Alpine 3DE-7886S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
2
English
Precautions
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead
to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to children. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same
ampere rating. Failure to do so may result
in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS
When problems appear, stop using the
system immediately and contact the
dealer from whom you purchased the
equipment. Some problems which may
warrant immediate attention include a lack
of sound, noxious odors or smoke being
emitted from the unit, or foreign objects
dropped inside the unit.
DO NOT OPERATE THE REMOTE
CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If
operation requiring a prolonged view of
the display is required, stop the vehicle in
a safe location before attempting opera-
tion.
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
3
Français
Español
Précautions
Precauciones
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un accident,
incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles aux
enfants. En cas d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ou
de dommage, remplacez les fusibles par
des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPA-
REIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, absence
de son, odeurs nocives ou fumée
provenant de l'appareil, pénétration
d'objets dans l'appareil, arrêtez immédia-
tement l'appareil et contactez votre
revendeur.
NE PAS UTILISER LA TELECOMMANDE
PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la
conduite. Si vous devez regarder de
manière prolongée l'affichage pour
effectuer une opération, garez aupara-
vant le véhicule dans un lieu sûr.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato
podría ocasionar un accidente, incendio y/
o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos,
etc.) en lugares donde los niños no puedan
acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no hacerlo
así, podría ocasionar un incendio y/o
daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INME-
DIATAMENTE SI OCURRIESE ALGUN
PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso
del sistema inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el aparato. Entre algunos de los
problemas que podrían justificar una
atención inmediata cabe citar la falta de
sonido, olores nocivos o humo que salga
de la unidad, u objetos extraños dejados
caer dentro de la unidad.
NO UTILICE EL CONTROLADOR
REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca.
Si va a realizar una operación que le vaya a
llevar tiempo mirando el visualizador, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
4
English
Precautions
Caution
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY
Keep the volume at a level where you can
still hear outside noises while driving.
Driving while unable to hear outside
sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes
other than those listed for a vehicle.
Failure to do so may result in an electric
shock or an injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE
MAGAZINE COMPARTMENT SLOT
Keep any foreign objects, including
fingers, out of the magazine compartment
slot.
STOP THE VEHICLE BEFORE
CARRYING OUT ANY OPERATION
THAT COULD INTERFERE WITH YOUR
DRIVING
If loading or unloading a magazine interferes
with your driving, stop the vehicle in a safe
location before attempting operation.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY
When inserting the batteries, be sure to
observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical leakage
from the battery may cause fire or per-
sonal injury.
CAUTION
The exclamation point within an equilateral
triangle and "CAUTION" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
5
Français
Español
Précautions
Precauciones
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no le
impida escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. Si condujera sin poder
oír los sonidos del exterior podría causar
un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHICULO
No utilice este aparato con otros propósitos
diferentes a los que se listan para su uso en
un vehículo. De lo contrario podría ocasionar
una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL
COMPARTIMIENTO DEL DEPOSITO
No introduzca ningún objeto extraño,
incluidos los dedos, en la ranura del
compartimiento del depósito.
PARE EL VEHICULO ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER OPERACION QUE PUDIE-
RA INTERFERIR CON LA CONDUCCION
Si el cargar o descargar un depósito
puede interferir con su conducción, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
intentar realizar cualquier operación.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS
Cuando las inserte en su compartimento,
cerciórese de colocarlas con las
polaridades (+ y –) como se indica. La
rotura o la fuga de sustancias químicas de
las pilas podrá ocasionar un incendio o
heridas personales.
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir
entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite, afin d'éviter tout risque d'acci-
dent.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres
buts que ceux indiqués pour un véhicule.
Il y a sinon risque d'électrocution et de
blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-
GERS DANS LE LOGEMENT DU
MAGASIN
Ne rien insérer, à part les disques, ni
mettre les doigts dans le logement du
magasin.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT
D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI
POURRAIT PERTURBER LA CONDUITE
Si l'insertion ou l'éjection d'un magasin
perturbe la conduite, garez le véhicule
dans un lieu sûr avant d'effectuer
l'opération.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES
Quand vous insérez les piles, veillez à
respecter la polarité (+) et (–), comme
indiqué. Une rupture ou une fuite des
piles peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
7
Français
Español
Indice
.................................................... Precauciones
...............................Panel frontal desmontable
Operación básica
.......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
........... Conexión y desconexión de la alimentación
................................. Ajuste automático (A.S.U.)
... Ajuste de volumen/graves/agudos/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/delanteros y
traseros
................. Activación y desactivación del efecto de
sonoridad
......................Función de silenciamiento de sonido
................... Activación/Desactivación del modo de
silenciamiento del teléfono celular
...................................... Función de guía acústica
........................................................ Función ACT
Operación de la radio
................................................... Sintonía manual
..................... Sintonía con búsqueda automática
............... Almacenamiento manual de emisoras
....................... Cambio entre monoaural/estéreo
.............. Almacenamiento automático de emisoras
........................ Almacenamiento en la banda de
memorización de acceso directo (D.A.P.)
.................... Sintonía de emisoras memorizadas
.... Comprobación de la intensidad de campo de
la señal radioeléctrica (T.RCL/Tuner Recall)
....... Visualización de los títulos de las emisoras
................. Titulación de emisoras memorizadas
Operación del reproductor de CD
...................... Preparación para la reproducción
............................Reproducción normal y pausa
.............................. Sensor de canciones (Salto)
................................ Avance y retroceso rápidos
....................................... Reproducción repetida
.............................M.I.X. (Reproducción al azar)
..................................Exploración de programas
.......Para mostrar los títulos del disco compacto
......................................... Para titular los discos
................................ Borrado de títulos del disco
Operación del reloj
......................................Visualización de la hora
.................................................Ajuste de la hora
..................................................Control remoto
..................................... Cuidado de los discos
........................................En caso de dificultad
.............................................. Especificaciones
Contenu
................................................... Précautions
........................... Panneau avant détachable
Fonctionnement de base
...........................Mise en service de l'appareil
............................... Mise sous et hors tension
........................... Réglage automatique (A.S.U.)
...... Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière
.... Déclenchement/annulation de la correction
physiologique
...........................Fonction de sourdine du son
................... Activation/Désactivation du mode
de sourdine du téléphone cellulaire
.................................................. Guide sonore
.................................................. Fonction ACT
Réception radio
................................................ Accord manuel
................. Accord par recherche automatique
...................Mémorisation manuelle des stations
................................ Commutation mono/stéréo
.............. Mémorisation automatique des stations
.................. Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct)
.......................Accord des stations préréglées
..... Contrôle de l'intensité du champ du signal
radio (T.RCL/Tuner Recall)
........................Affichage du nom de la station
...................Attribution d'un nom à une station
Fonctionnement du lecteur CD
..............................Préparation pour la lecture
............................... Lecture normale et pause
................................ Détection de plage (saut)
............................ Avance et inversion rapides
............................................ Lecture répétitive
................................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
.......................................Balayage des plages
............................... Affichage du titre d'un CD
..........................................Titrage d'un disque
.......................Effacement du titre d'un disque
Fonctionnement de l'horloge
........................................ Affichage de l'heure
.......................................... Réglage de l'heure
............................................. Télécommande
......................................Entretien du disque
...................................... En cas de problème
................................................Spécifications
9
Français
Español
Précautions
Precauciones
Circuit de protection ther-
mique
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C et –10°C
avant de reproduire un disque. Si la tempéra-
ture dépasse +60°C, le circuit de protection
se déclenche pour arrêter le lecteur CD et
l'indication "HI-TEMP" est affichée.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée.
Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et
attendre environ une heure pour que
l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans
aucune irrégularité avec cet appareil. Les
bords extérieur et intérieur doivent être
ronds et unis. L'utilisation de disques à
forme irrégulière pourrait endommager le
mécanisme.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco.
Si la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "HI-TEMP".
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
11
Français
Español
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement les disques qui sont
incorrectement insérés ou qui ont une
surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un
disque neuf aussitôt après la charge, toucher
le contour de l'orifice central et de la
périphérie du disque avec le doigt. Si le
disque contient des résidus ou des irrégulari-
tés, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l'orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
Manipulation du magasin
Le magasin est expulsé du changeur lorsque
les disques sont en train d'être échangés
dans le 3DE-7886S. Pendant cette opération,
ne pas essayer d'enlever le magasin ou
d'arrêter aucunement son mouvement, car
cela pourrait endommager le mécanisme.
De plus, vérifier que l'opération du changeur
n'entrave pas la conduite. Par exemple,
avant de changer les vitesses, vérifier la
position du magasin, car on peut heurter
celui-ci lors du changement des disques.
ATTENTION:
Ne rien insérer d'autre que le magasin dans
la fente d'insertion.
Précautions
Precauciones
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos que hayan sido incorrectamente
insertados o que tengan superficies irregulares.
Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen-
te después de su inserción, utilice su dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota pequeños abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar
dichos abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo
u otro objeto similar, y después inserte de
nuevo el disco.
Manipulación del depósito
El depósito es expulsado del cambiador cuando
los discos están siendo cambiados en el 3DE-
7886S. Durante esta operación no intente sacar
el depósito ni parar de ninguna manera su
movimiento, pues podría dañar el mecanismo.
Además verifique que la operación del
cambiador no impida la conducción. Por
ejemplo, antes de cambiar las velocidades,
verifique la posición del depósito, pues puede
golpearlo cuando cambie los discos.
PRECAUCION
No inserte otra cosa que no sea el depósito en
la ranura de inserción.
13
Français
Español
Précautions
Precauciones
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner 3DE-7886S
dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Manipulation du panneau
avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le soumet-
tez pas à des chocs.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor 3DE-
7886S no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal
desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
15
Français
Español
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR para desconectar la
alimentación.
Presione el botón de liberación hasta que el
panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Nota: Para proteger el panel frontal,
colóquelo en la caja de transporte
suministrada.
Fijación del panel frontal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee
los 2 pequeños orificios del panel frontal con
los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales del conector, y de que no
existan objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
Panneau avant
détachable
Panel frontal
desmontable
Français
Español
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Appuyer sur la touche de libération pour faire
saillir le panneau avant.
Saisissez le côté gauche du panneau avant
et tirez pour l'enlever.
Remarque: Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui de
transport fourni.
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'unité principale. Alignez les
deux petits orifices du panneau avant sur
les 2 saillies de l'unité principale.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'unité principale.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de
poussière ni saleté sur les
bornes du connecteur et
qu'aucun objet ne se trouve
entre le panneau avant et l'unité
principale.
17
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Mise en service de
l'appareil
Immédiatement après l'installation ou
l'application d'alimentation à l'appareil, celui-
ci doit être initialisé. Pour cela, en premier
lieu, enlevez le panneau avant détachable.
Derrière le panneau avant, à droite du
connecteur, il y a un petit orifice. En utilisant
un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur
la touche rouge de réinitialisation montée
derrière cet orifice pour compléter la
procédure d'initialisation.
Mise sous et hors tension
Appuyer sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en
appuyant sur n'importe quelle
touche excepté la touche
d'éjection ( h ) et la touche CLK.
Le niveau de volume augmente graduelle-
ment jusqu'au niveau réglé avant la mise
hors tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR
pour mettre l'appareil hors tension.
Remarque: Lorsque l'appareil est mis sous
tension pour la toute première
fois, la fonction A.S.U. (réglage
automatique) sera initiée
automatiquement. Se reporter à
la description de la fonction
A.S.U. à la page 19.
Puesta en funcionamiento
inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o
después de la aplicación de alimentación a la
unidad, debe inizializarla. Para esto, primero,
extraiga el panel frontal desmontable. Detrás
del panel frontal, a la derecha del conector, hay
un orificio pequeño. Utilizando un lápiz u otro
objeto puntiagudo, presione el botón rojo de
reposición montado detrás de este orificio para
completar la inicialización.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón PWR para conectar la
alimentación de la unidad.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón,
excepto el de expulsión ( h ) y el botón
CLK.
El nivel del volumen aumentará gradualmente
hasta el existente antes de haber desconectado
la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad,
vuelva a presionar el botón PWR.
Nota: Cuando la unidad es encendida por
primera vez, la función A.S.U. (ajuste
automático) será iniciada automática-
mente. Vea la descripción de A.S.U. en
la página 19.
19
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Réglage automatique
(A.S.U.)
Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est
automatiquement réglé après l'installation.
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Appuyer sur la touche A.S.U. (réglage
automatique) et la maintenir enfoncée
pendant au moins 3 secondes pour activer le
mode A.S.U.
"A.S.U." clignote sur l'affichage.
L'appareil procède automatiquement aux
opérations suivantes.
1. Il active le mode de mémorisation
automatique.
2. Il règle graduellement les commandes des
graves, des aigus, de la balance droite-
gauche et de la balance avant-arrière sur
leur position centrale et met la correction
physiologique en service.
3. Il augmente graduellement le volume
jusqu'à la position 12 sur l'affichage.
4. Il sort du mode A.S.U.
Remarque: Lors de la toute première mise
sous tension de l'appareil après
l'installation, la fonction A.S.U.
est automatiquement activée.
Ajuste automático (A.S.U.)
Esta útil función ajustará automáticamente la
unidad después de su instalación.
Presione el botón PWR para conectar la
alimentación de la unidad.
Presione el botón A.S.U. (ajuste automático) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
por lo menos para activar el modo A.S.U.
"A.S.U." parpadeará en el visualizador.
La unidad realizará automáticamente la
siguiente operación.
1. Activará el modo de memorización automáti-
ca.
2. Cambiará gradualmente los controles de
graves, agudos, equilibrio entre los altavo-
ces izquierdo-derecho, equilibrio entre los
altavoces delantero-trasero hasta su
posición central, y activará el efecto de
sonoridad.
3. Aumentará gradualmente el nivel del
volumen hasta la posición 12 en el visualiza-
dor.
4. Finalizará el modo A.S.U.
Nota: Cuando conecte la alimentación de la
unidad inmediatamente después de
haberla instalado, la unidad activará
automáticamente el modo A.S.U.
21
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Ajuste de volumen/gra-
ves/agudos/equilibrio
entre los altavoces izquier-
dos y derechos/delanteros
y traseros
Presione y libere el botón MODE/LOUD
repetidamente para elegir el modo deseado.
Nota: Si no presiona el botón > o < antes de 5
segundos después de haber selecciona-
do los modos BASS, TREB, BAL y FAD,
la unidad volverá automáticamente al
modo VOL.
Presione el botón > o < hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Notas:
Estos botones tienen una función de "doble
velocidad". Presionándolos suavemente el
nivel cambiará lentamente. Presionándolos
fuertemente el nivel cambiará rápidamente.
Los ajustes de graves y agudos para cada
fuente (FM, AM y CD) serán memorizados
automáticamente. Dichos ajustes permane-
cerán hasta que sean modificados manual-
mente.
Réglage du volume/
graves/aigus/balance
droite-gauche/balance
avant-arrière
Enfoncer et relâcher la touche MODE/LOUD
de façon répétée pour choisir le mode de
réglage souhaité.
Remarque: Si vous ne pressez pas la touche
> ou < dans les 5 secondes qui
suivent la sélection des modes
BASS, TREB, BAL et FAD,
l'appareil revient automatique-
ment en mode VOL.
Appuyer sur la touche > ou < jusqu'à ce que
vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.
Remarques:
Ces touches ont une fonction de "double
vitesse". Une pression légère sur ces
touches changera le niveau lentement.
Une pression à fond changera le niveau
rapidement.
Les réglages des graves et des aigus pour
chaque source (FM, AM et CD) seront
mémorisés automatiquement. Ces
réglages restent mémorisés tant que vous
ne les changez pas manuellement.
23
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Déclenchement/annula-
tion de la correction phy-
siologique
La correction physiologique accentue les
basses et hautes fréquences à faibles
niveaux de volume afin de compenser la
diminution de sensibilité de l'oreille face aux
graves et aux aigus.
Appuyer sur la touche MODE/LOUD et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes pour activer ou annuler le mode de
correction physiologique.
LD apparaîtra dans la partie supérieure, au
coin gauche de l'affichage pour indiquer que
la fonction de correction physiologique est
activée.
Fonction de sourdine du
son
L'activation de cette fonction diminuera
instantanément le niveau de volume de 20
dB.
Pour activer, appuyez sur la touche MUTE.
MUTE clignotera sur l'affichage et le niveau
du son diminuera de 20 dB. En appuyant à
nouveau sur la touche MUTE remettra le son
au niveau antérieur et l'affichage retournera à
normal.
Activación/desactivación
del efecto de sonoridad
La función de sonoridad introduce una
acentuación especial en las gamas de bajas y
altas frecuencias a niveles bajos de escucha
para compensar la reducción de sensibilidad
del oído humano al sonido de graves y agudos.
Presione el botón MODE/LOUD y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
para activar o desactivar el modo de sonoridad.
LD aparecerá en la parte superior, en la
esquina izquierda del visualizador, para
indicarle que la función de efecto de sonoridad
está activada.
Función de silenciamiento
de sonido
Activando esta función, reducirá instantánea-
mente el nivel de volumen en 20 dB.
Para activar, presione el botón MUTE. MUTE
parpadeará en el visualizador y el nivel de
sonido disminuirá unos 20 dB. Presionando de
nuevo el botón MUTE volverá a poner el sonido
al nivel anterior y el visualizador volverá a
normal.
25
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Activation/Désactivation
du mode de sourdine du
téléphone cellulaire
Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son
est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette
fonction peut être activée ou désactivée à
partir de l'unité principale en suivant la
procédure ci-dessous.
Appuyez sur la touche PWR et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 3 pour
sélectionner le mode MUTE ON ou OFF.
Appuyez sur la touche PWR pour activer le
mode normal.
Activación/Desactivación
del modo de
silenciamiento del teléfo-
no celular
Con un teléfono celular conectado, el sonido se
interrumpirá cada vez que se reciba una
llamada. Esta función puede ser activada o
desactivada a partir de la unidad principal por el
procedimiento siguiente.
Presione el botón PWR y manténgalo presiona-
do durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 3 para
seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
27
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous
effectuez est confirmée par des tonalités qui
diffèrent selon la touche sur laquelle vous
appuyez.
Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la
enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour
afficher "BEEP ON".
Une nouvelle pression sur cette touche met
cette fonction hors service. "BEEP OFF" est
affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche PWR pour activer le
mode normal.
Fonction ACT
Si vous touchez le magasin CD pendant son
éjection ou lors du cycle de changement de
disques vous pouvez endommager le méca-
nisme. Pour éviter ceci, une lumière d'avertisse-
ment et un signal sonore seront activés pendant
ce cycle. Le signal sonore audible peut être
désactivé tout en laissant activée uniquement la
lumière d'avertissement.
Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 2 pour
sélectionner le mode ACT ON ou OFF.
Appuyez sur la touche PWR pour activer le
mode normal.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible
con tonos variables dependiendo del botón
presionado.
Presione el botón PWR y manténgalo presiona-
do durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización 1 y el
visualizador mostrará "BEEP ON".
Si vuelve a presionar el botón, la función de
guía acústica será desactivada. Se visualizará
"BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
Función ACT
Si tocara el depósito CD durante su expulsión o
durante el ciclo de cambio de discos podría
dañar el mecanismo. Para evitar esto, mientras
tiene lugar este ciclo, se activarán una luz de
advertencia y una señal sonora. La señal
sonora puede ser desactivada dejando
solamente activada la luz de advertencia.
Presione el botón PWR y manténgalo presiona-
do durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 2 para
seleccionar el modo ACT ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
29
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Accord manuel
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez de façon répétée sur la touche
TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK"
disparaissent de l'affichage.
Remarque:Le mode initial est "DX SEEK".
Appuyez sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour descendre ou monter, respectivement,
l'échelle des fréquences d'un incrément
jusqu'à ce que la fréquence de la station
souhaitée soit affichée.
Sintonía manual
Presione el botón SOURCE para seleccionar
el modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Presione repetidamente el botón TUNE hasta
que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del
visualizador.
Nota: El modo inicial es "DX SEEK".
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
moverse, respectivamente, un paso hacia
adelante o hacia atrás, hasta que se visualice
la frecuencia de la emisora deseada.
31
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Sintonía con búsqueda
automática
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Presione el botón TUNE para que en el
visualizador aparezcan los indicadores DX y
SEEK. Si el modo DX es activado, podrán
sintonizarse automáticamente las emisoras de
señal intensa y las de señal débil.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo
local. El indicador DX desaparecerá y solamen-
te se quedará iluminado el indicador SEEK.
Ahora, solamente se sintonizarán las emisoras
de señal intensa.
Presione el botón DN (c ) o UP (f ) para
buscar automática y regresiva o progresiva-
mente una emisora, respectivamente.
La unidad se detendrá en la siguiente emisora
que encuentre. Para buscar la emisora
siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
Accord par recherche
automatique
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage.
Quand le mode DX est activé, toutes les
stations, à signal puissant et faible, seront
accordées automatiquement.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour
revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint
et uniquement l'indicateur SEEK restera
allumé. Maintenant, seules les stations
puissantes seront accordées.
Appuyer sur la touche DN (c ) ou UP (f )
pour activer la recherche automatique de
station vers le bas ou le haut, respectivement.
L'appareil s'arrête sur la prochaine station
qu'il trouve. Appuyez de nouveau sur la
même touche pour poursuivre la recherche
de station.
33
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Mémorisation manuelle
des stations
1. Sélectionnez la gamme d'ondes et
accordez la station à mémoriser.
2. Appuyer sur une des touches de préré-
glage (1 à 6) et la maintenir enfoncée
pendant au moins 2 secondes. L'afficheur
de fréquence commencera à clignoter.
3. Appuyez sur la touche de préréglage sur
laquelle vous voulez mémoriser une
station pendant que l'affichage clignote
(dans les 5 secondes).
L'affichage cesse de clignoter lorsque la
station a été mémorisée. L'affichage
montre la gamme, le numéro de préré-
glage avec un triangle ( ) et la fré-
quence de la station mémorisée.
4. Répéter la procédure pour mémoriser 5
autres stations sur la même gamme.
Pour utiliser cette procédure pour les
autres gammes, sélectionner simplement
la gamme désirée et effectuer les pas
1 – 3 ci-dessus.
Un total de 24 stations peuvent être mémori-
sées (6 stations pour chaque gamme: FM1,
FM2, AM et D.A.P.).
Remarque:Si vous mémorisez une station
dans une mémoire préréglée
déjà occupée, la station actuelle
sera effacée et remplacée par la
nouvelle station.
Almacenamiento manual
de emisoras
1. Seleccione la banda y sintonice la emisora
que desee almacenar en la memoria.
2. Presione uno de los botones de memoriza-
ción (1 a 6) y manténgalo presionado
durante 2 segundos por lo menos. La
visualización de frecuencia comenzará a
parpadear.
3. Presione el botón de memorización en el
que desee almacenar la emisora mientras la
visualización esté parpadeando (antes de 5
segundos).
La visualización dejará de parpadear una
vez que la emisora ha sido memorizada. El
visualizador mostrará la banda, el número
de memorización con un triángulo ( ) y la
frecuencia de la estación memorizada.
4. Repita el procedimiento para almacenar
otras 5 emisoras sobre la misma banda.
Para utilizar este procedimiento para otras
bandas, seleccione simplemente la banda
deseada y siga los pasos 1 – 3 arriba.
Usted podrá almacenar en la memoria un total
de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1,
FM2, AM y D.A.P.).
Nota: Si memoriza una emisora en una
memoria de preajuste que contiene ya
una emisora, dicha emisora será borrada
y reemplazada por la nueva emisora.
35
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Commutation mono/
stéréo
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur de
fonction sur la touche s'éteint.
L'indicateur "ST" apparaît quand une station
stéréo est accordée.
Appuyez sur la touche MONO pour passer
de la réception FM stéréo à la réception FM
mono. Le bruit des émetteurs FM stéréo
ayant un signal de faible puissance sera
réduit. En mode mono, l'indicateur MO
apparaît. Appuyez une nouvelle fois sur la
touche MONO pour revenir au mode stéréo.
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au
mode normal. L'indicateur de fonction
s'allumera.
Cambio entre monoaural/
estéreo
Presione el botón "F". El indicador de función
del botón se apagará.
Cuando se sintonice una emisora estéreo,
aparecerá el indicador "ST".
Para cambiar de recepción de FM estéreo a
monoaural, presione el botón MONO. Esto le
ayudará a reducir el ruido de emisiones de FM
de señal débil. En el modo monoaural,
aparecerá el indicador MO. Para volver al modo
estéreo, presione de nuevo el botón MONO.
Presione el botón "F" para activar el modo
normal. El indicador de función se encenderá.
37
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Mémorisation automati-
que des stations
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez sur la touche A.ME et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 2 secondes. La
fréquence change continuellement sur
l'affichage pendant que la mémorisation
automatique est en cours.
Le tuner recherche et mémorise automati-
quement 6 stations fortes de la gamme
sélectionnée dans l'ordre de la force du
signal.
Quand la mémorisation automatique est
terminée, le tuner revient à la station
mémorisée sur la touche de préréglage No.
1.
Remarque:Si aucune station n'est mémori-
sée, le tuner revient à la station
que vous écoutiez avant que la
mémorisation automatique ne
commence.
Almacenamiento automá-
tico de emisoras
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Presione el botón A. ME y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos.
Durante el proceso de almacenamiento
automático, la frecuencia del visualizador
cambiará continuamente.
El sintonizador buscará y almacenará automáti-
camente 6 emisoras de señal intensa de la
banda seleccionada por el orden de intensidad
de su señal.
Cuando finalice el almacenamiento automático,
el sintonizador volverá a la emisora almacena-
da en la ubicación de memorización No. 1.
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el
sintonizador volverá a la emisora original
que estaba escuchando antes de haber
iniciado el procedimiento de
almacenamiento automático.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Alpine 3DE-7886S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire