Alpine CDA-7832R Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
3
Précautions Precaución
Français Español
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un
accident, incendie et/ou un choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles
aux enfants. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/
ou de dommage, remplacez les
fusibles par des fusibles de même
ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT
L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, ab-
sence de son, odeurs nocives ou
fumée provenant de l'appareil,
pénétration d'objets dans l'appareil,
arrêtez immédiatement l'appareil et
contactez votre revendeur.
NE PAS UTILISER LA TELECOMMAN-
DE PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant
la conduite. Si vous devez regarder
de manière prolongée l'affichage
pour effectuer une opération, garez
auparavant le véhicule dans un lieu
sûr.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el
aparato podría ocasionar un
accidente, incendio y/o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas,
tornillos, etc.) en lugares donde los
niños no puedan acceder a ellos. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no
hacerlo así podría ocasionar un
incendio y/o daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO
INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE
ALGúN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el
uso del sistema inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor
al que haya comprado el aparato. Entre
algunos de los problemas que podrían
justificar una atención inmediata cabe
citar la falta de sonido, olores nocivos
o humo que salga de la unidad, u
objetos extraños dejados caer dentro
de la unidad.
NO UTILICE EL CONTROLADOR
REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras
conduzca. Si va a realizar una
operación que le vaya a llevar tiempo
mirando el visualizador, pare el
vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
5
PrecauciónPrécautions
Français Español
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite, afin d'éviter tout
risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans
d'autres buts que ceux indiqués pour
un véhicule. Il y a sinon risque
d'électrocution et de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LE LOGEMENT DE
CD
Ne rien insérer, à part les disques, ni
mettre les doigts dans le logement de
CD.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT
D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI
POURRAIT PERTURBER LA CONDUITE
Si l'insertion ou l'éjection d'un disque
perturbe la conduite, garez le
véhicule dans un lieu sûr avant
d'effectuer l'opération.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE
BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A
L’EXCLUSION DE TOUT AUTRE.
RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre
type de pile. Quand vous remplacez
la pile, veillez à respecter la polarité
(+ et –) indiquée. La rupture des piles
ou l'écoulement de l'électrolyte peut
provoquer des dommages corporels
et matériels.
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE
Mantenga el volumen a un nivel que
no le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si
condujera sin poder oír los sonidos del
exterior podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHíCULO
No utilice este aparato con otros
propósitos diferentes a los que se
listan para su uso en un vehículo.
De lo contrario podría ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL
COMPARTIMIENTO DEL DISCO
COMPACTO
No introduzca ningún objeto extraño,
incluidos los dedos, en la ranura del
compartimiento del disco compacto.
PARE EL VEíCULO ANTES DE
REALIZAR CUALQUIER OPERACIóN
QUE PUDIERA INTERFERIR CON LA
CONDUCCIóN
Si el cargar o descargar un disco
compacto puede interferir con su
conducción, pare el vehículo en un
lugar seguro antes de intentar realizar
cualquier operación.
NO REEMPLACE LA PILA CON OTRA
QUE NO SEA LA ESPECIFICADA.
INSERTELA CON SUS POLARIDADES
CORRECTAMENTE POSICIONADAS
No reemplace la pila con otra que no
sea la especificada. Cuando la
inserte, asegúrese de hacerlo
teniendo en cuenta sus polaridades
(+) y (–), de la forma indicada.
La ruptura de las pilas o las fugas de
su líquido químico interior puede
causar heridas o un
malfuncionamiento del aparato.
7
...............................................Precauciones
......................................Panel desmontable
Operación básica
....
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
..........................................Ajuste automático
....
Conexión y desconexión de la alimentación
......
Activación y desactivación de subgraves
....
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
........Ajuste de los niveles de señal de las fuentes
.....
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio
entre los altavoces delanteros y traseros
...............................Función de guía acústica
....................Combio del color de iluminatión
....
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
................................................Demostración
Operación de la radio
.............................................Sintonía manual
...............Sintonía con búsqueda automática
...................................Preajuste de emisoras
Operación RDS
........................Recepción de emisoras RDS
.......Activación o desactivación de la lista AF
....
Invocación de emisoras de RDS memorizadas
......
Recepción de emisoras de RDS regionales
.....
Recepción de información sobre el tráfico
.........Preajuste del nivel del volumen para la
información sobre el tráfico
.............Sintonía por tipo de programa (PTY)
............
Recepción de información sobre el tráfico durante la
reproducción de discos compactos o le escucha de la radio
............Prioridad del tipo de programa (PTY)
.......
Activación/desactivación de la alarma de emergencia
Operación del reproductor de discos compactos
........................Inserción/expulsión de discos
....................................Reproducción normal
..............................Sensor de música (Salto)
.............................Avance rápido o retroceso
.........................Reproducción con repetición
........................M.I.X. (Reproducción al azar)
.................................Escaneo de programas
............................Títulos del disco compacto
...
Operación del Shuttle de discos compactos
..........Operación del procesador de audio
.....................................Controlador remoto
...................................En caso de dificultad
.........................................Especificaciones
Indice
Contenu
..................................................Précautions
.........................Panneau avant détachable
Fonctionnement de base
.........................Mise en service de l'appareil
....................................Réglage automatique
..............................Mise sous et hors tension
...........Mise en et hors service du subwoofer
....
Activation/annulation de la correction physiologique
.........
Réglage du niveau du signal de source
.....
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière
.................................................Guide sonore
.......Changement de la couleur de l'éclairage
.....
Mise en et hors service de la fonction Mute
...............................................Démonstration
Fonctionnement de la radio
...............................................Accord manuel
...............Accord par recherche automatique
..........................................
Stations préréglées
Fonctionnement RDS
..........................Réception des stations RDS
....
Mise en service ou hors service de la liste AF
............Rappel des stations RDS préréglées
........Réception des stations RDS régionales
................Réception d'informations routières
...........Préréglage du niveau de volume pour
les informations routières
................Accord PTY (Type de programme)
....
Réception des informations routières pendant la
lecture CD ou l'écoute de la radio
.................PTY prioritaire (Programme PTY)
.....
Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence
Fonctionnement du lecteur CD
....................Insertion et éjection d'un disque
.............................................Lecture normale
.............................Détecteur de plage (Saut)
......
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
.............................................Lecture répétée
...............................M.I.X. (Lecture aléatoire)
.....................................Balayage des plages
..................................................Titre d'un CD
..............Fonctionnement du changeur CD
.......Fonctionnement du processeur audio
............................................Télécommande
.....................................En cas de problème
..............................................Spécifications
Français Español
9
Français Español
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendica entre 60 y –
10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la
temperatura fuese superior a 60°C, se activaría
el circuito termoprotector a fin de parar el
reproductor de discos compactos, y se
visualizaría "HI TEMP."
Circuit de protection
thermique
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et
–10°C (+14°F) avant de reproduire un disque.
Si la température dépasse +60°C (+140°F), le
circuit de protection se déclenche pour arrêter
le lecteur CD et l'indication "HI TEMP" est
affichée.
Précautions Precauciones
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de
reproducción de un disco compacto debido a la
condensación de humedad. Cuando suceda
esto, extraiga el disco del reproductor y espere
aproximadamente una hora hasta que se
evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar el
mecanismo de reproducción.
No intente realizar nunca lo
siguiente
No tome ni tire del disco mientras esté insertán-
dose en el reproductor mediante el mecanismo
de carga automática.
No intente insertar un disco en el reproductor
mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de
CD, de l'humidité s'est probablement conden-
sée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur
et attendre environ une heure pour que
l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
Ne jamais tenter d'effectuer
les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant
qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme
de recharge automatique.
Ne pas essayer d'insérer un disque dans
l'appareil quand celui-ci est hors tension.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su
proveedor o al centro de servicio técnico Alpine
más cercano para que se la reparen.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer
la panne vous-même. Rapportez l'appareil à
votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-
le dans un centre de réparation Alpine.
11
Français Español
Précautions Precauciones
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco
cada vez para reproducción. No intente cargar
más de un disco.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté
hacia arriba cuando inserte el disco. Su
reproductor expulsará automáticamente
cualquier disco incorrectamente insertado. Si el
reproductor continúa expulsando un disco
correctamente insertado, presione el interruptor
de reposición (situado detrás del panel frontal
desmontable) con un objeto puntiagudo, como
un bolígrafo.
La reproducción de un disco al conducir por
una carretera muy accidentada puede resultar
en salto del sonido, pero el disco no se rayará
ni se dañará el reproductor.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car
le lecteur accepte un seul disque à la fois pour
la lecture.
Insérer le disque avec la face imprimée vers le
haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout
disque incorrectement inséré. Si le lecteur
continue à éjecter un disque inséré correcte-
ment, appuyer sur l'interrupteur de
réinitialisation (situé derrière le panneau avant
détachable) avec un objet pointu comme un
stylo-bille.
L'écoute d'un disque sur une route très abîmée
peut provoquer des sautes de son mais ne
risque pas de rayer le disque ni d'endommager
le lecteur.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos cuando hayan sido incorrectamente
insertados o tengan superficies irregulares.
Cuando inserte un disco nuevo en el
reproductor y salga expulsado, utilice un dedo
para comprobar los bordes del orificio central y
de la periferia. Si nota abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamednte. Para
eliminar los abultamientos, frote el borde
interior del orificio central y de la periferia con
un bolígrafo u otro objeto similar, y después
inserte de nuevo el disco.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte
automatiquement un disque qui n'est pas
inséré correctement ou dont la surface est
irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf
chargé pour la première fois, toucher le
contour de l'orifice central et de la périphérie
du disque avec le doigt. Si le disque contient
des résidus ou des irrégularités, il ne pourra
pas être chargé. Pour enlever les résidus,
passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur
le contour de l'orifice central et de la périphérie
du disque, puis le réinsérer.
13
Français Español
Précautions Precauciones
Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-7832R dans un endroit
exposé:
directement au soleil ou à la chaleur,
à l'humidité et à l'eau,
à la poussière,
à des vibrations excessives.
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-7832R en un
lugar sometido a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad y agua
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manipulation du panneau
avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez
pas à des chocs.
Manejo del panel frontal
desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
15
Français Español
Panneau avant
détachable
Panel
desmontable
Français Español
Retrait du panneau
avant
Extracción del panel
frontal
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Presione el botón PWR para desconectar la
alimentación.
Appuyez sur la touche de libération jusqu'à ce
que le panneau avant se désenclenche.
Presione el botón de liberación hasta que el
panel frontal salga hacia afuera.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et
tirez pour l'enlever.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Remarque: Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui de
transport fourni.
Nota: Para proteger el panel frontal, colóquelo
en la caja de transporte suministrada.
17
Français Español
Panneau avant
détachable
Panel
desmontable
Pose du panneau
avant
Fijación del panel fron-
tal
Français Español
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil. Alignez les deux petits
orifices du panneau avant sur les 2 saillies
de l'appareil.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'appareil.
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee
los 2 pequeños orificios del panel frontal con
los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales del conector, y de que no
existan objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de
poussière ni saleté sur les bornes
du connecteur et qu'aucun objet
ne se trouve entre le panneau
avant et l'appareil.
19
Français Español
Fonctionnement de
base
Operación
básica
Français Español
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Lorsque vous tournez la clé de
contact et mettez le contact après
l'installation ou la réinitialisation,
la fonction A.S.U. est automati-
quement activée.
Presione el botón PWR (alimentación) para
conectar la alimentación de la unidad.
Nota: Cuando conecte la llave del encendido
inmediatamente después de haber
instalado o reposicionado la unidad, la
unidad activará automáticamente el
modo A.S.U.
Réglage automatique
(A.S.U.)
Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est
automatiquement réglé après l'installation.
Ajuste automático
(A.S.U.)
Esta útil función ajustará automáticamente la
unidad después de su instalación.
Puesta en
funcionamiento inicial
del sistema
Mise en service de
l'appareil
Lors de la mise en service de l'appareil pour la
première fois, ou de la première utilisation
après déconnexion et reconnexion de la
batterie du véhicule, réglez le niveau de
volume au minimum, puis enlevez le panneau
avant détachable. Appuyez sur l'interrupteur
de réinitialisation avec un stylobille ou autre
objet similaire.
Antes de poner en funcionamiento por primera
vez la unidad después de su instalación, o
después de haber desconectado y vuelto a
conectar la batería del automóvil, ajuste el
volumen al mínimo, y luego extraiga el panel
frontal desmontable.
Presione el interruptor de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
Appuyez sur la touche A.S.U. (Automatic
Setup) pendant au moins 3 secondes pour
activer le mode A.S.U.
"ASU" clignote sur l'affichage et l'appareil
procède automatiquement aux opérations
suivantes.
1. Il active le mode de mémorisation
automatique.
2. Il règle graduellement les commandes des
graves, des aigus, de la balance droite-
gauche et de la balance avant-arrière sur
leur position centrale.
3. Il augmente graduellement le volume
jusqu'à la position 12 sur l'affichage.
4. Met la correction physiologique en service.
5. Il sort du mode A.S.U.
Mantenga presionado el botón A.S.U. (Ajuste
automático) durante 3 segundos por lo menos
para activar el modo A.S.U.
"ASU" parpadeará en el visualizador.
La unidad realizará automáticamente las
operacións siguiente.
1. Activará el modo de memorización
automática.
2. Cambiará gradualmente los controles de
graves, agudos, equilibrio entre los altavoces
izquierdos y derechos, y equilibrio entre los
altavoces delanteros y traseros hasta su
posición central.
3. Aumentará gradualmente el volumen hasta
la posición 12 en el visualizador.
4. Activará la sonoridad.
5. Finalizará el modo A.S.U.
21
Français EspañolFrançais Español
Fonctionnement de
base
Operación
básica
Mise sous et hors
tension
Conexión y desconexión
de la alimentación
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en appuyant
sur n'importe quelle touche excepté
la touche c (éjection).
Le niveau de volume augmente graduellement
jusqu'au niveau réglé avant la mise hors
tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour
mettre l'appareil hors tension.
Para conectar la alimentación de la unidad,
presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón,
excepto el de extracción c.
El nivel del volumen aumentará gradualmente
hasta el existente antes de haber desconectado
la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad,
vuelva a presionar el botón PWR.
Mise en et hors service
du subwoofer
Utilisez la sortie du subwoofer lorsqu'un signal
non fondu est plus efficace, par exemple pour
entraîner un amplificateur avec filtre passe-bas.
Activación y desacti-
vación de subgraves
Utilice la salida para altavoz de subgraves
cuando una señal sin desvanecimiento sea lo
más efectiva. Por ejemplo, para accionar un
amplificador con un filtro de pasabajos.
Appuyez sur la touche d'éjection pendant au
moins 3 secondes. A chaque pression sur la
touche, la fonction subwoofer est mise en ou
hors service.
Remarques:
Le réglage initial est "SUBW OFF" (hors
service).
Laissez sur "SUBW OFF" tant que vous
n'utilisez pas la sortie du subwoofer.
Quand la fonction subwoofer est en service,
le niveau de sortie du subwoofer peut être
ajusté.
Pour des informations détaillées, voir le
paragraphe "Réglage du volume, des graves,
de la balance gauche-droite et de la balance
avant-arrière" à la page 25.
Mantenga presionado el botón de expulsión
durante 3 segundos por lo menos. Cada vez que
lo presione, el subgrave se activará (ON) y
desactivará (OFF).
Notas
El modo inicial es "SUBW OFF".
Deje SUBW en OFF cuando no esté usando
la salida para altavoz de subgraves.
Cuando ponga subwoofer en ON, el nivel de
salida del altavoz de subgraves podrá
ajustarse. Para más detalles, consulte la
sección sobre ajuste del volumen/los graves/
los agudos/el equilibrio entre los altavoces
derechos e izquierdos/el equilibrio entre los
altavoces delanteros y traseros de la página
25.
23
Français EspañolFrançais Español
Fonctionnement de
base
La correction physiologique accentue les
basses et moyennes fréquences du son
reproduit à faible niveau pour compenser la
sensibilité réduite de l'oreille à ces fréquences.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la
touche AUDIO CONTROL pour activer ou
annuler la correction physiologique. L'affichage
indique "LOUD" quand la correction
physiologique est en service.
Remarque: Selon l'appareil raccordé au CDA-
7832R, les fonctions ou les
indications d'affichage ne
fonctionnent pas toutes de la
façon décrite. Pour les détails,
consultez votre revendeur Alpine.
Para activar o desactivar el modo de sonoridad,
mantenga presionado el botón AUDIO CON-
TROL durante 2 segundos por lo menos.
Cuando active el modo de sonoridad, el
visualizador mostrará "LOUD".
Nota: Según el dispositivo conectado al CDA-
7832R, puede que no todas las
funciones o indicaciones funcionen de la
forma descrita. Para más detalles,
consulte a su distribuidor Alpine.
Operación
básica
Activación/desactivación
del efecto de sonoridad
Activation/annulation de la
correction physiologique
La sonoridad introduce una acentuación
especial de bajas y altas frecuencias a bajos
niveles de escucha para compensar la
sensibilidad reducida del oído humano al
sonido de graves y agudos.
Réglage du niveau du
signal de source
Si la différence de niveau de volume entre le
lecteur CD et la radio FM est trop importante,
réglez le niveau du signal FM de la manière
suivante.
Ajuste de los niveles de
señal de las fuentes
Si la diferencia de volumen entre el reproductor
de discos compactos y el sintonizador de FM
es demasiado grande, ajuste el nivel de la
señal de FM de la forma siguiente.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3
segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche PWR pendant au moins
3 secondes.
Presione el botón de memorización 1 para
seleccionar el nivel de la señal HI (alto) o LO
(bajo) a fin tratar de igualar los niveles entre la
banda de FM y el reproductor de discos
compactos.
Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour
sélectionner le niveau du signal FM, Hi (élevé)
ou LO (bas), afin de le rapprocher du niveau
du signal du lecteur CD.
Appuyez sur la touche PWR pour annuler le
mode de réglage.
Para cancelar el modo de ajuste, presione el
botón PWR.
25
Français EspañolFrançais Español
Fonctionnement de
base
Operación
básica
Réglage du volume/
graves/aigus/balance
droite-gauche/balance
avant-arrière
Ajuste del volumen/los graves/
los agudos/el equilibrio entre
los altavoces derechos e
izquierdos/el equilibrio entre los
altavoces delanteros y traseros
Appuyez de façon répétée sur la touche AUDIO
CONTROL pour choisir le mode souhaité.
Remarques: Si vous ne tournez pas la
molette AUDIO CONTROL
dans les 5 secondes qui
suivent la sélection des modes
BASS, TREBLE, BALANCE et
FADER, l'appareil se met
automatiquement en mode de
réglage du volume.
Le niveau du subwoofer peut
être ajusté quand la fonction
subwoofer est en service.
Presione repetidamente el botón AUDIO
CONTROL para elegir el modo deseado.
Notas: Si no gira el mando AUDIO CON-
TROL antes de 5 segundos de haber
seleccionado los modos BASS,
TREBLE, BALANCE, y FADER, la
unidad pasará automáticamente al
modo VOLUME.
Cuando ponga subgraves en ON, el
nivel del altavoz de subgraves podrá
ajustarse.
Tournez la molette AUDIO CONTROL jusqu'à
ce que vous obteniez le son souhaité dans
chaque mode.
Remarques: Les réglages des graves et des
aigus sont mémorisés
séparément pour chaque source
(FM, PO, GO et CD) et conservés
jusqu'à qu'ils soient modifiés.
Selon l'appareil raccordé,
certaines fonctions n'agissent pas
et les indications n'apparaissent
pas sur l'affichage.
Gire el mando AUDIO CONTROL hasta
obtener el sonido deseado en cada modo.
Notas: Los ajustes de los graves y los agudos
se memorizarán individualmente para
cada fuente (FM, MW, LW, y discos
compactos) hasta que los cambie.
Dependiendo de los dispositivos
conectados, algunas funciones e
indicaciones del visualizador no
trabajarán.
27
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous
effectuez est confirmée par des tonalités qui
diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible
con tonos variables dependiendo del botón
presionado.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la
touche PWR.
Mantenga presionado el botón PWR durante
más de 3 segundos.
Appuyez sur la touche BAND pour afficher
"BEEP ON".
Une nouvelle pression sur cette touche met la
fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché
et aucune tonalité n'est audible.
Presione el botón BAND y el visualizador
mostrará "BEEP ON".
Si vuelve a presionar el botón, se desactivará la
función de guía acústica. Se visualizará "BEEP
OFF", y no se oirán tonos.
Appuyez sur la touche PWR pour revenir au
mode normal.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
Changement de la
couleur de l'éclairage
Cambio del color de
iluminación
Appuyez sur la touche de préréglage 6 pour
changer la couleur de l'affichage et choisir vert
ou orange.
Appuyez sur la touche PWR pour valider la
couleur de l'affichage.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3
segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 6 para
cambiar el color de iluminación entre verde y
ámbar.
Presione el botón PWR para establecer el color
de iluminación.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la
touche PWR.
29
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Mise en et hors service
de la fonction Mute
Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son
est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette
fonction peut être mise en et hors service à
partir de l'appareil principal de la façon
suivante.
Activación/desactivación
del modo de silenciamiento
Con un teléfono celular conectado, el sonido se
interrumpirá cada vez que se reciba una
llamada. Esta función podrá activar o activarse
desde la unidad principal realizando el
procedimiento siguiente.
Appuyez sur la touche PWR pendant au moins
3 secondes.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3
segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche T.INFO pour
sélectionner le mode MUTE ON ou MUTE
OFF.
Presione el botón T.INFO para seleccionar el
modo MUTE ON u OFF.
Appuyez une nouvelle fois sur PWR pour
revenir au fonctionnement normal.
Para volver a la operación normal, presione de
nuevo PWR.
31
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Démonstration
En mode de démonstration (DEMO), l'appareil
reproduit tour à tour chaque source, c'est-à-
dire le lecteur CD et le changeur CD.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la
touche "F" pour activer le mode DEMO.
"DEMO" clignote sur l'affichage.
L'appareil effectue automatiquement les
opérations suivantes.
1. L'appareil passe ensuite en mode CD et
reproduit les 10 premières secondes de
chaque plage CD insérée à partir de la
première plage.
2. Si un changeur CD est raccordé, l'appareil
se met en mode CD. Les 10 premières
secondes de chaque plage sont reproduites
à partir de la première plage du premier
disque.
3. L'appareil répète le balayage des sources
tel que décrit de 1 et 2.
Remarque: Selon l'appareil raccordé au CDA-
7832R, les fonctions ou les
indications d'affichage ne
fonctionnent pas toutes de la façon
décrite. Pour les détails, consultez
votre revendeur Alpine.
Demostración
En el modo de demostración (DEMO), la
unidad explorará cada fuente: reproductor de
discos compactos y cambiador de discos
compactos.
Para activar el modo DEMO, mantenga
presionado el botón "F" durante 3 segundos por
lo menos.
En el visualizador parpadeará "DEMO".
La unidad realizará automáticamente la
operación de exploración siguiente.
1. Después la unidad entrará en el modo de
reproductor de discos compactos y explorará
las canciones de discos compactos insertado
reproduciendo los primeros 10 segundos de
cada canción a partir de la primera.
2. Si ha conectado un cambiador de discos
compactos, la unidad entrará en el modo de
reproducción de discos compactos. Se
reproducirán los 10 primeros 10 segundos
de cada canción comenzando por la canción
uno del primer disco.
3. La unidad repetirá la exploración de las
fuentes como se ha descrito en 1 y 2
anteriormente.
Nota: Según el dispositivo conectado al CDA-
7832R, puede que no todas las
funciones o indicaciones funcionen de la
forma descrita. Para más detalles,
consulte a su distribuidor Alpine.
Pour sortir du mode DEMO, appuyez sur la
touche "F".
"DEMO" disparaît de l'affichage.
Para finalizar el modo DEMO, presione el botón
"F" por lo menos.
"DEMO" desaparecerá del visualizador.
33
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Accord manuel Sintonía manual
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Appuyez de façon répétée sur la touche TUNE
jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK"
disparaissent de l'affichage.
Remarque: Le mode initial est DX SEEK.
Presione repetidamente el botón TUNE hasta
que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del
visualizador.
Nota: El modo inicial es DX SEEK.
Presione el botón DN o UP para moverse,
respectivamente, un paso hacia adelante o hacia
atrás, hasta que se visualice la frecuencia de la
emisora deseada.
Nota: Cuando se sintonice una emisora de FM
estéreo, en el visualizador aparecerá el
indicador ST. Si la señal de FM estéreo se
debilita, el indicador ST desaparecerá del
visualizador y la unidad cambiará
automáticamente del modo estéreo al
monoaural para reducir el ruido. Cuando la
señal vuelva a ser suficientemente intensa,
la unidad volverá automáticamente al modo
estéreo.
Appuyez sur la touche DN ou UP pour descendre
ou monter l'échelle des fréquences d'un incrément
jusqu'à ce que la fréquence de la station
souhaitée soit affichée.
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur
l'affichage quand une station FM
stéréo est accordée. Si le signal FM
stéréo faiblit, l'indicateur ST disparaît
et l'appareil passe automatiquement
du mode stéréo au mode monaural
afin de réduire les parasites. Quand
le signal est de nouveau assez
puissant, l'appareil revient
automatiquement au mode stéréo.
Español
Operación de la
radio
35
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Operación de la
radio
Accord par recherche
automatique
Sintonía con búsqueda
automática
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage.
L'indicateur SEEK s'allume seulement pendant
quelques secondes. Quand le mode DX est en
service, toutes les stations à signal puissant ou
faible sont accordées lors de la recherche
automatique.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour
revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint
et l'indicateur SEEK s'allume pendant
quelques secondes.
Seules les stations puissantes seront
accordées.
Presione el botón TUNE para que en el
visualizador aparezcan los indicadores DX y
SEEK. El indicador SEEK solamente aparecerá
durante algunos segundos. Como el modo DX
activado, con la operación de búsqueda
automática podrán sintonizarse emisoras de
señal intensa y débil.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo
local. El indicador DX desaparecerá y
aparecerá el indicador SEEK durante algunos
segundos. Ahora solamente se sintonizarán las
emisoras de señal intensa.
Appuyez sur la touche DN ou UP pour activer
la recherche automatique de station vers le
bas ou le haut. L'appareil s'arrête sur la
prochaine station qu'il trouve.
Appuyez de nouveau sur la même touche pour
poursuivre la recherche de station.
Presione el botón DN o UP para buscar
automática y progresiva o regresivamente una
emisora, respectivamente.
La unidad se parará en la siguiente emisora
que encuentre.
Para buscar la emisora siguiente, vuelva a
presionar el mismo botón.
Español
37
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Operación de la
radio
1. Seleccione la banda y sintonice la emisora
que desee almacenar en la memoria.
2. Aseqúrese de que el indicador de
funcionamiento se iluminará, y mantenga
presionado el botón de memorización (1 a 6)
durante 2 segundos por lo menos hasta que
en el visualizador parpadee la frecuencia de
la emisora.
3. Presione el botón de memorización en el que
desee almacenar la emisora mientras esté
parpadeando la indicación de la frecuencia
(antes de 5 segundos).
Después de haberse memorizado la
emisora, la visualización dejará de
parpadear. El visualizador mostrará la
banda, el número de memorización con un
triángulo (9), y la frecuencia de la emisora
almacenada.
4. Repita el procedimiento para almacenar
hasta otras 5 emisoras de la misma banda.
Para utilizar este procedimiento en otras
bandas, seleccione simplemente la banda
deseada y repita el procedimiento.
Mémorisation manuelle
des stations
Almacenamiento
manual de emisoras
1. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez
la station que vous voulez mémoriser.
2. S'assurer que l'indicateur de fonctionnement
s'allumera, puis appuyez sur une des
touches de préréglage (1 à 6) pendant au
moins 2 secondes jusqu'à ce que la
fréquence de la station clignote sur
l'affichage.
3. Appuyez sur la touche de préréglage sur
laquelle vous voulez mémoriser la station
pendant que la fréquence affichée clignote
(dans les 5 secondes).
L'affichage cesse de clignoter lorsque la
station a été mémorisée. L'affichage indique
la gamme, le numéro de préréglage avec un
triangle (9) et la fréquence de la station
mémorisée.
4. Répétez la procédure pour mémoriser 5
autres stations de la même gamme au
maximum. Pour mémoriser des stations
d'une autre gamme, il suffit de sélectionner
une autre gamme et de répéter la même
procédure.
Vous pouvez mémoriser 30 stations au total (6
stations sur chaque gamme: FM1, FM2 , FM3,
PO et GO).
Remarque: Si vous mémorisez une station
sur un préréglage qui a déjà été
utilisé pour une autre station,
cette station sera effacée et
remplacée par la nouvelle.
En la memoria podrá almacenar un total de 30
emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, FM3,
MW y LW).
Nota: Si almacena una emisora en un número
de memorización en el que ya exista una
emisora, la emisora anterior será
reemplazada por la nueva.
Español
39
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Operación de la
radio
Mémorisation automatique
des stations
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Almacenamiento
automático de emisoras
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
Appuyez sur la touche A.MEMO pendant au
moins 2 secondes. La fréquence change
continuellement sur l'affichage pendant que la
mémorisation automatique est en cours.
Le tuner recherche et mémorise
automatiquement 6 stations de la gamme
sélectionnée dans l'ordre de la force du signal.
Quand la mémorisation automatique est
terminée, le tuner revient à la station
mémorisée sur la touche de préréglage 1.
Remarque: Si aucune station n'est
mémorisée, le tuner revient à la
station que vous écoutiez avant
que la mémorisation automatique
ne commence.
Mantenga presionado el botón A. MEMO
durante 2 segundos por lo menos. Durante el
proceso de almacenamiento automático, la
frecuencia del visualizador cambiará
continuamente.
El sintonizador buscará y almacenará
automáticamente 6 emisoras de señal intensa
de la banda seleccionada por el orden de
intensidad de su señal.
Cuando finalice el almacenamiento automático,
el sintonizador volverá a la emisora
almacenada en la ubicación de memorización
número 1.
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el
sintonizador volverá a la emisora original
que estaba escuchando antes de haber
iniciado el procedimiento de
almacenamiento automático.
Español
41
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Operación de la
radio
Accord d’une station
préréglée
Sintonía de emisoras
memorizadas
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo de radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda deseada.
S'assurer que l'indicateur de fonctionnement
s'allumera, puis appuyez sur la touche de
préréglage qui contient la station souhaitée.
L'affichage indique la gamme, le numéro de
préréglage avec un triangle et la fréquence de
la station sélectionnée.
Asegúrese de que el indicador de
funcionamiento se iluminará, y presione el
botón memorizador correspondiente a la
emisora almacenada deseada. El visualizador
mostrará banda, el número de memorización
con un triángulo, y la frecuencia de la emisora
seleccionada.
Español
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115

Alpine CDA-7832R Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire