²
8,9 7,2 7,2 8 8
Unsicherheit K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Schwingungsemissionswert a
h
Meißeln
a
h,Cheq
=
m/s²
8,1 6,6 6,6 7,2 7,2 10,9
Unsicherheit K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich
auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlecht gewartet eingesetzt wird,
kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad
über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
ENGLISH
28
SDS MAX
®
COMBINATION & CHIPPING HAMMERS
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D25711 D25712 D25713 D25762 D25763 D25870
Voltage V 230 230 230 230 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115
Type 1 1 1 1 1 1
Power input W 1250 1300 1300 1500 1500 1300
Impact energy
(EPTA 05/2009) J 9 9 9 15.5 15.5 9
Total drilling range in concrete:
solid bits mm 12–48 12–48 12–48 18-52 18-52
core bits mm 40–115 40–125 40–125 40–150 40–150
Optimum drilling range in concrete:
solid bits mm 25–40 25–45 25–45 28–48 28–48
Chisel positions 24 24 24 24 24 24
Tool holder SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
Weight kg 8.7 9.1 9.1 9.9 9.9 8
L
PA
(sound pressure) dB(A)
96 95 95 96 96 93
K
PA
(sound pressure
uncertainty) dB(A)
3
3
3 3 3 3
L
WA
(sound power) dB(A)
107
106
106 107 107 104
K
WA
(sound power
uncertainty) dB(A)
3
4
4 4 4 4
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a
h
Drilling into concrete
a
h,HD
=
m/s²
8.9 7.2 7.2 8 8
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Vibration emission value a
h
Chiselling
a
h,Cheq
=
m/s²
8.1 6.6 6.6 7.2 7.2 10.9
Uncertainty K = m/s²
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
ESPAÑOL
39
MARTILLOS SDS MÁX
®
COMBINACIÓN Y MARTILLOS DE
SOLDADOR D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de
productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D25711 D25712 D25713 D25762 D25763 D25870
Voltaje V
DC
230 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1 1
Potencia absorbida W 1250 1300 1300 1500 1500 1300
Energía de impacto (EPTA 05/2009) J 9 9 9 15,5 15,5 9
Capacidad de perforación total en hormigón:
brocas sólidas mm 12–48 12–48 12–48 18–52 18–52
barrenas cilíndricas huecas mm 40–115 40–125 40-125 40–150 40–150
Capacidad de perforación óptima en hormigón:
brocas sólidas mm 25–40 25–45 25–45 28-48 28-48
Posiciones del cincel 24 24 24 24 24 24
Portaherramientas SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
Peso kg 8,7 9,1 9,1 9,9 9,9 8
L
PA
(presión acústica) dB(A) 96 95 95 96 96 93
K
PA
(incertidumbre de la presión acústica) dB(A) 3
3
3 3 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 107
106
106 107 107 104
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) 3
4
4 4 4 4
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones a
h
Perforación en hormigón
a
h,
HD
=
m/s²
8,9 7,2 7,2 8 8
Incertidumbre K =
m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Valor de emisión de vibraciones a
h
Cincelado
a
h,Cheq
=
m/s²
8,1 6,6 6,6 7,2 7,2 10,9
Incertidumbre K =
m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
FRANÇAIS
51
MARTEAUX COMBINÉS ET BURINEURS SDS MAX
®
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
D25711 D25712 D25713 D25762 D25763 D25870
Tension V
DC
230 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1 1
Puissance absorbée W 1250 1300 1300 1500 1500 1300
Énergie de frappe (EPTA 05/2009) J 9 9 9 15,5 15,5 9
Capacité totale de perçage béton:
forets mm 12–48 12–48 12–48 18–52 18–52
trépans mm 40–115 40–125 40–125 40–150 40–150
Capacité optimale de perçage béton:
forets mm 25–40 25–45 25–45 28–48 28–48
Positions du burin 24 24 24 24 24 24
Porte-outil SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
SDS Max
®
Poids kg 8,7 9,1 9,1 9,9 9,9 8
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 96 95 95 96 96 93
K
PA
(incertitude de pression acoustique) dB(A) 3
3
3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 107
106
106 107 107 104
K
WA
(incertitude de puissance acoustique) dB(A) 3
4
4 4 4 4
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a
h
Perçage du béton
a
h
,
HD
=
m/s²
8,9 7,2 7,2 8 8
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Valeur d’émission de vibration a
h
Burinage
a
h,Cheq
=
m/s²
8,1 6,6 6,6 7,2 7,2 10,9
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
FRANÇAIS
52
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
D25870
Brise-béton électrique 2000/14/CE (portatif)
m </= 15kg, Annexe VIII; TÜV Rheinland Product
Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Allemagne, n
d’organisme notifié: 0197
Niveau de puissance acoustique selon 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, nº 10; m </= 15 kg)
L
WA
(niveau de puissance
acoustique mesuré) dB 101
L
WA
(niveau de puissance
acoustique garanti) dB 105
Ces produits sont également conformes aux
normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter DEWALT à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
06.03.2012
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
FRANÇAIS
53
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
FRANÇAIS
54
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour marteaux à
percussion
Porter des protections auditives. L’exposition
au bruit peut causer des pertes de l’ouïe.
Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies
avec l’outil. La perte de contrôle peut causer
des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension peut mettre les
parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocuter l’utilisateur.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
marteaux à percussion et burineurs:
Blessures causées par le contact avec les
pièces pivotantes ou les pièces chaudes de
l’outil
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Diminution de l’acuité auditive.
Risque de se coincer les doigts lors du
remplacement de l’accessoire.
Risques pour la santé causés par la respiration
de la poussière causée lors du travail dans le
béton et/ou la maçonnerie.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Le réglage d’embrayage de 40Nm est
conçu pour la plupart des applications de
perçage
Le réglage d’embrayage de 80Nm est
conçu pour les applications nécessitant
un plus grand couple
Voyant indicateur de service rouge. Pour
une description détaillée, voir Voyants
indicateurs de service.
Voyant indicateur de service jaune. Pour
une description détaillée, voir Voyants
indicateurs de service.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (w), qui comprend
aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le
boîtier.
FRANÇAIS
55
Exemple:
2012 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse à percussion
(D25711, D25712, D25713, D25762, D25763)
ou
1 Marteau burineur (D25870)
1 Poignée latérale
1 Coffret de transport (modèles K uniquement)
1 Outil à saigner (D25870 uniquement)
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1A, 1B, 2A, 2B)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Gâchette (D25711, D25712, D25762, D25713,
D25763)
Interrupteur marche/arrêt à bascule (D25870)
b. Glissière de verrouillage (D25711, D25712,
D25762, D25713, D25763)
c. Poignée latérale
d. Poignée principale
e. Contrôle de vibration actif
f. Commutateur de mode
g. Variateur de vitesse électronique et contrôle
d’impact
h. Molette de blocage
i. Blocage de poignée latérale
j. Bague en acier
k. Douille
l. Porte-outil
m. Goupille
n. Collier
o. Manchon de verrouillage
p. Bouton de poignée latérale
USAGE PRÉVU
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
les applications professionnelles de perçage à
percussion et de burinage.
D25870
Votre marteau burineur a été conçu pour les
applications professionnelles de burinage, de
ciselage et de démolition.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces marteaux sont des outils électriques
professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Fonctionnalité démarrage en
douceur
D25712, D25713, D25762, D25763
La fonction de démarrage progressif permet
d’augmenter lentement la vitesse de l’outil afin
d’éviter que le foret ne sorte de la position du trou
désirée au démarrage.
La fonction de démarrage progressif réduit
également la réaction de couple immédiate
transmise aux engrenages et à l’opérateur si le
marteau est démarré avec le foret dans un trou
existant.
Variateur de vitesse électronique et
contrôle d’impact (fi g. 1, 3)
Le variateur de vitesse électronique et contrôle
d’impact (g) offre les avantages suivants:
utilisation d’accessoires plus petits sans risque
de rupture;
rupture réduite lors du ciselage ou du perçage
dans les matériaux tendres ou cassants;
contrôle optimal de l’outil pour un ciselage
précis.
FRANÇAIS
56
Embrayage limiteur de couple
AVERTISSEMENT: l’utilisateur doit
toujours maintenir une prise solide sur
l’outil durant l’utilisation.
L’embrayage limiteur de couple réduit le retour
maximum de couple transmis à l’utilisateur en
cas de grippage d’un foret. Cette fonction permet
également de prévenir que la boîte de vitesse et le
moteur électrique ne calent.
AVIS: arrêtez toujours l’outil avant
de changer les réglages de contrôle
du couple sous peine d’endommager
l’outil.
CONTRÔLE COMPLET DU COUPLE (CTC) (FIG. 3)
D25712/D25762
Le contrôle complet du couple (CTC) offre à
l’utilisateur un embrayage mécanique à deux niveaux
avec des options de couple ajustable. L’ajustement
du couple offre un meilleur contrôle pour différentes
applications.
Le réglage bas (40Nm) permet à l’outil de
fonctionner à un niveau de couple réduit pour
augmenter le contrôle pour de nombreuses
applications de perçage solide. Le réglage élevé
(80Nm) est disponible pour les applications plus
exigentes comme le carottage et l’utilisation de
mèches pleines de gros diamètre.
Consultez Réglage de l’embrayage mécanique à
deux niveaux pour plus d’informations.
CONTRÔLE ULTIME DU COUPLE (UTC)
D25713/D25763
En plus de l’embrayage mécanique à deux niveaux,
le contrôle ultime du couple (UTC) offre un meilleur
confort et une plus grande sécurité grâce à une
technologie antirotation intégrée capable de détecter
la perte de contrôle du marteau de la part de
l’utilisateur. Lorsqu’un blocage est détecté, le couple
et la vitesse sont immédiatement réduits. Cette
fonction empêche la rotation de l’outil sur lui-même,
réduisant ainsi les blessures au poignet.
Voyants indicateurs de service
(fi g. 3)
Le voyant indicateur jaune d’usure des charbons (s)
s’allume lorsque les charbons sont presque usagés
pour indiquer que l’outil doit être réviser dans les 8
heures d’utilisation suivantes.
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Le voyant indicateur de service rouge (r) s’allume
si le bouton de verrouillage (b) est utilisé dans tout
autre mode que le mode de burinage. Sur les
modèles dotés du contrôle ultime du couple (UTC),
le voyant rouge (r) s’allume si le dispositif antirotation
est activé. Le voyant rouge commence à clignoter
en cas de panne de l’outil ou si les brosses sont
complètement usées (consultez la section Brosses
sous Entretien).
D25870
Le voyant indicateur de service rouge (r) s’allume
en cas de panne de l’outil ou si les charbons
sont complètement usagés (voir Charbons sous
Entretien).
Poignée principale à amortissement
total des vibrations (fi g. 1)
Les amortisseurs de la poignée principale (d)
absorbent les vibrations transmises à l’utilisateur.
Cela améliore le confort de l’utilisateur pendant
l’utilisation.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la
tension nominale de cet outil (se reporter à la section
Fiche technique). La section minimale du conducteur
est de 1.5mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
FRANÇAIS
57
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de la
source d’alimentation avant d’ins
taller ou de retirer des accessoires,
avant de régler ou de changer la
confi guration ou lors du marquage
de repères. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position ARRÊT.
Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: les forets peuvent
être chaud et vous devez porter des
gants lors de leur remplacement ou de
leur retrait pour éviter toute blessure
Assemblage et montage de la
poignée latérale (fi g. 2A, 2B)
La poignée latérale (c) peut être montée des deux
côtés de la machine pour convenir aux utilisateurs
droitiers et gauchers.
AVERTISSEMENT: utilisez toujours
l’outil avec la poignée latérale
correctement assemblée.
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
MONTAGE EN POSITION AVANT (FIG. 2A)
1. Engagez la bague en acier (j) sur le collier
(n) derrière le porte-outil (l). Pincez les deux
extrémités pour les rapprocher, montez la
douille (k) et insérez la goupille (m).
2. Placez le blocage de poignée latérale (i) et
vissez la molette de blocage (h). Ne pas serrer.
AVERTISSEMENT: une fois assemblé,
le blocage de poignée latéral ne doit
jamais être démonté.
3. Vissez la poignée latérale (c) dans la douille
(k), puis dans la molette de blocage. Serrez
solidement.
4. Faire tourner l’ensemble de montage de
poignée latérale dans la position désirée. Pour
le perçage horizontal avec un foret lourd, nous
conseillons de placer la poignée latérale à un
angle d’environ 20° pour un contrôle optimal.
5. Verrouillez l’ensemble de montage de poignée
latérale en position en serrant la molette de
blocage (h).
D25870 (FIG. 2B)
1. Dévissez le bouton de poignée latérale (p).
2. Faites coulisser l’ensemble de poignée latérale
sur la machine en plaçant la bague en acier
(j) dans la zone de montage (y). La position
correcte de la poignée latérale se trouve entre la
tête et le milieu du tube.
3. Ajustez la poignée latérale (c) selon l’angle
désiré.
4. Faire coulisser et tourner la poignée latérale
dans la position désirée.
5. Verrouillez la poignée latérale en position en
serrant le bouton (p).
Montage et démontage des
accessoires SDS Max
®
(fi g. 1, 4A, 4B)
Cette machine utilise des forets et burins SDS Max
®
(voir l’encadré de la figure 4B pour la coupe en
section d’une tige de foret SDS Max
®
).
1. Nettoyez la tige du foret.
2. Rétractez le manchon de verrouillage (o) et
insérez la tige du foret.
3. Tournez légèrement le foret jusqu’à ce que le
manchon s’engage en position.
4. Tirez sur le foret pour vérifier qu’il est
correctement verrouillé. La fonction de
percussion nécessite que le foret puisse se
déplacer axialement de plusieurs centimètres
lorsqu’il est verrouillé dans le porte-outil.
5. Pour retirer un foret, rétractez le manchon/collier
de verrouillage du porte-outil (o) et sortez le foret
du porte-outil (l).
Sélection du mode de
fonctionnement (fi g. 1)
Perçage à percussion:
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
pour les opérations de perçage dans
béton, brique, pierre et maçonnerie.
Percussion uniquement:
pour les applications de ciselage et de
démolition. Dans ce mode, l’outil peut être
aussi utilisé comme levier pour libérer un
foret coincé.
1. Pour sélectionner le mode de fonctionnement,
faites tourner le commutateur de mode (f)
jusqu’au point où se trouve le symbole du mode
requis.
FRANÇAIS
58
Il peut être nécessaire de pivoter légèrement le
porte-outil (l) pour permettre au commutateur
de mode (f) de passer la position .
2. Vérifiez que le commutateur de mode (f) est
verrouillé en position.
Réglage de la position du burin
(fi g. 5)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans 24
positions différentes.
1. Faites tourner le commutateur de mode (f)
jusqu’à ce qu’il indique la position .
2. Faites tourner le burin dans la position désirée.
3. Réglez le commutateur de mode (f) en position
“percussion uniquement“.
4. Faites tourner le burin jusqu’à ce qu’il se bloque
en position.
Réglage du variateur de vitesse
électronique et contrôle d’impact
(fi g. 1, 3)
Ajustez le bouton (g) sur le niveau désiré. Tournez
le bouton vers le haut pour augmenter la vitesse ou
vers le bas pour la réduire. Le réglage requis est une
question d’expérience. Par exemple:
lors du ciselage ou du perçage dans des
matériaux tendres et cassants ou lorsqu’une
rupture minimale est requise, placez le variateur
sur un réglage faible;
lors de la démolition ou du perçage dans des
matériaux plus durs, placez le variateur sur un
réglage élevé.
Réglage de l’embrayage mécanique
à deux niveaux (fi g. 3)
D25712, D25713, D25762, D25763
AVIS: arrêtez toujours l’outil avant
de changer les réglages de contrôle
du couple sous peine d’endommager
l’outil.
Déplacez le levier de contrôle de couple (t) sur le
réglage 40Nm ou 80Nm selon les besoins de
l’application.
Le réglage de l’embrayage à 40Nm (u) est
conçu pour la plupart des applications de
perçage et permet de débrayer facilement
lorsque le foret rencontre des barres d’armature
ou d’autres corps étrangers.
Le réglage d’embrayage à 80Nm (v) est conçu
pour les applications nécessitant un couple plus
élevé comme la trépanation et le perçage de
trous profonds et permet de débrayer à un seuil
de couple plus élevé.
REMARQUE: s’il n’est pas possible de
sélectionner la position 80Nm, faire fonctionner
l’appareil en charge et réessayer.
Chaque fois que l’outil est branché, il se passe
automatiquement sur le réglage d’embrayage 1 à
40Nm (u) (réglage le plus sensible).
UTILISATION
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou de
changer la configuration ou lors
du marquage de repères. ssurez-
vous que l’interrupteur est en position
ARRÊT. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: les forets peuvent
être chaud et vous devez porter des
gants lors de leur remplacement ou de
leur retrait pour éviter toute blessure.
AVERTISSEMENT:
Tenez compte de l’emplacement de la
tuyauterie et du câblage.
Appliquer seulement une pression
légère sur l’outil (env. 20kg). Un force
excessive n’accélère pas le perçage,
mais réduit les performances de l’outil
et peut diminuer sa durée de vie.
Tenez toujours l’outil fermement des
deux mains et prenez une position
sûre. Utilisez toujours l’outil avec
la poignée latérale correctement
assemblée.
REMARQUE: la température d’utilisation est de
-7 à +40C (19 à 104°F). L’utilisation de l’outil hors
de cette plage de température diminue sa durée de
vie.
Position correcte des mains (fi g. 6)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
FRANÇAIS
59
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position correcte des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée latérale (c) avec l’autre main sur la
poignée principale (d).
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fi g. 1)
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
Appuyez sur la gâchette (a) pour mettre l’outil en
marche.
Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette.
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
La glissière de verrouillage (b) permet de bloquer la
gâchette (a) en position marche uniquement pour
le mode ciselage. Si le bouton de verrouillage est
activé en mode de perçage, une fonction arrête
l’outil automatiquement.
Appuyez sur la gâchette (a) pour mettre l’outil en
marche.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Pour un fonctionnement continu, tenez enfoncé
l’interrupteur (a), faites coulisser sur le bouton de
verrouillage (b) vers le haut et relâchez l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil en fonctionnement continu,
appuyer brièvement sur l’interrupteur et le relâcher
immédiatement. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après
le travail et avant de débrancher l’outil.
D25870
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt à bascule (a)
dans la partie inférieure de la gâchette pour mettre
l’outil en marche.
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt à bascule
dans la partie supérieure de la gâchette pour mettre
arrêter l’outil.
Perçage à percussion
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour
mettre l’outil en marche.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Perçage avec un foret (fi g. 1)
D25711, D25712, D25713, D25762, D25763
1. Introduisez le foret approprié.
2. Réglez le commutateur de mode (f) en position
de perçage à percussion.
3. Réglez le variateur de vitesse électronique et
contrôle d’impact(g).
4. Montez et ajustez la poignée latérale (c).
5. Repérez l’endroit où le trou doit être percé.
6. Placez le foret sur le point et mettez l’outil en
marche.
7. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
Perçage avec un trépan (fi g. 1)
1. Introduisez le trépan approprié.
2. Assemblez le foret à centrer dans le trépan.
3. Réglez le commutateur de mode (f) en position
de perçage à percussion.
4. Tournez le variateur de vitesse électronique et
contrôle d’impact (g) sur un réglage de vitesse
moyenne ou élevée.
5. Montez et ajustez la poignée latérale (c).
6. Placez le foret de centrage sur le point et
mettez l’outil en marche. Percer jusqu’à ce que
le trépan pénètre d’environ 1cm dans le béton.
7. Arrêtez l’outil et retirez le foret de centrage.
Remettez le trépan dans le trou et continuez le
perçage.
8. Lors du perçage à travers une structure plus
épaisse dans la profondeur du trépan, rompez
le cylindre de béton ou la carotte à l’intérieur du
trépan à intervalles réguliers.
Pour éviter les ruptures involontaires du béton
autour du trou, percez d’abord un trou du
diamètre du foret de centrage à travers toute
la structure. Effectuez ensuite la trépanation à
moitié d’un côté et de l’autre.
9. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
Burinage et ciselage (fi g. 1)
1. Insérez le burin approprié et faites-le tourner
à la main pour le verrouiller dans l’une des 24
positions.
2. Réglez le commutateur de mode (f) en position
de percussion uniquement.
3. Réglez le variateur de vitesse électronique et
contrôle d’impact(g).
4. Montez et ajustez la poignée latérale (c).
5. Mettez l’outil en marche et commencez le
travail.
FRANÇAIS
60
6. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et
avant de débrancher l’outil.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat
et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou de
changer la configuration ou lors
du marquage de repères. ssurez-
vous que l’interrupteur est en position
ARRÊT. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Cette machine ne peut pas être réparée par
l’utilisateur. Portez l’outil à un agent de réparation
agréé D
EWALT toutes les 150 heures d’utilisation
environ. Si un problème survient avant cet intervalle,
constatez un agent de réparation agréé DEWALT.
Charbons (fi g. 3)
Les balais de charbon ne peuvent être remplacés
par l’utilisateur. Portez l’outil à un agent de réparation
agréé DEWALT.
Le voyant indicateur jaune d’usure des charbons (s)
s’allume lorsque les charbons sont presque usagés.
Au bout de 8 heures d’utilisateur ou lorsque les
charbons sont complètement usagés, le moteur
s’arrête automatiquement.
L’entretien de l’outil doit être effectuée au plus tôt
lorsque l’indicateur de service (r) s’allume.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Différents types d’embouts à visser et ciseaux SDS
Plus
®
sont disponibles en option.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

De Walt D25711K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Le manuel du propriétaire