EXHAUSTO VEX40T/InspirAIR Top Mode d'emploi

Catégorie
Mesure, test
Taper
Mode d'emploi
www.exhausto.de
www.aldes.com
Aldes-InspirAIRTopVEX40BCAExternalHeatingCoils-Inst-11029551C - 07/2021 - RCS Lyon 956 506 828 - mprimé en France/ Printed in France
InspirAIR®/VEX40T
Modulo
Notice d’installation
FR
Assembly instructions
EN
Montagevejledning
DA
Installationsanleitung
DE
FR - Batteries externes de pré et post-chauffe
EN - External heating coils pre- and post-heat
DA - Ekstern for-/efter varmeflade
DE - Externe elektr. Vor- und Nachheizregister
NL - Externe verwarmingsbatterij voor en na
ES - Baterias electrica externo pre. y post.
IT - Batterias elettrica esterna pre e post
RU - Внешние электрические батареи
Montagehandleiding
NL
Instrucción de instalación
ES
Istruzioni di montaggio
IT
Инструкция по применению
RU
1. RÉFÉRENCES ET COMPATIBILITÉS • REFERENCES AND COMPATIBILITIES • REFERENCER OG
KOMPATIBILITETER • REFERENZEN UND KOMPATIBILITÄTEN • REFERENTIES EN COMPATIBILITEIT
• REFERENCIAS Y COMPATIBILIDADES • RIFERIMENTI E COMPATIBILITÀ • РЕКОМЕНДАЦИИ И
СОВМЕСТИМОСТИ
Article Désignation / Designation InspirAIR® Top
VEX40T
InspirAIR®
Side Modulo
11023225 BCA InspirAIR® pré-chauffe / pre-heating /
Vorheizregister 1,5 kW OK OK OK
11023487 BCA InspirAIR® post-chauffe / post-heat /
Vorheizregister 300 W OK NOT OK NOT OK
2. INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATIE • INSTALACIÓN •
INSTALLAZIONE • УСТАНОВКА
FR. Les batteries externes doivent être
installées horizontalement ou verticalement.
La position “boitier en bas” est interdite.
La préchauffe doit systématiquement être
installée sur l’arrivée d’air neuf ( 1) et la
post-chauffe sur l’insufflation dans les
pièces de vie ( 2).
EN. External batteries must be installed
horizontally or vertically. The “box down”
position is prohibited. The preheating must
systematically be installed on the fresh air
inlet ( 1) and the post-heating on the
insufflation in the living rooms ( 2).
DA. Eksterne varmeflader skal installeres
vandret eller lodret. Positionen “boks ned”
er forbudt. Forvarmefladen skal installeres
på friskluft siden ( 1) og eftervarmefladen
på tilluft siden til lejligheden ( 2).
DE. Externe Heizregister müssen horizontal
oder vertikal eingebaut werden. Die Position
«Regelkasten nach unten» ist verboten. Das
Vorheizregister muss systematisch in der
Außenluftansaugung ( 1) und das
Nachheizregister in der Zuluft zu den
Räumen ( 2) instaliert werden.
NL. Externe batterijen moeten horizontaal
of
verticaal worden geïnstalleerd. De positie “box
naar beneden” is verboden. De voorverwarming
moet systematisch op de verse luchtinlaat (
1
)
worden geïnstalleerd en de naverwarming op de
inblaas in de woonkamers (
2
).
ES. Las baterías externas deben instalarse
horizontal o verticalmente. La posición de
“caja hacia abajo” está prohibida. El
precalentamiento debe instalarse
sistemáticamente en la entrada de aire
fresco ( 1) y el postcalentamiento en la
insuflación en las salas de estar ( 2).
IT.
Le batterie esterne devono essere
installate orizzontalmente o verticalmente. La
posizione “box down” è vietata. Il preriscaldo
deve essere sistematicamente installato sulla
presa d’aria esterna (
1
) e il post-riscaldamento
sull’immissione aria ambiente (
2
).
RU. Внешние батареи необходимо устанавливать
горизонтально или вертикально. Положение
«ящик вниз» запрещено. Предварительный
нагрев всегда должен устанавливаться на входе
свежего воздуха (1), а дополнительный нагрев
- на вентиляции в жилых комнатах (2).
1 2
2
+24 + -
InspirAIR
®
Top/VEX40T
BCA 300 W
X1 IBUS X6
N L
N L
+24 + -
InspirAIR
®
Top/VEX40T
BCA 1500 W
X1 IBUS X6
N L N L
N L
+24 + -
InspirAIR
®
Top/VEX40T
BCA 300 W
BCA 1500 W
X1 IBUS X6
N L N L
N L
InspirAIR® Side
ou Dee Fly
Modulo
BCA 1500 W
N
N
BUS
BUS
L
L
3. SCHÉMAS DE CÂBLAGE • WIRING DIAGRAM • ELDIAGRAM • VERDRAHTUNGSPLAN •
BEDRADINGSCHEMA • ESQUEMA DE CABLEADO • SCHEMA DI CABLAGGIO • МОНТАЖНАЯ СХЕМА
= Sonde de température batterie postchauffe (voir chapitre 6). / Temperature probe for post-heating coil (check chapter 6).
4. POSITIONNEMENT SWITCH CARTE ELEC. • SWITCH POSITION ON ELEC. MAINBOARD • SWITCH
POSITION PÅ PRINTET • SCHALTERSTELLUNG AN ELEKTR. MAINBOARD • SCHAKELSTAND OP ELEK.
MOEDERBORD •. POSICIÓN DEL INTERRUPTOR EN ELEC. PLACA BASE • POSIZIONE INTERRUTTORE SU
ELEC. SCHEDA PRINCIPALE • ПОЛОЖЕНИЕ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ НА ЭЛ. МАТЕРИНСКАЯ ПЛАТА
FR Vérifier que la position du switch sur la carte électronique est conforme :
Si 0 = Préchauffe Si 1 = Post Chauffe
EN Check the position of the switch on the elec. mainboard:
If 0 = Pre-heating / If 1 = Post-heating
DA Kontroller switchen på det elektroniske print:
Hvis 0 = forvarme / hvis 1 = eftervarme
DE Überprüfen Sie die Position des Schalters auf dem elektronischen Mainboard:
Wenn 0 = Vorheizen / Wenn 1 = Nachheizen
NL Controleer de positie van de schakelaar op het elektronische moederbord:
Als 0 = voorverwarmen / als 1 = naverwarmen
ES Verifique la posición del interruptor en la placa base electrónica:
Si 0 = Precalentamiento / Si 1 = Postcalentamiento
IT Verificare la posizione dell’interruttore sulla scheda elettronica:
Se 0 = Pre-riscaldamento / Se 1 = Post-riscaldamento
RU Проверьте положение переключателя на электронной плате:
Если 0 = предварительный нагрев / Если 1 = последующий нагрев
3
50 cm
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ • SAFETY INSTRUCTIONS • SIKKERHEDSINSTRUKTIONER •
SICHERHEITSHINWEISE • VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • ISTRUZIONI DI
SICUREZZA • ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
FR
Les conduits à proximité des batteries doivent être en matière non inflammable sur au
moins 50 cm. Il est fortement recommandé d’utiliser l’unité et les batteries avec des
conduits métalliques de type Aldes Alflex M1 ou M0 ou galva rigide.
EN
The ducts connected to the batteries must be of non-flammable material for at least
50 cm. It is strongly recommended to use the unit and the batteries with metal sheaths
such as Aldes Alflex M1 or M0 or rigid galvanized.
DA
Kanalen, der er tilsluttet varmefladen, skal være af ikke-brændbart materiale i
minimum 50 cm. Det anbefales på det kraftigste at bruge metalrør på begge sider af
varmefladen, som Aldes Alflex M1 eller M0 eller spirorør.
DE
Die an die Heizregister anzuschließenden Kanäle müssen mindestens 50 cm aus
nicht brennbaren Material bestehen. Es wird dringend empfohlen, das Gerät und die
Heizregister mit Aldes Aflex M1, M0 oder starr verzinktem Rohr anzuschließen.
NL
De kanalen die op de accu’s zijn aangesloten, moeten minimaal 50 cm van
onbrandbaar materiaal zijn. Het wordt sterk aanbevolen om de unit en de batterijen te
gebruiken met metalen omhulsels zoals Aldes Alflex M1 of M0 of hard gegalvaniseerd.
ES
Los conductos conectados a las baterías deben ser de material no inflamable de al
menos 50 cm. Se recomienda encarecidamente utilizar la unidad y las baterías con
fundas metálicas como Aldes Alflex M1 o M0 o galvanizadas rígidas.
IT
I condotti collegati alle batterie devono essere di materiale non infiammabile per
almeno 50 cm. Si consiglia vivamente di utilizzare l’unità e le batterie con raccordi
metallici tipo Aldes Alflex M1 o M0 o rigide zincate.
RU
Воздуховоды, подсоединенные к батареям, должны быть из негорючего материала на
длине не менее 50 см. Настоятельно рекомендуется использовать устройство и батареи
с металлическими оболочками, такими как Aldes Alex M1 или M0, или с жесткой
оцинковкой.
6. INSTALLATION DE LA BATTERIE DE POSTCHAUFFE • POST-HEATING COIL INSTALLATION •
EFTERVARMEFLADE INSTALLATION • NACHHEIZREGISTER INSTALLATION • INSTALLATIE
NAVERWARMINGSBATTERIJ • INSTALACIÓN DE LA BATERÍA DE POSCALENTAMIENTO • INSTALLAZIONE
DELLA BATTERIA DI POST-RISCALDAMENTO • УСТАНОВКА БАТАРЕИ ПОСЛЕДУЮЩЕГО НАГРЕВА
FR La batterie de postchauffe est livrée avec une sonde de température précâblée. Elle doit être installée dans le conduit d’air à
environ 1 m en aval de la batterie. Percer le conduit pour passer la sonde et étanchéifier ensuite le passage à travers la gaine.
EN The post-heating coil is delivered with a pre-wired temperature sensor. It must be installed in the air duct approximately 1m
downstream from the coil. Drill the conduit to pass the probe and then seal the passage through the duct.
DA Eftervarmefladen leveres med en monteret temperaturføler. Temperaturføleren skal installeres ca. 1 m efter varmefladen.
Monter temperaturføleren i kanalen og sørg for at den slutter tæt.
DE
Die elektriche Nachheizregister wird mit einem vorverdrahteten Temperatursensor geliefert. Es muss ca. 1 m stromabwärts von
der Register im Luftkanal installiert werden. Bohren Sie die Leitung, um die Sonde zu passieren, und verschließen Sie dann den
Durchgang durch den Kanal.
NL
De naverwarmingsbatterij wordt geleverd met een voorbedrade temperatuursensor. Het moet in het luchtkanaal worden
geïnstalleerd, ongeveer 1 m stroomafwaarts van de batterij. Boor de leiding om de sonde te passeren en sluit vervolgens de
doorgang door de leiding af.
ES
La batería de postcalentamiento se entrega con un sensor de temperatura precableado. Debe instalarse en el conducto de aire
aproximadamente 1 m aguas abajo del serpentín. Perfore el conducto para pasar la sonda y luego selle el paso a través del
conducto.
IT
La batteria di post-riscaldamento viene fornita con un sensore di temperatura precablato. Deve essere installato nel condotto
dell’aria a circa 1 m a valle della batteria. Forare il condotto per far passare la sonda e quindi sigillare il passaggio attraverso il
condotto.
RU
Змеевик дополнительного нагрева поставляется с предварительно смонтированным датчиком температуры. Он должен быть
установлен в воздуховоде примерно в 1 м ниже по потоку от змеевика. Просверлите канал для прохождения зонда и затем
закройте проход через канал.
www.exhausto.dk
www.aldes.com
Aldes-InspirAIRTopVEX40BCAExternalHeatingCoils-Inst-11029551C - 07/2021 - RCS Lyon 956 506 828 - mprimé en France/ Printed in France
7. MAINTENANCE • MAINTENANCE • VEDLIGEHOLDELSE • WARTUNG • ONDERHOUD • MANTENIMIENTO
• MANUTENZIONE • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
FR
Suivant le degré de pollution de l’air, les résistances chauffantes sont à vérifier périodiquement et le cas échéant à nettoyer.
Vérifier que la batterie est froide avant toute intervention. Après une longue de période sans utilisation, une odeur de brûlé
peut apparaitre temporairement au premier redémarrage de la batterie.
EN
Depending on the degree of air pollution, the heating resistors should be checked periodically and if necessary cleaned. Check
that the battery is cold before any intervention. After a long period of non-use, a burning smell may appear temporarily when
the battery is restarted for the first time.
DA
Afhængigt af graden af luftforurening skal varmelegemet med jævne mellemrum kontrolleres og om nødvendigt rengøres.
Kontroller, at varmelegemet er koldt, før du griber ind. Efter en lang periode uden brug, kan man opleve midlertidigt
brændende lugt og når forvarmeflade startes for første gang.
DE
Je nach Luftverschmutzungsgrad sollten die Heizwiderstände regelmäßig überprüft und gegebenen-falls gereinigt
werdenÜberprüfen Sie vor jedem Eingriff, ob das Zubehör kalt ist. Nach einer langen Zeit der Nichtbenutzung kann beim
ersten Neustart des Gerätes vorübergehend ein brennender Geruch auftreten.
NL
Afhankelijk van de mate van luchtverontreiniging dienen de verwarmingsweerstanden periodiek ge-controleerd en eventueel
gereinigd te worden. Controleer of het accessoire koud is voordat u ingrijpt. Na een lange periode van niet-gebruik kan er
tijdelijk een brandlucht verschijnen wanneer de batterij voor de eerste keer opnieuw wordt opgestart.
ES
Dependiendo del grado de contaminación del aire, las resistencias calefactoras deben revisarse periódicamente y, si es
necesario, limpiarse. Controlar que el accesorio esté frío antes de cualquier intervención. Después de un largo período de
inactividad, es posible que aparezca temporalmente un olor a quemado cuando se reinicia la batería por primera vez.
IT
A seconda del grado di inquinamento atmosferico, le resistenze di riscaldamento devono essere controllate periodicamente e se
necessario pulite. Verificare che l’accessorio si sia raffreddato prima di qualsiasi intervento. Dopo un lungo periodo di inutilizzo, si
potrebbe avvertire temporaneamente un odore di bruciato quando la batteria viene riavviata per la prima volta.
RU
В зависимости от степени загрязнения воздуха резисторы нагрева следует периодически проверять и при необходимости
очищать. Перед любым вмешательством убедитесь, что аксессуар остыл. После длительного перерыва в использовании может
временно появиться запах гари при первой перезагрузке аккумулятора.
FR - Accès à l'ensemble des documents InspirAIR®
EN - Access to all InspirAIR® Top documents
DA - Adgang til alle VEX40T-dokumenter : www.EXHAUSTO.dk
DE - Zugriff auf alle InspirAIR® Top-Dokumente
NL - Toegang tot alle InspirAIR® Top-documenten
ES - Acceso a todos los documentos de InspirAIR® Top
IT - Accesso a tutti i documenti InspirAIR® Top
RU - Доступ ко всем документам InspirAIR® Top
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

EXHAUSTO VEX40T/InspirAIR Top Mode d'emploi

Catégorie
Mesure, test
Taper
Mode d'emploi