Kyosho @12 Racing Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
/ SAFETY PRECAUTIONS
Sicherheitshinweise
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Ni-Cd
First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not fully
understand any part of the construction.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Nicht in KinderhŠnde gelangen lassen.
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this modelÕs assembly and safe operation!
Lassen Sie das Modell niemals auf šffentlichen Stra§en fahren.
WARNING!
ACHTUNG!
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
: This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
: Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
: This symbol points out actions that you should NOT do to avoid possible damage
or accidents.
: Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschŠdigen kšnnen!
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet fŸr Modellsportler ab 14 Jahren.
1
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre mod le.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.
ATTENTION!
AVISO!
: Ce symbole vous indique un danger physique ventuel.
: Este signo le indica cuando hay que prestar especial atenci—n para evitar da–os a
personas y propiedades.
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
: Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
: Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes con-firm s afin dÕutiliser votre mod le
dans des conditions optimales.
Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Realice el montaje fuera del alcance de menores .
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des volutions de votre mod le. La soci t
KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors
de lÕutilisation de ce mod le!
Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro de este modelo.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce mod le est destin ˆ une utilisation exclusive en int rieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interf rer
avec d'autres fr quences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido dise–ado para ser utilizado por mayores de 14 a–os.
The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various
national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials
for details in your area for recycling options or proper disposal.
Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku
fachgerecht an entsprechender Stelle.
Ce mod le est aliment par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez quÕˆ la fin de sa vie utile, lÕaccu doit tre trait comme d chet apart
Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio cuando se estropee.
14
3
1
As the product includes small and sharp parts, assemble and store this product
only in places out of the reach of children.
Nicht in KinderhŠnde gelangen lassen!
L'assemblage de votre @12 doit tre fait ˆ l' cart des jeunes enfants.
Garder hors de port des enfants les pi ces de votre @12.
Este modelo deber ser guardado fuera del alcance de los ni–os.
Batteries: never disassemble, install with wrong polarity, or use wrong type.
This may lead to damage and leakage.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court-
circuit pouvant entra”ner de s rieux dommages.
Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
Cutters, shrars and screwdrivers need careful handling.
Vorsicht im Umgang mit Werkzeug!
Utiliser avec pr caution cutters, ciseaux, tournevis ou poin ons dans les phases
de montage ou d'entretien de votre @12.
Maneje todas las herramientas con mucha precauci—n, especialmente los
cutters y destornilladores.
As the front end of the antenna may be dangerous, do not aim it toward faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention ˆ ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Tenga cuidado con la antena de la emisora.
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight.
Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
Ne pas exposer votre @12 ˆ l'humidit ou une source de chaleur trop importante.
Guarde su modelo en un lugar alejado de fuentes de calor o humedad.!
4
Do not touch moving gears. They can cause injury.
Nicht wŠhrend des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr!
Ne jamais toucher les pi ces en mouvement !
Nunca toque las piezas mec‡nicas m—viles ya que podr’an causarle da–os.
Do not operate the model on public roads, in crowded places or near infants.
It may cause accidents or Injury.
Lassen Sie das Modell niemals auf šffentlichen Stra§en fahren.
Utiliser votre @12 ˆ l' cart du public et de la circulation automobile.
No ruede su modelo en calles ni carreteras, lugares donde se congregue gente,
parques, etc.
Always turn the power switch OFF when removing the body.
Do not touch the circuit board or battery terminals.
Modell ausschalten, bevor die Karosserie entfernt wird. Teile der
Elektronik nicht mit den Fingern berŸhren.
Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous
retirez la carrosserie. Ne jamais toucher le circuit imprim
ou les connections batteries.
Desconecte siempre el interruptor y retire las bater’as al
desmontar la carrocer’a. Nunca toque el circuito el ctrico
ni los terminales de la bater’a.
/ SAFETY PRECAUTIONS
Sicherheitshinweise
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1
When not using the model, always switch power OFF and remove all batteries.
The batteries might otherwise overheat or leak and damage your model.
Nach dem Fahrbetrieb die Batterien / Akkus aus Sender und Modell entfernen!
Lorsque vous n'utilisez plus votre @12, teindre le r cepteur puis l' metteur.
Retirer ensuite les batteries de votre radiocommande et de votre @12 et les
entreposer ˆ l' cart des enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidit .
Cuando no vaya a utilizar el modelo, desconecte el receptor y la emisora.
Desconecte tambien la bater’a y retirela del modelo, retire las
bater’as de la emisora.
5
1
During and after operation, the motor and batteries will be hot.
Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwŠrmen sich beim Betrieb des Modells - Teile
nicht berŸhren!
Pendant et apr s utilisation, le moteur et les batteries chauffent.
Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y despu s del funcionamiento, el motor y las bater’as se calientan.
No los toque hasta que se hayan enfriado.
Please do not operate on the same band (frequency) as other models close by
as loss of cotrol will result.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fr quences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d' viter tout incident.
Asegœrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la
misma frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias
perdiendo el control de su modelo y causando un serio accidente.
Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body.
Simply wipe it down with a clean, soft cloth.
Verwenden Sie niemals scharfe Lšsungsmittel zur Reinigung Ihres Modells!
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie.
Utiliser simplement un chiffon sec.
Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocer’a.
Utilice un pa–o suave y limpio.
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus GrŸnden der Produkthaftung ausschlie§lich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriqu es par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irr m diablement votre mod le et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar da–os irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificaci—n.
Do NOT run your car in sandy, dusty, or wet conditions, or on thick/soft carpet.
Such surfaces can damage its operating parts.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie dicken
Teppichen betreiben - BeschŠdigungsgefahr der Antriebs- und Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre mod le dans du sable, de la poussi re, sur une surface
humide ou une moquette trop paisse ou trop souple.
NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni hœmedos ni en moqueta
muy dura — muy blanda ya que podr’an resultar da–ados algunos componentes.
POW
ER
O
N
P
O
W
E
R
S
T.D
/R
D
I
G
I
T
A
L
P
R
O
P
O
R
T
I
O
N
AL
R
A
DI
O
C
O
NT
R
OL
S
Y
S
T
E
M
P
E
R
F
E
X
K
T
-3
S
T.
TR
IM
TH
.
TR
IM
Mo
d
e
l
N
o
.
K
T-3
6
*@12 Racing Car
*Spare Tie-Rods
*Ersatzspurstangen
*Biellettes
*Tirantes de repuesto
*Small Parts
*Kleinteile
*Petites pi ces
*Piezas peque–as
These are for optional parts.
Dies bezieht sich auf Tuningteile
Ceci concerne les pi ces options.
Son para piezas opcionales
2
*Cross Wrench
*KreuzschlŸssel
*Cl en croix
*Llave de cruz
10
17
71
*Hex Wrench
*SechskantschlŸssel
*Cl Hexagonale
*Llave Allen
*
**
*
*
*Mirror Set
*Spiegel Set
*R troviseur
*Retrovisor
*PERFEX KT-7 Transmitter (Controller)
*Perfex Fernsteuerung KT-7
*PERFEX KT-7 Radiocommande 2 voies
*Emisora PERFEX KT-7
*Transmitter Antenna
*Senderantenne
*Antenne radio
*Antena emisora
*Antenna Pipe
*Antennenrohr
*Tube dÕantenne
*Tubo Antena
*Screw Set
*Schraubensatz
*Visserie
*Tornillos
*
*PERFEX KT-7
*
*
*
Lap Counter Stay.
Transponderhalter
Support de puce
Soporte
/ ITEM INCLUDED
Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
8
/ GLOSSARY OF MAIN PARTS
†bersicht der Hauptteile
PO
WE
R O
N
P
OWE
R
ST.D
/R
DIG
IT
A
L
PRO
PO
R
T
IO
NA
L
R
ADIO
CO
NT
R
O
L
SYST
EM PER
F
EX
K
T
-
3
S
T.TR
IM
TH
.TR
IM
M
o
d
e
l N
o
.KT-3
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal emisora
Adjusts the steering in small increments so the model
will run straight.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
Permet d'ajuster la direction
Permite ajustar el recorrido de la direcci—n en peque–os
incrementos para poder alinear la direcci—n y conseguir
que el modelo ruede en l’nea recta.
Turn model to left or right.
Zur Steuerung der Fahrtrichtung
(rechts - links)
Contr™le la direction droite/gauche
Hace que el modelo gire a izquierda
o derecha
Adjusts the throttle in small increments so the model
will not move at neutral.
Neutrallage so justieren, da§ das Modell sich nicht bewegt.
Ajuster pas ˆ pas le trim de la commande dÕacc l ration
pour obtenir le neutre.
Permite ajustar el recorrido del gas en peque–os
incrementos para impedir que el modelo se mueva
en el punto neutral.
Normal Reverse
Control the speed of the model and
movement forward and backward.
Zur Steuerung der Geschwindigkeit
und der Fahrtrichtung
(vorwŠrts - rŸckwŠrts)
Contr™le la vitesse du mod le
Regula la velocidad del modelo y el sentido de
la marcha adelante/atr‡s en los modelos el ctricos.
To adjust Steering Angle
Zur Justierung des maximalen
Lenkausschlags
Permet d'ajuster le d battement de la direction
Permite ajustar el angulo de la direcci—n
/ Transmitter KT-7
Sender KT-7
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de commande
de direction
Volante de direcci—n
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
G‰chette de commande de gaz
Gatillo de Gas
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung
Limitateur de d battement
de direction
Dual Rate de Direcci—n
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Battery Level Indicator
Batterieanzeige
Indicateur de niveau de charge des batteries
Indicador de nivel de carga de las bater’as
Servo Reversing Switch
Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor de inversi—n de los servos
Throttle Trim
Trimmschieber fŸr Gashebel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
Steering Trim
Trimmschieber fŸr Lenkung
Trim de direction
Trim de Direcci—n
Verwenden Sie ausschlie§lich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des @12.
4
Transmitters other than the one included cannot be used with this product.
/ GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
/ Emetteur KT-7 / Emisora KT-7
Utiliser votre @12 uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su @12. No intente utilizar otro tipo de emisora.
11
5
/ Installation of Mirrors
Die Montage der Spiegel / Montage des r troviseurs.
/ Montaje de los retrovisores
Mirror (Left)
Spiegel (links)
R troviseur (Gauche)
Retrovisor (Izquierdo)
Mirror (Right)
Spiegel (rechts)
R troviseur (Droit)
Retrovisor (Derecho)
/ Installation of Antenna
Montage der Antenne / Installation de l'antenne
/ Instalaci—n de la antena
6
2
4mm
4mm
2
Antenna Cord
Antennenkabel
Fil d'antenne
Cable antena
Antenna Pipe
Antennenrohr
Tube dÕantenne
Tubo Antena
O-ring
O-Ring
Joint torique
Junta T—rica
Hook Pin
Karrosserieklammer
Goupille
Clip carrocer’a
O-ring
O-Ring
Joint torique
Junta T—rica
O-ring
O-Ring
Joint torique
Junta T—rica
Hook Pin
Karrosserieklammer
Goupille
Clip carrocer’a
4mm
Washer
Scheibe
Rondelle 4mm
Arandela 4mm
Remove then attach
Kappe aufsetzen
Capuchon d'antenne
Desmontar y volver
a colocar
O
O
O
13
4
3
1
3
2
5
/ Body Mounting
Die Karosseriehalterung / Support carrosserie
/ Montaje de la carrocer’a
Attach the Body at both sides.
Karosserie aufsetzen, wie dargestellt
Fixer la carrosserie des deux c™t s.
Fijar bien la carrocer’a en los lugares indicados
Attach the Body at both sides.
Karosserie aufsetzen, wie dargestellt
Fixer la carrosserie des deux c™t s.
Fijar bien la carrocer’a en los lugares indicados
Body Pin
Karosserieklammer
Goupille de carrosserie
Clip carrocer’a
Chassis
Chassis
Chassis
Chasis
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocer’a
P
O
W
E
R
O
N
P
O
W
ER
S
T
.D
/R
DI
GI
T
AL
P
ROP
ORT
I
O
NAL
R
ADI
O
C
ON
T
ROL
S
Y
S
T
E
M
P
E
RF
E
X
KT
-3
S
T
.
T
R
I
M
T
H
.
T
R
I
M
Mo
d
e
l
N
o
.K
T
-
3
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
14
/ Steering Wheel
Lenkrad / Volant de direction / Volante
/ How to Control Your Model.
Die Steuerung des Modells / Comment piloter votre mod le.
/ Manejo del modelo.
/ Turn the Power Switch ON.
Modell einschalten / Mettre l'interrupteur en position "ON".
/ Interruptores
/ LET'S DRIVE!
DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
6
1
1
2 3
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Transmitter (Switch)
Schalter fŸr Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor) Conectar
Chassis (Switch)
Schalter fŸr Modell
Chassis
Chasis (Interruptor) Conectar
Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle Funktionen ŸberprŸfen.
Sans que la voiture touche le sol, v rifier le bon fonctionnement de la direction.
Levante las ruedas del suelo y compruebe que la direcci—n responde correctamente.
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Neutral
neutral
Neutre
Posici—n Neutral
Basic Controls
Die Lenkung
Fonctions l mentaires
Controles b‡sicos.
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
16
L R
/ Steering Trim
Trimmung fŸr Lenkung / Trim de direction
/ Trim Direcci—n
Bring the steering wheel to Neutral position. Then, adjust the steering trim until the car moves in a straight line.
On bumpy surfaces, the car does not always run in a straight line.
Senderhebel fŸr die Lenkfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung die Lenkung so justieren, da§ das Modell
exakt geradeaus lŠuft.Auf unebenen Pisten fŠhrt das Modell nicht immer geradeaus.
Mettre en position neutre les roues de la voiture. Ensuite, ajuster le trim de direction jusqu'ˆ ce que la voiture roule parfaitement droit.
Sur une surface bossel e, la voiture ne peut pas rouler droit.
Coloque el volante en posici—n neutral. Ahora ajuste el trim de direcci—n hasta que el modelo ruede recto.
Es normal que en superficies no completamente planas no siempre ruede en l’nea recta.
If the steering angle is too sharp, you can hear noise from the servos. If you hear such noise,
reduce the sharpness of your steering angle.
Falls der Lenkausschlag zu gro§ ist, macht das Lenkservo GerŠuse.
Lenkausschlag sofort verringern.
Si lÕangle de direction est trop important, un ronronnement apparait au niveau du servo.
Il faut alors r duire le d battement de la direction.
Si el ‡ngulo es demasiado ajustado, podr‡ oir el ruido de los servos. En este caso
reduzca el ‡ngulo de respuesta.
/ Steering Wheel
Lenkrad / Volant de direction
/ Volante
/ Neutral
neutral / Neutre / Neutro
/ Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung am Sender / R glage du d battement de la direction.
/ D/R Direcci—n
/ Adjusting Steering Response
Die Justierung des Lenkausschlags / Ajuster le temps de r ponse de la direction.
/ Ajuste del D/R de direcci—n
/ Running in a Straight Line
Die Neutrallage der Lenkung / Rouler tout droit. / Para rodar en l’nea recta.
/ LET'S DRIVE!
DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
6
R
L
Steering angle is less
Kleiner Lenkausschlag
Le d battement est moins important.
Menor ‡ngulo de direcci—n
Steering angle is more
Gro§er Lenkausschlag
Angle de direction important.
Mayor ‡ngulo de direcci—n
You can adjust the steering angle (the degree to which tires turn) to your liking.
Der maximale Lenkausschlag kann auf die eigenen BedŸrfnisse angepa§t werden.
Vous pouvez ajuster l'angle de direction.
Realice el ajuste segœn sus caracter’sticas de conducci—n.
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag grš§er
L'angle de direction
vous procure plus de
d battement ˆ la direction.
Angulo mayor
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins de
d battement ˆ la direction.
Angulo menor
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
*After adjusting steering angle with Steering D/R Adjuster, adjust Steering Trim again.
*Nachdem Justieren des Lenkausschlags, muss die Neutrallage der Lenkung justiert werden.
*Apr s avoir ajuster le d battement de direction avec la molette de r glage (D/R), ajuster de nouveau le trim de direction.
*Una vez ajustado el ‡ngulo con el D/R, vuelva a ajustar el trim de direcci—n.
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
17
When the LED indicator flashes, replace all transmitter batteries.
Wenn die rote LED anfŠngt zu blinken, sofort neue Batterien in den Sender einsetzen.
Lorsque la LED de la radiocommande clignote, changer les piles imm diatement.
Cuando el LED parpadee, reemplace todas las bater’as del emisor.
/ LED Indicator
LED Anzeige / Indicateur de batterie
/ Indicador LED
/ Changing Batteries
Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries.
/ Cambio de bater’as
Red
Rot
Rouge
Rojo
6
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
When speed drops noticeably, replace the batteries.
Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachlŠ§t, Batterien im Modell tauschen.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries.
Reemplace las bater’as cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente.
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender mu§ der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit compl tement vide pour les changer.
Nunca deje que las bater’as se descarguen completamente ya que podr’a perder el control de su modelo.
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
18
1
2
3
4
/ OPERATING TIPS
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
7
Hold your elbows in and keep the transmitter antenna pointing straight up.
Lassen Sie die Arme leicht angewinkelt und halten Sie die Senderantenne
etwa senkrecht nach oben.
Toujours faire attention ˆ garder l'antenne radio point e vers le haut.
Sujete bien la emisora con la antena posicionada verticalmente.
Squeeze the throttle trigger gently and steer the car to the left and right.
Geben Sie langsam Gas und gewšhnen Sie sich an das Lenkverhalten Ihres Modells.
Acc l rez doucement et effectuez des virages gauche/droite.
Apriete suavemente el gatillo de gas y mueva el volante hacia
la derecha y la izquierda.
Squeeze the throttle trigger gently and release. Repeat this motion to control speed.
Geben Sie sto§weise Gas, um sich an die Beschleunigung des Modells zu gewšhnen.
Effectuez ˆ r p tition pour vous entra”nez des acc l rations et freinages.
Empuje suavemente el gatillo de gas y su ltelo. Repita este ejercicio varias veces.
If you are of unsure of the steering direction, practice with the transmitter facing towards you.
Gewšhnen Sie sich an die Lenkrichtung am Sender, wenn das Modell auf Sie zu fŠhrt.
Si vous rencontrez des probl mes pour utiliser le volant
radio, essayez de positionner le volant face ˆ vous.
Coloque la emisora tal y como muestra el dibujo
hasta que adquiera confianza.
/ CONSEILS D'UTILISATION. / CONSEJOS PRACTICOS
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
19
5
6
7
8
/ Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung am Sender
/ R glage du d battement de la direction. / D/R Direcci—n
7
At first, set the Steering D/R Adjuster for less
response, as shown.
Stellen Sie den Lenkausschlag zunŠchst
so gering wie mšglich ein, um das Modell
besser zu beherrschen.
Tout d'abord, r gler le "Dual Rate" en position
"lent" comme indiqu .
Ajuste el D/R de direcci—n en la posici—n de
‡ngulo menor.
Be careful not to squeeze the throttle trigger abruptly while steering.
Geben Sie nicht Vollgas, wŠhrend Sie gleichzeitig vollen Lenkausschlag geben.
Attention ˆ ne pas acc l rer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
No apriete bruscamente el gatillo de gas.
After you become used to the controls, experiment with the high performance possible at full throttle and full steering.
Geben Sie nach einiger Zeit mehr Gas und gewšhnen Sie sich an die volle Performance des Modells.
Une fois que vous avez une bonne prise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en
restant ma”tre de votre voiture .
Una vez adquiera mayor pr‡ctica, puede empezar a aplicar m‡ximo gas y a realizar giros m‡s complicados.
Practice doing figure 8s.
Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des
Modells zu gewšhnen.
Effectuez des tours en 8 (voir sch ma) pour vous entra”ner .
Practique realizando figuras en 8.
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag grš§er
L'angle de direction
vous procure plus de
d battement ˆ la direction.
Angulo mayor
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins de
d battement ˆ la direction.
Angulo menor
20
/ Changing Crystal
Quarzwechsel / Changer sa fr quence
/ Cambio de cristales
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
8
To operate @12, be sure to use a
crystal for @12 (BET band).
FŸr den Betrieb der @12 Fahrzeuge,
ausschlie§lich die empfohlenen
Quarze verwenden.
SÕassurer que la fr quence du ch‰ssis
soit toujours identique ˆ la fr quence
de la radiocommande.
Asegœrese de utilizar cristales del mismo tipo
y frecuencia en la emisora y el receptor
To operate @12, be sure to use a
crystal for @12 (BET band).
FŸr den Betrieb der @12 Fahrzeuge,
ausschlie§lich die empfohlenen
Quarze verwenden.
SÕassurer que la fr quence du ch‰ssis
soit toujours identique ˆ la fr quence
de la radiocommande.
Asegœrese de utilizar cristales del mismo
tipo y frecuencia en la emisora y el receptor
1
The transmitter and receiver crystals
should always be used together.
Sender und EmpfŠnger mŸssen stets
den gleichen Kanal haben.
SÕassurer que la fr quence du ch‰ssis
soit toujours identique ˆ la fr quence
de la radiocommande.
F’jese bien en el dibujo a la hora
de cambiar los cristales.
2
Crystal for Transmitter
Senderquarz
Quartz d' mission
Cristal emisora
Crystal for Receiver
EmpfŠngerquarz
Quartz d'r cepteur
Cristal receptor
By using the optional Crystal Set, you can run two or more @12 cars at the same time.
Durch den Einsatz unterschiedlicher Quarze, kšnnen mehrere Modelle gleichzeitig betrieben werden.
En utilisant des fr quences diff rentes, vous pouvez rouler ˆ plusieurs @12 en m me temps.
Al utilizar los Cristales Opcionales, podr‡ competir con varios modelos al mismo tiempo.
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE CRISTALES
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
21
Cross Wrench
KreuzschlŸssel
Cl en croix
Llave de cruz
8
Front Wheel
Felge, vorn
Roue avant
Llanta delantera
Rear Wheel
Felge, hinten
Roue arri re
Llanta trasera
2
2
1
1
2.6x8mm
2.6x8mm
Align the wheel shaft with the
rear wheel groove.
Der Steg auf der Achse muß
in der Nut der Felge sitzen.
Aligner l'axe de roue avec la
roue arri re.
Alinear el eje de rueda con
la entrada de la rueda
Align the wheel shaft with the front wheel groove.
Der Steg auf der Achse muß in der Nut der Felge sitzen.
Aligner l'axe de roue avec la roue avant.
Alinear el eje de rueda con la entrada de la rueda
Tighten all the way.
Vollständig festziehen.
Visser fermement.
Apretar bien
Make sure if tyres rotate smoothly. If it is not smooth, push tyres toward chassis.
Die RŠder mŸssen sich leichtgŠngig drehen, ggf. nacharbeiten!
S'assurer que les pneus tournent librement. Dans le cas contraire, v rifier le montage.
Asegurese que las ruedas giran suavemente.
Set left and right shock units to same position.
Auf beiden Seiten die gleiche Höoehe justieren
Ajuster ˆ l'identique la bague des amortisseurs droit et gauche.
Ajuste a la misma posici—n los amortiguadores izquierdo y derecho
Rotate the adjuster to
raise or lower chassis.
Durch Drehung wird die
Bodenfreiheit veräaendert.
R gler la bague pour ajuster
la hauteur du ch‰ssis.
Gire el ajustador para
levantar o bajar el chasis
Optional springs also available.
Ggf. Tuningfedern verwenden
Il existe d'autres ressorts
d'amortisseur en option.
Muelles opcionales disponibles
Chassis height adjuster
Justierung der Bodenfreiheit
Ajuste la garde au sol.
Ajustador altura
Low Chassis
Weniger Bodenfr.
Ch‰ssis bas.
Chasis bajo
Shock Shaft
Kolbenstange
Axe de piston.
Eje amortiguador
Shock Spring
Daempferfeder
Ressort d'amortisseur.
Muelle
Shock Case
Gehaeuse
Chape d'amortisseur.
Cuerpo
Bump Stop Collar
Federwegbegrenzer
Entretoise de but e d'amortisseur.
Casquillo
Detaching shock units
Demontage der Daempfer
Retirer les amortisseurs.
Para desmontar el amortiguador
Front Shock Unit
Daempfer, vorn
Amortisseur avant.
Amortiguador Delantero
Rear Shock Unit
Daempfer, hinten
Amortisseur arri re.
Amortiguador trasero
High Chassis
Mehr Bodenfr.
Ch‰ssis haut.
Chasis alto
/ Tires
Die RŠder / Pneus /Neum‡tico / Neum‡ticos
Be careful not to overt-ighten.
Nur mŠ§ig festziehen
Veuiller ˆ ne pas serrer trop fort.
No apriete demasiado
/ Shock Adjustment
Die Justierung der Sto§dŠmpfer / R glage des amortisseurs
/ Ajuste de los amortiguadores
Replace the other side in the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Remplacer ce c™t aussi.
Proceda de igual modo en el otro lado
Wheel Nut
Radmutter
Ecrous de roue
Tuerca rueda
Tighten
festziehen
Serrer
Aprieta
2.6 x 8mm
Screw
RK Schraube
Vis 2.6x8mm
Tornillo 2.6x8mm
L
M
S
L
M
S
S
M
L
S
M
L
V
ARI
ABL
E
W
HEEL
BASE
S
M
L
22
3x8mm
3x10mm
3x10mm
3x8mm
230mm220mm210mm
8
S
VARIABLE WHEELBASE
M
L
2
2
Adjust to desired wheelbase.
Radstand waehlen
Ajuster l'empattement d sir .
Ajuste a la distancia deseada
Ferrari 360 modena
/ Adjustment of Wheelbase
Justierung des Radstandes / Empattement ajsutable
/ Ajuste de la distancia entre ejes
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
*Wheelbase can be adjusted to suit different car-body types.
*Die Position des Motors kann je nach Karosserie verŠndert werden
*Il est possible de varier la position du moteur.
*Puede modificar la distancia entre los ejes dependiendo de la
carrocer’a que utilice
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
3 x 10mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x10mm
Tornillo 3x10mm TP F/H
Wheelbase (L)
Radstand (lang)
Empattement (L)
Distancia entre ejes (G)
Wheelbase (M)
Radstand (mittel)
Empattement (M)
Distancia entre ejes (M)
Wheelbase (S)
Radstand (kurz)
Empattement (S)
Distancia entre ejes (P)
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
*
L
M
S
TP
TP
23
Die Breite des Modells / Ajuster la voie
/ Ajuste de la anchura
8
1
4
3x8mm
Adjusting Car Width
Three settings (L, ML, M) are possible by changing front suspension parts.
Es lassen sich vorn drei Breiten justieren (L, ML, M)
Trois r glages (L,ML,M) sont possible par le changement de pi ces de la
suspension avant.
Pueden conseguirse tres ajustes (L.ML, M) cambiando las piezas de
la suspensi—n delantera
Depending on rear wheel type, four settings (LL, L. ML. M) are possible.
Es lassen sich hinten vier Breiten justieren (LL, L, ML, M)
Selon les jantes utilis es, quatre r glages (LL, L. ML. M) sont possible.
Dependiendo del tipo de rueda trasera, puede conseguir cuatro
ajustes diferentes (LL, L, ML, M).
Adjusting Upper Arm.
oberen Querlenker justieren
R glage des triangles
sup rieurs.
Ajuste del trapecio superior
*Chassis width can be adjusted to suit body type.
*Die Breite kann auf die Karosserie angepaßt werden
*La voie du ch‰ssis peut- tre ajust e selon la carrosserie utilis e.
*La anchura puede variarse segœn el tipo de carrocer’a
*Adjusting front width.
*Die vordere Spurbreite
*R glage de la voie avant.
*Ajuste de la anchura delantera.
To adjust to desired size: 1 Upper Arm Adjustment, 2 Lower Arm Adjustment, 3 Change Tie Rods.
1. oberen Querlenker justieren 2. unteren Querlenker justieren 3. Spurstangen tauschen
Pour r gler la voie : 1 R glage du triangle sup rieur 2 R glage du triangle inf rieur 3 Changer les biellettes.
Para ajustar a la anchura deseada: 1 Ajuste trapecio superior, 2 Ajuste trapecio inferior, Cambio tirantes
Long Sus. Bolt
Querlenkerstift, lang
Axe de triangle.
Eje suspensi—n largo
Front Upper Sus. Holder
Querlenkeraufnahme, vorn
Suport de triangles avant.
Soporte trapecio delantero
Remove the other side the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Retirer lÕautre c™t de la m me fa on.
Desmontar de igual manera
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
/
*
*
TP
1
2 3
L
M
ML
L
M
M
L
ML
L
M
26
8
4
4
ML
L
M
4
3x8mm
3x8mm
3x8mm
ML
L
M
L
M
ML
M
L ML
MLL
M
ML
L
M
M
ML L
LML
M
L
M
ML
M
L ML
MLL
M
L
M
ML
Adjust to the desired size and attach front suspension holder.
Gewüuenschtes Maß auswaehlen und Querlenkeraufnahme montieren.
R gler la taille d sir e et fixer le support de triangle avant.
Ajuste a la longitud deseada e instale el soporte suspensi—n delantero
Attach the other side in the same way.
Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Fixer l'autre c™t ˆ l'identique.
Instale el lado opuesto de igual manera
Attach the other side in the same way.
Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Fixer l'autre c™t ˆ l'identique.
Instale el lado opuesto de igual manera
Attach the other side in the same way.
Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Fixer l'autre c™t ˆ l'identique.
Instale el lado opuesto de igual manera
Ferrari 360 modena
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
Chassis Width (L)
Chassisbreite (L)
Longueur du ch‰ssis (L)
Anchura chasis (L)
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
Chassis Width (ML)
Chassisbreite (ML)
Longueur du ch‰ssis (ML)
Anchura chasis (ML)
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
Chassis Width (M)
Chassisbreite (M)
Longueur du ch‰ssis (M)
Anchura chasis (M)
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
TP
TP
TP
27
8
3
Ferrari
360
modena
L
ML
M
/ Spurstangen tauschen / Changer les biellettes.
/ Cambio de tirantes
/ Changing Tie Rods.
*Adjust to desired size and attach tie rods.
*Gewüuenschte Laenge waehlen und montieren
*R gler selon la taille d sir e et fixer la biellette.
*Ajustar al tama–o deseado e instalar los tirantes
After attaching tie rods, re-assemble in reverse order.
Nach der Montage der Spurstange alle restlichen Teile wieder montieren.
Apr s le montage des biellettes, r -assembler dans l'ordre inverse du d montage.
Despu s de instalar los tirantes, realice el montaje en orden inverso.
Attach the other side in the same way.
Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Fixer l'autre c™t ˆ l'identique.
Instalar de igual forma en el lado opuesto
Chassis Width (L)
Chassisbreite (L)
Longueur du ch‰ssis (L)
Anchura chasis (L)
Chassis Width (ML)
Chassisbreite (ML)
Longueur du ch‰ssis (ML)
Anchura chasis (ML)
Chassis Width (M)
Chassisbreite (M)
Longueur du ch‰ssis (M)
Anchura chasis (M)
*
30
8
3x3mm
8T
9T
10T
Pinion Gear
Motorritzel
Pignon moteur
Pi–—n
Max. Speed
max. Speed
Vit. Maximum
Velocidad
Max.
Acceleration
Beschleunigung
Acc l ration
Aceleraci—n
Good
besser
Bonne
Buena
Running Time
Fahrzeit
Autonomie
Tiempo
funcionamiento
Motor Life
Lebensdauer
Endurance moteur
Vida motor
Long
lŠnger
Longue
Mayor
Fast
schnell
Rapide
R‡pido
Long
lŠnger
Longue
Mayor
Change to spare motor.
Motor austauschen
Changer le moteur.
Cambiar por motor opcional
Attach pinion gear to motor and install motor.
Ritzel auf die Motorwelle schrauben und Motor montieren
Fixer le pignon moteur au moteur et installer le moteur.
Instale el pi–—n en el motor e instale este œltimo
Install the motor unit in the reverse order.
Montieren Sie die Antriebseinheit wie dargestellt
Installer l'unit moteur dans le sens inverse.
Instale el motor en orden inverso
Re-assemble all parts in reverse order.
Alle Teile wieder am Modell montieren
R -assembler les pi ces dans le sens inverse.
Instale las piezas en orden inverso
Change Pinion Gear.
Motorritzel wechseln
Changer le pignon moteur.
Cambio pi–—n
10T No. AZW107-10 (Optional)
10Z Best.-Nr. AZW-107-10 (Tuning)
10 Dts r f. K.AZW107-10 (Option)
10T No. AZW107-10 (Opcional)
8T No. AZW107-8 (Standard)
8Z Best.-Nr. AZW-107-8 (standard)
8 Dts r f. K.AZW107-8 (Standard)
8T No. AZW107-8 (Est‡ndar)
9T No. AZW107-9 (Optional)
9Z Best.-Nr. AZW-107-9 (Tuning)
9 Dts r f. K.AZW107-9 (Option)
9T No. AZW107-9 (Opcional)
approx. 2.5mm
ca. 2.5mm
environ 2.5mm
aprox. 2.5mm
1
2.6x4mm
Motor
Motor
Moteur
Motor
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
3 x 3mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
Prisionero 3x3mm
Hex Wrench
SechskantschlŸssel
Cl Hexagonale
Llave Allen
Tighten the screws with one sheet of
paper inserted between both gears.
Legen Sie vor dem Festziehen der Schrauben
ein StŸck Papier zwi-schen beide ZahnrŠder.
Serrez les vis en ins rant une feuille de
papier entre les dents des pignons.
Apriete los tornillos colocando un trozo
de papel entre la corona y el pi–on.
2.5mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Kyosho @12 Racing Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à