Alpine MDA-W890 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur
1
Français
Español
FROM 3DA-W882 13-10-97
R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
MD/In-Dash CD Changer/
DSP Receiver
MDA-W890
COMPACT DISC CHANGER
SOURCE
SUBWOOFER LEVEL CONTROL
INTLZ
CLK
TITLE
DN UP
MODE
BAND
T.S.M.
PWR
SUB W.
DN UP
D.H.E. EQ SUR
L.P.S. DISP
M
H
CT
F
6
5
4
3
2
1
234
51
D.H.E.
FPR
N
M
EQ
LDC
HS
SUR
12
A.ME
6
SCAN
11
ALL
5
RPT
10
ALL
4
M.I.X.
8
MONO
2
7
D.A.P.
1
9
TUNE
3
SCROLL
USER
P.SET
16K6.3K2.5K1K40016063
ST
DX
MIN
MAX
S.W.
O
/
C
ACTION
OPEN/CLOSE
MANU / DISC
ADJUSTMENT
EQ
/
SUR
/
L.P.S
.
SEEK / TRACK
40w x 4
DIGITAL HARMONICS ENHANCER
MDA-W890
MD / IN-DASH CD CHANGER / DSP RECEIVER
DEMO
12
11
10
9
8
7
40W
x
4
2
English
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-
LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign
objects inside the unit, smoke coming out,
or noxious odors, stop use immediately
and contact the dealer where you bought
the equipment. Failure to do so may result
in an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from
looking ahead of the vehicle and cause
accident. Always stop the vehicle in a safe
location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises
while driving. Driving while unable to hear
outside noises could be the cause of
accident.
3
Français
Español
Précautions
Precauciones
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y
a risque d'accident ou de choc électri-
que.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En
cas d'ingestion, consultez immédiate-
ment un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un pro-
blème se présente, absence du son ou
de l'image, objets tombés dans l'appa-
reil, dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiatement et
contactez le revendeur où vous avez
acheté l'appareil. Il y a risque d'accident
et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire fonctionner
l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous
dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite. Si vous ne pouvez
pas entendre les bruits extérieurs quand
vous conduisez, vous risquez un accident.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, incendio o
descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido
o video, caiga algún objeto dentro de la
unidad, el aparato despida humo u olores
nocivos, deje de usarlo inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDU-
CIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su
atención en la carretera y ocasionar un
accidente. Pare siempre el vehículo en un
lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE. Mantenga el volumen a un nivel
que no le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
4
English
Precautions
WARNING
CAUTION
The exclamation point within an equilateral triangle
and "CAUTION" are intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "CAUTION" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo
y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de operación
importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría
ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
PURPOSES OTHER THAN STATED
FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not
insert hands, fingers or foreign objects in
the disc insertion slots. Doing so may
result in personal injury or damage to the
equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe
proper polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal injury.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR
PANELS. Blocking them may cause heat
to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERA-
TION MIGHT INTERFERE WITH DRIV-
ING.
5
Français
Español
Précautions
Precauciones
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENON-
CES. Il y a sinon risque de choc électri-
que ou de blessure.
NE PAS INSERER D’OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas
mettre les mains, les doigts ou des
objets étrangers dans les fentes
d’insertion de disque. Vous pourriez
vous blesser ou endommager l’appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une
rupture ou une fuite des piles peuvent
causer un incendie ou des blessures
corporelles.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
GENE LA CONDUITE.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o
heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRA-
ÑOS EN LAS RANURAS DE INSER-
CION O EN LAS ABERTURAS. No
introduzca las manos, los dedos ni objetos
extraños en las ranuras de inserción de
discos. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de las pilas podrá ocasionar un
incendio o heridas personales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producir-
se un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA-
CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFE-
RIR CON LA CONDUCCION.
7
Français
Español
Contenu
................................................... Précautions
Fonctionnement de base
...........................Mise en service de l'appareil
............................... Mise sous et hors tension
............ Mise en et hors service du subwoofer
.................................................. Démonstration
.................................................. Guide sonore
........................................ Réglage du contraste
.............. Activation/Désactivation du mode de
sourdine du téléphone
... Réglage du volume/balance droite-gauche/
balance avant/arrière
................. Utilisation de la touche de fonction
Réception radio
................................................ Accord manuel
................. Accord par recherche automatique
...................Mémorisation manuelle des stations
................................ Commutation mono/stéréo
.............. Mémorisation automatique des stations
.................. Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct)
.......................Accord des stations préréglées
...................Attribution d'un nom à une station
............ Recherche d'une station par son nom
(Menu de recherche de station)
Fonctionnement du lecteur CD
..............................Préparation pour la lecture
............................... Lecture normale et pause
............................ Avance et inversion rapides
............................................ Lecture répétitive
................................ Détection de plage (saut)
................................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
.......................................Balayage des plages
..........................................Titrage d'un disque
.......................Effacement du titre d'un disque
....... Recherche d'un titre de disque (Menu de
recherche de titres)
.............. Fonctionnement du changeur CD
Fonctionnement du lecteur de MD
.. Ouverture et fermeture de l'affichage mobile
............................... Lecture normale et pause
...........................Détecteur de musique (saut)
......................... Avance rapide et recul rapide
...............................................Lecture répétée
................................ M.I.X. (Lecture aléatoire)
............................. Balayage des programmes
.. Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) les
titres du MD
Indice
.................................................... Precauciones
Operación básica
.......... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
........... Conexión y desconexión de la alimentación
................Activación y desactivación de subgraves
..................................................... Demostración
...................................... Función de guía acústica
............................................ Ajuste del contraste
.................... Activación/desactivación del modo de
silenciamiento del teléfono
..... Ajuste de volumen/equilibrio entre los altavoces
izquierdos y derechos/delanteros y traseros
....................................Uso del botón de función
Operación de la radio
................................................... Sintonía manual
..................... Sintonía con búsqueda automática
............... Almacenamiento manual de emisoras
....................... Cambio entre monoaural/estéreo
.............. Almacenamiento automático de emisoras
........................ Almacenamiento en la banda de
memorización de acceso directo (D.A.P.)
.................... Sintonía de emisoras memorizadas
................. Titulación de emisoras memorizadas
........................ Búsqueda de emisoras tituladas
(Menú de búsqueda por títulos)
Operación del reproductor de CD
...................... Preparación para la reproducción
............................Reproducción normal y pausa
................................ Avance y retroceso rápidos
....................................... Reproducción repetida
.............................. Sensor de canciones (Salto)
.............................M.I.X. (Reproducción al azar)
..................................Exploración de programas
......................................... Para titular los discos
................................ Borrado de títulos del disco
............. Búsqueda de títulos de disco (Menú de
búsqueda por títulos)
...... Operación del Shuttle de discos compactos
Operación del reproductor de MD
............. Apertura y cierre de la consola abatible
............................Reproducción normal y pausa
........................................ Sensor musical (salto)
.......................Avance rápido y retroceso rápido
...........................................................Repetición
...........................M.I.X. (reproducción arbitraria)
..................................Exploración de programas
..... Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD
9
Français
Español
Indice
Operación del D.H.E.
.................................Selección del modo D.H.E.
Operación del L.P.S.
.... Elección del selector de posición de escucha
(L.P.S.)
................................................Ajuste de L.P.S.
Operación del sonido envolvente
............ Sonido envolvente DSP preprogramado
.............................Ajustes de sonido envolvente
Operación del ecualizador
............ Ajustes de ecualizador preprogramados
.................. Ajuste de los ajustes de ecualizador
......Memorización de los ajustes de ecualizador
........Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente
......Conmutación de los modos de visualización
Operación del reloj
......................................Visualización de la hora
.................................................Ajuste de la hora
..................................................Control remoto
..................................... Cuidado de los discos
........................................En caso de dificultad
.............................................. Especificaciones
Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han
sido otorgadas por Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
Contenu
Fonctionnement du D.H.E.
...............................Sélection du mode D.H.E.
Fonctionnement du L.P.S.
......... Choix du sélecteur de position d'écoute
(L.P.S.)
...........................................Réglage du L.P.S.
Fonctionnement d'ambiance
......................... Préréglages d'ambiance DSP
............. Ajustement des réglages d'ambiance
Fonctionnement d'égaliseur
.................................. Préréglages d'égaliseur
.............. Ajustement des réglages d'égaliseur
...........Mémorisation des réglages d'égaliseur
.................... Rappel des réglages mémorisés
d'égaliseur/ambiance
..............Commutation des modes d'affichage
Fonctionnement de l'horloge
........................................ Affichage de l'heure
.......................................... Réglage de l'heure
............................................. Télécommande
......................................Entretien du disque
...................................... En cas de problème
................................................Spécifications
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
autorise une license d'exploitation de ses
brevets d'invention américains et étrangers.
11
Français
Español
Précautions
Precauciones
Circuit de protection ther-
mique
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de reproduire un
disque. Si la température dépasse +60°C
(+140°F), le circuit de protection se déclen-
che pour arrêter le lecteur CD et l'indication
"High-Temp" est affichée.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée.
Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et
attendre environ une heure pour que
l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans
aucune irrégularité avec cet appareil. Les
bords extérieur et intérieur doivent être ronds
et unis. L'utilisation de disques à forme
irrégulière pourrait endommager le méca-
nisme.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco.
Si la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de discos compactos, y
se visualizaría "High-Temp".
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
13
Français
Español
Disques neufs
– CD –
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement les disques qui sont
incorrectement insérés ou qui ont une
surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un
disque neuf aussitôt après la charge, toucher
le contour de l'orifice central et de la
périphérie du disque avec le doigt. Si le
disque contient des résidus ou des irrégulari-
tés, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l'orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
– MD –
Avant d’introduire un MD
Passer le doigt autour du bord extérieur du
MD. Si des aspérités se présentent, les
enlever avant d’introduire le disque.
Introduire un MD avec des aspérités pourrait
sérieusement endommager le mécanisme.
Manipulation du magasin
Le magasin est expulsé du changeur lorsque
les disques sont en train d'être échangés
dans le MDA-W890. Pendant cette opération,
ne pas essayer d'enlever le magasin ou
d'arrêter aucunement son mouvement, car
cela pourrait endommager le mécanisme.
De plus, vérifier que l'opération du changeur
n'entrave pas la conduite. Par exemple,
avant de changer les vitesses, vérifier la
position du magasin, car on peut heurter
celui-ci lors du changement des disques.
ATTENTION:
Ne rien insérer d'autre que le magasin dans
la fente d'insertion.
Précautions
Precauciones
Discos nuevos
– CD –
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos que hayan sido incorrectamente
insertados o que tengan superficies irregulares.
Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen-
te después de su inserción, utilice su dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota pequeños abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar
dichos abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo
u otro objeto similar, y después inserte de
nuevo el disco.
– MD –
Antes de insertar un MD
Pase su dedo por el borde externo del MD. Si
siente cualquier irregularidad, elimínela antes
de insertar el disco.
La inserción de un MD con irregularidades
puede causar serios daños al mecanismo.
Manipulación del depósito
El depósito es expulsado del cambiador cuando
los discos están siendo cambiados en el MDA-
W890. Durante esta operación no intente sacar
el depósito ni parar de ninguna manera su
movimiento, pues podría dañar el mecanismo.
Además verifique que la operación del
cambiador no impida la conducción. Por
ejemplo, antes de cambiar las velocidades,
verifique la posición del depósito, pues puede
golpearlo cuando cambie los discos.
PRECAUCION
No inserte otra cosa que no sea el depósito en
la ranura de inserción.
15
Français
Español
Précautions Precauciones
Utilisation d’un MD
Vérifier et s’assurer de ce qui suit :
En aucune circonstance le volet de fermeture
de la disquette du MD ne peut être ouvert ni
l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer
le MD aux rayons directs du soleil. Placer
seulement une étiquette dans la position
adéquate. S’assurer que le MD soit propre
avant de l’introduire dans le lecteur.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la
douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs
fois de suite, vérifiez les branchements
électriques et regardez s’il n’y a pas un court-
circuit. Faites contrôler également le régula-
teur de tension de votre véhicule.
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner MDA-W890
dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:
Bajo ninguna circunstancia abra el obturador
del MD ni toque el interior del disco. No
exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue
sólo una etiqueta en la posición apropiada.
Asegúrese de que el MD esté limpio antes de
insertarlo en el reproductor.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos
deberán ser del mismo amperaje que el
indicado en el portafusibles. Si un fusible se
quema más de una vez, compruebe todas las
conexiones eléctricas para ver si hay algún
cortocircuito. Además, haga que sea compro-
bado el regulador de tensión de su vehículo.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor
MDA-W890 no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
17
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Mise en service de
l'appareil
Immédiatement après l'installation ou
l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci
doit être initialisé. Dans le panneau avant, sur
le côté supérieur gauche il y a une petite
touche. En utilisant un crayon ou autre objet
pointu, appuyez sur cette touche de réinitiali-
sation pour compléter la procédure
d'initialisation.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en
appuyant sur n'importe quelle
touche excepté la touche
d'éjection ( h ), la touche O/C et
la touche CLK.
Le niveau de volume augmente graduelle-
ment jusqu'au niveau réglé avant la mise hors
tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour
mettre l'appareil hors tension.
Puesta en funcionamiento
inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o
después de la aplicación de alimentación a la
unidad, debe inizializarla. En la esquina
superior izquierda del panel frontal hay un
botón pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto
puntiagudo, presione este botón de reposición
para completar la inicialización.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón PWR para conectar la
alimentación de la unidad.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón,
excepto el de expulsión ( h ) el botón
O/C y el botón CLK.
El nivel del volumen aumentará gradualmente
hasta el existente antes de haber desconectado
la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad,
vuelva a presionar el botón PWR.
19
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Mise en et hors service du
subwoofer
Cet appareil n’est pas équipé de filtre passe-
bas. Mettez la sortie subwoofer en service
quand un amplificateur intégrant un filtre est
raccordé pour entraîner un subwoofer.
Appuyer sur la touche SUB W. et la mainte-
nir enfoncée pendant au moins 3 secondes.
A chaque pression sur la touche, la fonction
subwoofer est mise en ou hors service.
Remarques:
Le réglage initial est "Sub-W OFF" (hors
service).
Laissez sur "Sub-W OFF" tant que vous
n’utilisez pas la sortie du subwoofer.
Quand la fonction subwoofer est en
service, le niveau de sortie du subwoofer
peut être ajusté. Pour des informations
détaillées, voir le paragraphe "Réglage du
volume/balance droite-gauche/balance
avant-arrière" à la page 29.
Activación y desactiva-
ción de subgraves
Esta unidad no está dotada de un filtro de
paso bajo. Cuando conecte un amplificador
que lleve incorporado el filtro de paso bajo,
active la salida de subgraves para excitar su
altavoz de subgraves.
Presione y mantenga presionado el botón
SUB W. durante 3 segundos por lo menos.
Cada vez que lo presione, el altavoz de
subgraves se activará (ON) y desactivará
(OFF).
Notas:
El modo inicial es "Sub-W OFF".
Deje el Sub-W en OFF cuando no esté
usando la salida para altavoz de subgraves.
Cuando ponga el subwoofer en ON, el nivel
de salida del altavoz de subgraves podrá
ajustarse. Para más detalles, consulte la
sección "Ajuste de volumen/equilibrio entre
los altavoces izquierdos y derechos/
delanteros y traseros" de la página 29.
21
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Démonstration
Cet appareil est équipé de fonctions de
démonstration d’égaliseur/ambiance/D.H.E.
Appuyer sur la touche DEMO et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour
activer le mode DEMO.
L’appareil effectue automatiquement les
opérations suivantes.
1 Balayage d’égaliseur (réglé par le
fabricant).
2 Balayage d’ambiance (réglé par le
fabricant).
3 Balayage D.H.E.
4 Les opérations 1 – 3 sont effectuées
répétitivement.
Pour terminer le mode DEMO, appuyez sur
une des touches EQ, SUR, et D.H.E.
Demostración
Esta unidad incluye funciones de demostración
de ecualizador/sonido envolvente/D.H.E.
Presione el botón de demostración (DEMO)
durante por lo menos 2 segundos para activar
el modo DEMO.
La unidad efectuará automáticamente las
siguientes operaciones.
1 Operación de exploración de ecualizador
(programada por el fabricante).
2 Operación de exploración de sonido
envolvente (programada por el fabricante).
3 Operación de exploración D.H.E.
4 Las operaciones 1 – 3 serán efectuadas en
forma repetida.
Para cancelar el modo demostración (DEMO),
presione uno de los botones EQ, SUR o D.H.E.
23
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous
effectuez est confirmée par des tonalités qui
diffèrent selon la touche sur laquelle vous
appuyez.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la
enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage
1
pour afficher "BEEP ON".
Une nouvelle pression sur cette touche met
cette fonction hors service. "BEEP OFF" est
affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au
mode normal.
Remarque: Deux choses restent audibles
quel que soit l’affichage (BEEP
ON ou OFF): Les bips d’attention
pour 1) le changement de disque
et les opérations d’éjection du
Shuttle 3D intégré, et 2) l’ouver-
ture et la fermeture de l’affichage
mobile.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible
con tonos variables dependiendo del botón
presionado.
Presione el botón INTLZ y manténgalo
presionado durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización
1
y el
visualizador mostrará "BEEP ON".
Si vuelve a presionar el botón, la función de
guía acústica será desactivada. Se visualizará
"BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón
INTLZ.
Nota: Dos señales de aviso permanecerán
audibles independientemente de la
indicación BEEP ON u OFF: Las señales
auditivas de aviso para 1) las operacio-
nes de cambio y expulsión de disco del
cambiador 3D incorporado, y para 2) la
apertura y cierre de la consola abatible.
25
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Réglage du contraste
Si vous avez du mal à voir l'affichage de
matrice à points, vous pouvez régler le
contraste (clair ou obscur).
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche
2
(préréglage).
Appuyez sur les touches
9
DN ou UP
8
jusqu’à ce que l’affichage soit clairement
visible. Le contraste peut être réglé à 12
niveaux entre –6 et +6.
Après les réglages, appuyez sur la touche
INTLZ pour activer le mode normal.
Ajuste del contraste
Si tiene dificultad para ver el visualizador de
matriz a puntos, puede ajustar el contraste
(claro u obscuro).
Presione el botón INTLZ y manténgalo
presionado durante al menos 3 segundos.
Presione el botón
2
(preajuste).
Presione el botón
9
DN o UP
8
hasta ver la
indicación claramente. El contraste puede
ajustarse en 12 pasos de –6 a +6.
Después de efectuar los ajustes, pulse el botón
INTLZ para activar el modo normal.
27
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Activación/Desactivación
del modo de
silenciamiento del teléfo-
no
Con un teléfono celular conectado, el sonido se
interrumpirá cada vez que se reciba una
llamada. Esta función puede ser activada o
desactivada a partir de la unidad principal por el
procedimiento siguiente.
Presione el botón INTLZ y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización
3
para
seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón
INTLZ.
Activation/Désactivation
du mode de sourdine du
téléphone
Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son
est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette
fonction peut être activée ou désactivée à
partir de l'unité principale en suivant la
procédure ci-dessous.
Appuyez sur la touche INTLZ et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage
3
pour
sélectionner le mode MUTE ON ou OFF.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le
mode normal.
29
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Ajuste de volumen/equili-
brio entre los altavoces
izquierdos y derechos/
delanteros y traseros
Presione y libere el botón MODE repetidamen-
te para elegir el modo deseado.
Notas:
Si no presiona el botón > o < antes de 5
segundos después de haber seleccionado
los modos BALANCE y FADER, la unidad
volverá automáticamente al modo
VOLUME.
Si el modo Subwoofer es activado, el nivel
de salida del altavoz de frecuencias
ultrabajas puede ser ajustado.
Presione el botón > o < hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Réglage du volume/ba-
lance droite-gauche/
balance avant-arrière
Enfoncez et relâchez la touche MODE de
façon répétée pour choisir le mode de réglage
souhaité.
Remarques:
Si vous ne pressez pas la touche > ou <
dans les 5 secondes qui suivent la
sélection des modes BALANCE et FADER,
l'appareil revient automatiquement en
mode VOLUME.
Si le mode Subwoofer est activé, le niveau
de sortie du haut-parleur de sous-graves
peut être réglé.
Appuyez sur la touche > ou < jusqu'à ce que
vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.
31
Français
Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Utilisation de la touche de
fonction
Le tableau ci-dessous décrit la fonction de
chaque touche préréglée. La fonction change
en fonction de la source sélectionnée et la
position du commutateur FUNCTION, ON ou
OFF.
Appuyez sur la touche
F
(FUNCTION). Le
mode de fonctionnement changera chaque
fois que vous appuyez sur la touche. (Se
reporter au diagramme ci-dessous.)
Appuyez sur une des touches
1
M
6
.
Uso del botón de función
En el diagrama de abajo se describe la función
de cada botón de preajuste. La función
cambiará dependiendo de la fuente selecciona-
da y de la posición de ajuste del interruptor
FUNCTION (ON u OFF).
Presione el botón
F
(FUNCTION). El modo
de funcionamiento cambiará cada vez que
presione el botón. (Refiérase al diagrama de
abajo.)
Presione uno de los botones
1
M
6
.
Mode
Modo
Radio
3D
MD
SCROLL
(Défilement)
(Desfile)
12-CD
Changeur
12-CD
Cambiador
6-CD
Changeur
6-CD
Cambiador
Mode de
Fonction
Modo de
Función
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON 1
ON 2
Sélection 1
de disque
Selección 1
de disco
Sélection 2
de disque
Selección 2
de disco
Sélection 3
de disque
Selección 3
de disco
Sélection 1
de disque
Selección 1
de disco
Sélection 1
de disque
Selección 1
de disco
Sélection 7
de disque
Selección 7
de disco
Sélection 2
de disque
Selección 2
de disco
Sélection 2
de disque
Selección 2
de disco
Sélection 8
de disque
Selección 8
de disco
Sélection 3
de disque
Selección 3
de disco
Sélection 3
de disque
Selección 3
de disco
Sélection 9
de disque
Selección 9
de disco
Sélection 4
de disque
Selección 4
de disco
Sélection 4
de disque
Selección 4
de disco
Sélection 10
de disque
Selección 10
de disco
Sélection 5
de disque
Selección 5
de disco
Sélection 5
de disque
Selección 5
de disco
Sélection 11
de disque
Selección 11
de disco
Sélection 6
de disque
Selección 6
de disco
Sélection 6
de disque
Selección 6
de disco
Sélection 12
de disque
Selección 12
de disco
Préréglage 1
Preajuste 1
D.A.P.
(Préréglage
d'accès direct)
(Memorización
de acceso directo)
Préréglage 2
Preajuste 2
MONO
(Stéréo/Monol)
(Estéreo/Monoaural)
Préréglage 3
Preajuste 3
TUNE
(Distant/Local)
(Distante/Local)
Préréglage 4
Preajuste 4
M.I.X.
(Lecture aléatoire)
(Reproducción
al azar)
M.I.X.
(Lecture aléatoire)
(Reproducción
al azar)
RPT
(Répétition)
(Repetición)
SCAN
(Balayage)
(Exploración)
RPT
(Répétition)
(Repetición)
SCAN
(Balayage)
(Exploración)
M.I.X.
(Lecture aléatoire)
(Reproducción
al azar)
RPT
(Répétition)
(Repetición)
SCAN
(Balayage)
(Exploración)
M.I.X.
(Lecture aléatoire)
(Reproducción
al azar)
RPT
(Répétition)
(Repetición)
SCAN
(Balayage)
(Exploración)
Préréglage 5
Preajuste 5
Préréglage 6
Preajuste 6
A.ME
(Mémorisation
automatique)
(Almacenamiento
automático)
M
6
H
5
CT
4
3
2
1
33
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Accord manuel
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Appuyez sur la touche
9
DN ou UP
8
pour
descendre ou monter, respectivement,
l'échelle des fréquences d'un incrément
jusqu'à ce que la fréquence de la station
souhaitée soit affichée.
Remarque: Lorsque "ST" apparaît sur
l’affichage, il indique qu’une
émission stéréo est en cours de
réception.
Sintonía manual
Presione el botón SOURCE para seleccionar
el modo de radio.
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda radio deseada.
Presione el botón
9
DN o UP
8
para
moverse, respectivamente, un paso hacia
atrás o hacia adelante, hasta que se visualice
la frecuencia de la emisora deseada.
Nota: Cuando "ST" aparece en el visualiza-
dor, significa que una emisión este-
reofónica está siendo recibida.
35
Operación de la
radio
Réception
radio
Français
Español
Operación de la
radio
Réception
radio
Sintonía con búsqueda
automática
Presione el botón SOURCE para seleccionar el
modo.
(*Sólo si el cambiador de CD está conectado.)
Presione repetidamente el botón BAND hasta
que se visualice la banda radio deseada.
Cuando el modo de función esté activado*,
presione el botón
3
(TUNE) para que en el
visualizador aparezca el indicador DX. Si el
modo DX es activado, podrán sintonizarse
automáticamente las emisoras de señal intensa
y las de señal débil.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo
local. El indicador DX desaparecerá y solamente
se sintonizarán las emisoras de señal intensa.
* Para detalles sobre el "Uso del botón de
función", consulte la página 31.
Presione el botón c DN o UP f para buscar
automática y regresiva o progresivamente una
emisora, respectivamente.
La unidad se detendrá en la siguiente emisora
que encuentre. Para buscar la emisora
siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
Accord par recherche
automatique
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode.
(* Seulement si le CD Shuttle est connecté.)
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
Lorsque le mode de fonctionnement est
activé*, appuyez sur la touche
3
(TUNE)
pour allumer l'indicateur DX sur l'affichage.
Quand le mode DX est activé, toutes les
stations, à signal puissant et faible, seront
accordées automatiquement.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour
revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint et
uniquement les stations puissantes seront
accordées.
* Se reporter à l’"Utilisation de la touche de
fonction" à la page 31.
Appuyez sur la touche c DN ou UP f pour
activer la recherche automatique de station
vers le bas ou le haut, respectivement.
L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il
trouve. Appuyez de nouveau sur la même
touche pour poursuivre la recherche de
station.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Alpine MDA-W890 Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues