Alpine 3DE-7887R Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
R
40W × 4
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
FM/MW/LW/RDS In-Dash CD
Changer Receiver
3DE-7887R
R
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P21523Y06-O
Yamagata Printing Co.,
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
40Watts
x
4 Amplifier
PWR
INTLZ
ACTION
MODE/LOUD
SOURCE BAND
T. INFO
NEWS
RPT
M. I. X.
2
PTY
1
MONO
3
45
SCAN
6
TUNE/A.MEDN UP
Z
-
ACTION MECHANISM
AF
F
R D S
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER
3DE-7887R
EON
ST
M.I.X.ALL DX SEEKRPTLD MO T.INFO
AF
NEWS
TP
2
English
Precautions
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "ADVERTENCIA", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de opera-
ción importantes.
El hacer caso omiso de las instruccio-
nes podría resultar en heridas graves
o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may
lead to an accident, fire and/or electric
shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to
children. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the
same ampere rating. Failure to do so
may result in a fire and/or damage to
the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS
When problems appear, stop using
the system immediately and contact
the dealer from whom you purchased
the equipment. Some problems which
may warrant immediate attention
include a lack of sound, noxious odors
or smoke being emitted from the unit,
or foreign objects dropped inside the
unit.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
WHILE DRIVING
Do not change settings while driving.
If operation requiring a prolonged
view of the display is required, stop
the vehicle in a safe location before
attempting operation.
WARNING
3
Précautions Precauciones
Français Español
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un
accident, incendie et/ou un choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles
aux enfants. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/
ou de dommage, remplacez les
fusibles par des fusibles de même
ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT
L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Si un problème apparaît, cessez
immédiatement d'utiliser l'appareil et
contactez le revendeur où vous
l'avez acheté. Les problèmes aux-
quels il faut faire immédiatement
attention sont, entre autres, l'ab-
sence de son, une odeur ou une
fumée nocive provenant de l'appareil
ou des objets tombés dans l'appareil.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL PEN-
DANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant
la conduite. Si vous devez regarder
de manière prolongée l'affichage
pour effectuer une opération, garez
auparavant le véhicule dans un lieu
sûr.
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el
aparato podría ocasionar un
accidente, incendio y/o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas,
tornillos, etc.) en lugares donde los
niños no puedan acceder a ellos. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no
hacerlo así podría ocasionar un
incendio y/o daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO
INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE
ALGÚN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el
uso del sistema inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor
al que haya comprado el aparato. Entre
algunos de los problemas que podrían
justificar una atención inmediata cabe
citar la falta de sonido, olores nocivos o
humo que salga de la unidad, u objetos
extraños dejados caer dentro de la
unidad.
NO UTILICE EL APARATO CUANDO
CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras
conduzca. Si va a realizar una
operación que le vaya a llevar tiempo
mirando el visualizador, pare el
vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
4
English
Precautions
CAUTION
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY
Keep the volume at a level where you
can still hear outside noises while
driving. Driving while unable to hear
outside sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for pur-
poses other than those listed for a
vehicle. Failure to do so may result in
an electric shock or an injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE
CD MAGAZINE COMPARTMENT
SLOT
Keep any foreign objects, including
fingers, out of the magazine compart-
ment slot.
STOP THE VEHICLE BEFORE CARRY-
ING OUT ANY OPERATION THAT
COULD INTERFERE WITH YOUR
DRIVING
If loading or unloading a magazine
interferes with your driving, stop the
vehicle in a safe location before
attempting operation.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY.
When inserting the batteries, be sure
to observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical
leakage from the battery may cause
fire or personal injury.
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "ATTENTION"
sont destinés à attirer l'attention de
l'utilisateur sur la présence d'instruc-
tions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures ou des
dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de opera-
ción importantes.
El hacer caso omiso de las instruccio-
nes podría ocasionar heridas o daños
materiales.
5
PrecaucionesPrécautions
Français Español
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite, afin
d'éviter tout risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans
d'autres buts que ceux indiqués pour
un véhicule. Il y a sinon risque
d'électrocution et de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LE LOGEMENT
DU MAGASIN DE CD
Ne rien insérer, à part les disques, ni
mettre les doigts dans le logement
du magasin.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT
D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI
POURRAIT PERTURBER LA CD
Si l'insertion ou l'éjection d'un
magsin perturbe la conduite, garez
le véhicule dans un lieu sûr avant
d'effectuer l'opération.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES
PILES USEES ET DES PILES NEUVES.
RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES
PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez
à respecter la polarité (+) et (–),
comme indiqué. Une rupture ou une
fuite des piles peuvent causer un
incendie ou des blessures
corporelles.
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE
Mantenga el volumen a un nivel que
no le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si
condujera sin poder oír los sonidos del
exterior podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHÍCULO
No utilice este aparato con otros
propósitos diferentes a los que se
listan para su uso en un vehículo.
De lo contrario podría ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS
EN LA RANURA DEL
COMPARTIMIENTO DEPÓSITO DE CD
No introduzca ningún objeto extraño,
incluidos los dedos, en la ranura del
compartimiento del depósito.
PARE EL VEÍCULO ANTES DE
REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN
QUE PUDIERA INTERFERIR CON LA
CONDUCCIÓN
Si el cargar o descargar un depósito
puede interferir con su conducción,
pare el vehículo en un lugar seguro
antes de intentar realizar cualquier
operación.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS.
Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de
colocarlas con las polaridades (+ y –)
como se indica. La rotura o la fuga de
sustancias químicas de la batería
podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
ATTENTION PRECAUCIÓN
6
Contents
English
Page/ Page /Página
8/ 9 ..................................................................Precautions
14/ 15 .......................................... Detachable Front Panel
Basic Operation
16/ 17 ...............................................Initial System Start-Up
16/ 17 ........................................ Turning Power On and Off
18/ 19 .....................N.F.P. (None Fader Preout) On and Off
20/ 21 ................................. Adjusting Volume/Bass/Treble/
Balance/Fader
20/ 21 .......................................... Turning Loudness On/Off
22/ 23 .................................Adjusting Source Signal Levels
24/ 25 ...............................................Sound Guide Function
24/ 25 ............................................................ ACT Function
Radio Operation
26/ 27 ............................................................Manual Tuning
28/ 29 .............................................. Automatic Seek Tuning
30/ 31 ..............................Manual Storing of Station Presets
32/ 33 .............................................. Mono/Stereo Switching
34/ 35 ........................ Automatic Memory of Station Presets
36/ 37 ...........................................Tuning to Preset Stations
RDS Operation
38/ 39 .................................... Setting RDS Reception Mode
and Receiving RDS Stations
40/ 41 ...................................Recalling Preset RDS Stations
42/ 43 ..................Receiving RDS Regional (Local) Stations
44/ 45 ......................................Receiving Traffic Information
46/ 47 ................................. PTY (Programme Type) Tuning
48/ 49 ............................Receiving Traffic Information While
Playing CD or Radio
50/ 51 .............................................................. Priority News
CD Operation
52/ 53 ............................................ Preparation for Playback
54/ 55 .............................................Normal Play and Pause
56/ 57 ................................................... Music Sensor (Skip)
58/ 59 ...................................... Fast Forward and Backward
58/ 59 ................................................................Repeat Play
60/ 61 ................................................. M.I.X. (Random Play)
60/ 61 ....................................................Scanning Programs
62/ 63 ........................................................ Remote Control
68/ 69 ...................................................................Disc Care
70/ 71 ..................................................In Case of Difficulty
78/ 79 ........................................................... Specifications
7
Indice
Contenu
Français Español
............................................Precauciones
.................................. Panel desmontable
Operación básica
....Puesta en funcionamiento inicial del sistema
...
Conexión y desconexión de la alimentación
....
Activación y desactivación de la no difuminación
en la salida de preamplificación (N.F.P.)
............
Ajuste del volumen/los graves/los agudos el e
quilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
...
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
....Ajuste de los niveles de señal de las fuentes
................................. Función de guía acústica
....................................................Función ACT
Operación de la radio
......................................... Sintonía manual
............Sintonía con búsqueda automática
....... Almacenamiento manual de emisoras
...............Cambio entre monoaural/estéreo
....
Almacenamiento automático de emisoras
...........Sintonía de emisoras memorizadas
Operación RDS
........
Establecimiento del modo del sistema RDS y
recepción de emisoras RDS
...
Invocación de emisoras de RDS memorizadas
...
Recepción de emisoras de RDS (locales) regionales
..... Recepción de información sobre el tráfico
......... Sintonia por tipo de programa (PTY)
..........
Recepción de información sobre el tráfico durante la
reproducción de un disco compacto o le escucha de la radio
........................... Prioridad del tipo noticias
Operación del reproductor de CD
.............. Preparación para la reproducción
................... Reproducción normal y pausa
...................... Sensor de canciones (Salto)
........................Avance y retroceso rápidos
............................... Reproducción repetida
.................... M.I.X. (Reproducción al azar)
......................... Exploración de programas
................................. Controlador remoto
............................. Cuidado de los discos
............................... En caso de dificultad
...................................... Especificaciones
............................................. Précautions
.....................Panneau avant détachable
Fonctionnement de base
.....................Mise en service de l'appareil
......................... Mise sous et hors tension
... Mise en et hors service de la sortie pré-
ampli sans fader (N.F.P.)
.............Réglage du volume/graves/aigus/
balance droite-gauche/balance
avant-arrière
....
Activation/annulation de la correction physiologique
....Réglage du niveau du signal de source
............................................ Guide sonore
............................................ Fonction ACT
Fonctionnement de la radio
.......................................... Accord manuel
...........Accord par recherche automatique
.........
Mémorisation manuelle des stations
........................Commutation mono/stéréo
... Mémorisation automatique des stations
.................Accord des stations préréglées
Fonctionnement RDS
..........
Réglage du mode de réception RDS et
réception des stations RDS
........Rappel des stations RDS préréglées
....
Réception des stations RDS (locales) régionales
........... Réception d'informations routières
........... Accord PTY (Type de programme)
................Réception des informations routières
pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio
........................... Priorité aux informations
Fonctionnement du lecteur CD
........................Préparation pour la lecture
......................... Lecture normale et pause
..........................Détection de plage (saut)
.....................A vance et inversion rapides
...................................... Lecture répétitive
............................
M.I.X. (Lecture aléatoire)
.................................Balayage des plages
........................................Télécommande
................................ Entretien du disque
................................ En cas de problème
..........................................Spécifications
8
English
Precautions
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the tempera-
ture is over +60°C (+140°F), the protection
circuit functions to stop the CD changer, and
“HI TEMP” is displayed.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for this
unit and never use any other special shape
discs.
Use of special shape discs may cause damage
to the mechanism.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
40Watts
x
4 Amplifier
PWR
INTLZ
ACTION
MODE/LOUD
SOURCE BAND
T. INFO
NEWS
RPT
M. I. X.
2
PTY
1
MONO
3
45
SCAN
6
TUNE/A.MEDN UP
Z
-
ACTION MECHANISM
AF
F
R D S
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER
3DE-7886RS
EON
ST
M.I.X.ALL DX SEEKRPTLD MO T.INFO
AF
NEWS
TP
9
Français Español
Circuit de protection
thermique
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C et –10°C
avant de reproduire un disque. Si la
température dépasse +60°C, le circuit de
protection se déclenche pour arrèter le
changeur CD et l'indication "HI TEMP" est
affichée.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco. Si
la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el cambiador de discos compactos, y
se visualizaría "HI TEMP".
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de
CD, de l'humidité s'est probablement conden-
sée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur
et attendre environ une heure pour que
l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de
reproducción de un disco compacto debido a la
condensación de humedad. Cuando suceda
esto, extraiga el disco del reproductor y espere
aproximadamente una hora hasta que se
evapore la humedad.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar el
mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine
o a la estación de servicio Alpine para que se la
reparen.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Précautions Precauciones
Discos de forma irregular
Asegúrese de utilizar solamente discos de
forma redonda en esta unidad y nunca utilice
ningún otro disco de forma especial.
El uso de discos de forma especial podrá
causar daños al mecanismo.
Disques de forme irrégulière
N'utilisez que des disques de forme ronde
avec cet appareil à l'exclusion de tout autre.
L'utilisation de disques de forme spéciale
peut endommager le mécanisme.
10
English
Precautions
New Discs
As a protective measure, the CD changer will
automatically eject discs that have either been
inserted intorrectly or have irregular surfaces. If
a new disc is ejected immediately after loading,
use your finger to feel around the outer edge of
the CD and its centre hole. If you feel any small
bumps or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps, rub
the inside edge of the hole and outside edge of
the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
Centre Hole
Orifice central
Orificio central
Bumps
Résidus
Abultamientos
Centre Hole
Orifice central
Orificio central
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Outside (Bumps)
Péniférie (résidus)
Borde exterior
(abultamientos)
Handling the Detachable
Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Installation Location
Make sure the 3DE-7887R changer/receiver will
not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
11
Français Español
Discos nuevos
Como medida de protección, el cambiador de
discos compactos de discos compactos
expulsará automáticamente los discos que
hayan sido incorrectamente insertados o que
tengan superficies irregulares. Si un disco
nuevo es expulsado inmediatamente después
de su inserción, utilice su dedo para comprobar
los bordes del orificio central y de la periferia. Si
nota pequeños abultamientos o irregularidades,
es posible que el disco no pueda cargarse
apropiadamente. Para eliminar dichos
abultamientos, frote el borde interior del orificio
central y de la periferia con un bolígrafo u otro
objeto similar, y después inserte de nuevo el
disco.
Précautions Precauciones
Disques neufs
Par mesure de protection, le changeur CD
éjecte automatiquement les disques qui sont
incorrectement ìnsérés ou qui ont une surface
irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf
aussitôt aprés la charge, toucher le contour
de l'orifice central et de la périphérie du
disque avec le doigt. Si le disque contient des
résidus ou des irrégularites, il ne pourra pas
être chargé. Pour enlever les résidus, passer
un stylo-bille ou autre objet similaire sur le
contour de l'orifice central et de la périphérie
du disque puis le réinsérer.
Emplacement de montage
Ne pas installer le changeur 3DE-7887R dans
un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Maniement du panneau
avant détachable
Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el cambiador 3DE-7887R no
quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal
desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
12
English
T
O
P
S
ID
E
Precautions
IMPROPER
INCORRECT
INCORRECTO
IMPROPER
INCORRECT
INCORRECTO
Handling The CD Magazine
What is the CD magazine :
The CD magazine is a plastic case that
accommodates multiple discs. Handle the
magazine carefully so as not to damage this
delicate part.
Do not store CDs in deformed magazines:
If CDs are stored in deformed magazines for a
extended period of time, the discs will be
unable to be inserted or removed properly. This
may cause malfunctions using good maga-
zines.
Handle magazines with care:
When inserting a magazine into the changer or
removing from the changer, handle the magazine
gently, slowly and correctly. If excessive force is
applied to the magazine, the changer mechanism
may be damaged resulting in malfunction.
When loaded magazine is being pushed out or
drawing in:
The magazine will be automatically pushed half
way out from the changer when discs are being
exchanged in the changer or the eject button is
pressed. While this operation is in progress, do
not attempt to pull out the magazine or stop its
movement in any way, as this may cause damage
to the changer mechanism or personal injury.
In addition, be aware of the changer’s operation
so it will not interfere with your driving. For
example, when shifting the gear lever, take care
not to hit the magazine.
CAUTION:
Do not insert anything other than magazine into
the insertion slot.
Manual Ejection Procedure
of 3D Magazine
A special card has been provided in the event
the 3D magazine cannot be ejected properly.
Follow the procedure described below to
manually eject the magazine.
1. Turn off the power to the unit.
2. Then insert the ejection card into the gap at
lower right side of the magazine. The
magazine will be manually ejected.
3. Remove all the discs from the ejected
magazine.
4. Turn on the power to the unit and insert the
empty magazine.
Note: Before inserting the magazine, make
sure that the magazine is empty and
no disc is left inside the magazine.
5. Push the eject button and confirm that the
magazine ejects properly.
EJECTION CARD
CARTE D’ÉJECTION
TARJETA DE EXPULSIÓN
13
Français Español
Précautions Precauciones
Utilisation des chargeurs de disques
Qu’est-ce qu’un chargeur de disques:
Un chargeur de disques est un boîtier de plastique
pouvant contenir plusieurs disques.
Comme les chargeurs sont délicats, manipulez-les
avec précaution.
N’utilisez pas de chargeurs déformés:
Les disques ne pourront plus être insérés ou
retirés s’ils sont insérés dans un chargeur
déformé. Un problème de fonctionnement peut
apparaître lorsque vous utilisez un chargeur en
bon état.
Manipulez les chargeurs avec précaution:
Lorsque vous insérez un chargeur dans un
changeur ou le retirer du changeur, prenez avec
précaution le chargeur et procédez lentement et
correctement. Si vous appuyez avec force sur le
chargeur, le mécanisme du changeur pourrait être
endommagé, entraînant un mauvais
fonctionnement.
Retrait et insertion du chargeur:
Le chargeur ressort à demi du changeur lorsque
les disques sont échangés dans le changeur ou la
touche d’éjection pressée. Pendant cette
opération, n’essayez pas de sortir le chargeur ou
d’arrêter le mouvement. Vous risquez
d’endommager le mécanisme du changeur ou de
vous blesser.
Assurez-vous aussi que le fonctionnement du
changeur ne gêne pas la conduite. Par exemple,
lors du changement de vitesse, veillez à ne pas
cogner le chargeur.
ATTENTION:
Ne rien insérer d'autre que le magasin dans la
fente d'insertion.
Ejection manuelle du
chargeur 3D
Une carte spéciale est fournie pour éjecter le
chargeur 3D, s’il ne peut pas être éjecté
normalement. Suivez les instructions ci-dessous
pour éjecter manuellement le chargeur.
1. Mettez l’appareil hors tension.
2. Insérez la carte d’éjection dans la fente sur le
côté inférieur droit du chargeur. Le chargeur
sera éjecté manuellement.
3. Enlevez tous les disques du chargeur éjecté.
4. Remettez l’appareil sous tension et insérez le
chargeur vide.
Remarque: Avant d’insérer le chargeur,
assurez-vous qu’il est vide et
qu’aucun disque ne reste dedans.
5. Appuyez sur le bouton d’éjection et assurez-
vous que le chargeur s’éjecte correctement.
Manipulación de los depósitos de discos
¿Qué es el depósito de discos?:
El depósito de discos es una caja de plástico que
puede alojar múltiples discos.
Manipule los depósitos de discos con discreción y
cuidado porque son partes delicadas.
No almacene discos compactos en depósitos de
discos deformados:
Si almacena durante largo tiempo discos compac-
tos en depósitos de discos deformados, no podrá
insertar ni extraer debidamente los discos. Esto
podrá ocasionar un funcionamiento defectuoso en
los depósitos de discos en buen estado.
Manipule los depósitos de discos con cuidado:
Cuando inserte un depósito de discos en el
cambiador o cuando lo extraiga del mismo,
manipúlelo con cuidado, despacio y correctamente.
Si aplica demasiada fuerza sobre el depósito, podrá
dañar el mecanismo del cargador, lo cual resultará
a su vez en un funcionamiento defectuoso.
Cuando el depósito cargado esté siendo empujado
hacia fuera o conducido al interior:
El depósito será empujado automáticamente
medio recorrido hacia fuera desde el cargador
cuando se estén intercambiando los discos en el
cargador o se presione el botón de expulsión.
Mientras esté realizándose esta operación, no
intente sacar el depósito o parar su movimiento de
ninguna manera, ya que con ello podrá ocasionar
daño al mecanismo del cargador o sufrir heridas
personales.
Además, sea consciente de la operación del
cambiador para que el mismo no interfiera con la
conducción. Por ejemplo, al cambiar la palanca de
cambios, tenga cuidado de no golpear el depósito
de discos.
PRECAUCIÓN:
No inserte otra cosa que no sea el depósito en la
ranura de inserción.
Procedimiento para la expulsión
manual del cargador 3D
Para en caso de que el depósito de discos 3D no
pueda ser expulsado debidamente se ha provisto
una tarjeta especial. Siga el procedimiento descrito
abajo para expulsar manualmente el depósito de
discos.
1. Desconecte la alimentación de la unidad.
2. Luego inserte la tarjeta de expulsión en la
ranura de la parte inferior derecha del cargador.
El cargador se podrá expulsar manualmente.
3. Saque todos los discos del cargador expulsado.
4. Conecte la alimentación de la unidad e inserte
el cargador vacio.
Nota: Antes de insertar el cargador, asegúrese
de que esté vacio sin que quede ningún
disco dentro del mismo.
5. Presione el botón de expulsión y confirme que
el cargador se expulsa debidamente.
14
English
Detachable Front
Panel
Detachable Front
Panel
Detaching the Front
Panel
Press the PWR button to turn off the power.
1
PWR
INTLZ
Press the release button until the front panel
pops out.
2
Grasp the left side of the front panel and pull it
out.
Note: To protect the front panel, place it in
the supplied carrying case.
3
Attaching the Front
Panel
1. First, insert the right side of the front panel
into the main unit. Align the 2 small holes on
the front panel with the 2 projections on the
main unit.
2. Push the left side of the front panel until it
locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel, make
sure that there is no dirt or dust on the
connector terminals and no foreign
object between the front panel and the
main unit.
2
1
15
Français Español
Panel
desmontable
Panel
desmontable
Panneau avant
détachable
Panel
desmontable
Retrait du panneau
avant
Extracción del panel
frontal
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Presione el botón PWR para desconectar la
alimentación.
Appuyez sur la touche de libération jusqu'à ce
que le panneau avant se désenclenche.
Presione el botón de liberación hasta que el
panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Nota: Para proteger el panel frontal,
colóquelo en la caja de transporte
suministrada.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et
tirez pour l'enlever.
Remarque: Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui de
transport fourni.
Panel
desmontable
Panneau avant
détachable
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant
dans l'appareil. Alignez les deux petits orifices
du panneau avant sur les 2 saillies de
l'appareil.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant
jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans
l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau avant,
vérifiez qu'il n'y a pas de poussière
ni saleté sur les bornes du
connecteur et qu'aucun objet ne se
trouve entre le panneau avant et
l'appareil.
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2
pequeños orificios del panel frontal con los 2
salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la unidad
principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales del conector, y de que no
existan objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
Pose du panneau avant Fijación del panel fron-
tal
16
English
Basic OperationBasic Operation
Immediately after installing or applying power to
the unit, it should be initialized. To do this, first,
remove the detachable front panel. Behind the
front panel, to the right of the connector, there
is a small hole. Using a pencil or other pointed
object, press the red reset button mounted
behind this hole to complete the initialization
procedure.
1
Initial System Start-Up
Connectable to Remote Control
Interface Box
You can operate this unit from the
vehicle's control unit when an Alpine
Remote Control Interface Box (optional) is
connected. For details, contact your Alpine
dealer.
Press the PWR button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the eject (c)
button.
The volume level gradually increases to the
previous level you were listening to before the
unit was turned off.
Press the PWR button again to turn off the unit.
1
Turning Power
On and Off
PWR
INTLZ
17
Français Español
Fonctionnement de
base
Operación
básica
Fonctionnement de
base
Operación
básica
Immédiatement après l'installation ou
l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci
doit être initialisé. Pour cela, en premier lieu,
enlevez le panneau avant détachable.
Derrière le panneau avant, à droite du
connecteur, il y a un petit orifice. En utilisant
un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur
la touche rouge de réinitialisation montée
derrière cet orifice pour compléter la procé-
dure d'initialisation.
Inmediatamente después de la instalación o
después de la aplicación de alimentación a la
unidad, debe inizializarla. Para esto, primero,
extraiga el panel frontal desmontable. Detrás del
panel frontal, a la derecha del conector, hay un
orificio pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto
puntiagudo, presione el botón rojo de reposición
montado detrás de este orificio para completar la
incialización.
Puesta en
funcionamiento inicial
del sistema
Mise en service de
l'appareil
Raccordement à un boîtier d'interface
télécommande possible
Vous pouvez faire fonctionner cet appareil
à partir de l'appareil pilote du véhicule,
quand un boîtier d'interface télécommande
(optionnel) est raccordé. Pour les détails à
ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.
Controlable con la caja del conector
interface de control remoto
Cuando tenga conectada una caja de
conector interface de control remoto
(opcional), usted podrá operar esta unidad
con la unidad de control del vehículo. Para
más detalles, consulte a su distribuidor
Alpine.
Mise sous et hors
tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil
sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en appuyant sur
n'importe quelle touche excepté la
touche (c) (éjection).
Le niveau de volume augmente graduellement
jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de
l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Para conectar la alimentación de la unidad, presione
el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse
presionando cualquier botón, excepto el de
extracción (c).
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el
existente antes de haber desconectado la
alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva
a presionar el botón PWR.
Conexión y desconexión
de la alimentación
18
English
Basic OperationBasic Operation
Press and hold the Eject button for at least 3
seconds.
With each press, N.F.P. is toggled On or Off.
N.F.P. ON: In this position, the Pre-Output on
the 3DE-7887R will not be affected
by the fader. This is ideal for
driving a subwoofer amplifier.
N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode.
Notes:
Initial mode is "NFP OFF."
Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is
used.
1
NFP OFF
NFP ON
Non Fading Pre-out
(N.F.P.) On and Off
19
Français Español
Fonctionnement de
base
Operación
básica
Fonctionnement de
base
Operación
básica
Activación y desactivación
de la no difuminación en la
salida de preamplificación
(N.F.P.)
Mise en et hors service
de la sortie pré-ampli
sans fader (N.F.P.)
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la
touche d'éjection lorsque l'appareil est allumé.
A chaque pression, la sortie N.P.F est mise
en ou hors service.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie pré-
ampli 3DE-7887R n'est pas
affectée par le fader. Cette
position est idéale pour entraîner
un amplificateur de subwoofer.
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec
balance avant-arrière (fader).
Remarques:
Le mode initial est "N.F.P. OFF".
Réglez le N.F.P. sur OFF si vous n'utilisez
pas le subwoofer.
Mantenga presionado el botón de expulsión
durante 3 segundos por lo menos con la
alimentación de la unidad desconectada.
Cada vez que lo presione, N.F.P. se activará
(ON) o desactivará (OFF).
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificación 3DE-7887R no se
verá afectada por el difuminador.
Esto será ideal a fin de excitar un
amplificador para subgraves.
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
difuminador.
Notas:
El modo inicial es "NFP OFF".
Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté
utilizando un altavoz de subgraves.
20
English
Basic Operation
Adjusting
Volume/Bass/Treble/
Balance/Fader
Press and release the MODE/LOUD button
repeatedly to choose the desired mode.
Note: If the 6 or 5 button is not pressed in 5
seconds after selecting the BASS,
TREB, BAL and FAD modes, the unit
automatically sets to the VOL mode.
1
Press the button 6 or 5 until the desired
sound is obtained in each mode.
Notes:
These buttons have a "Dual Speed" function.
Pressing lightly will change the level slowly.
Pressing the buttons harder will change the
level quickly.
The BASS and TREBLE settings for each
source (FM, MW/LW and CD) are automati-
cally memorized. These settings remain until
you manually change them.
2
VOL
BASS
TREB
BAL
FAD
Turning Loudness On/Off
Loudness introduces a special low and high-
frequency emphasis at low listening levels to
compensate for the ear's decreased sensitivity
to bass and treble sound.
Press and hold the MODE/LOUD button for at
least 2 seconds to activate or deactivate the
loudness mode. LD will appear in the upper, left
corner of the display to indicate the Loudness
function is on.
LD
1
MODE/LOUD
MODE/LOUD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Alpine 3DE-7887R Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire