Aldes Dee Fly Cube 550+ Installation Instructions Manual

Taper
Installation Instructions Manual
www.aldes.com
Dee Fly Cube 550+
Notice d’installation
FR
Installation instructions
EN
Installationsanleitung
DE
Installatiehandleiding
NL
Istruzioni per l’installazione
IT
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹɩɨɭɫɬɚɧɨɜɤɟ
RU
2
TABLE DES MATIÈRES • CONTENTS • INHALTSVERZEICHNIS
• INHOUDSTABEL • SOMMARIO • ɋɈȾȿɊɀȺɇɂȿ
Dee Fly Cube 550+ ...............................................................................1
1. GÉNÉRALITÉS • GENERAL INFORMATION • ALLGEMEINES • ALGEMEEN • GENERALITÀ
ɈȻɓɂȿɋȼȿȾȿɇɂə 6
1.1. Introduction • Introduction • Einführung • Inleiding • Introduzione • ȼɜɟɞɟɧɢɟ6
1.2. Consignes de sécurité • Safety instructions • Sicherheitsvorschriften • Veiligheidsrichtlijnen • Istruzioni di sicurezza
ɉɪɚɜɢɥɚɬɟɯɧɢɤɢɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ6
1.3. Transport et stockage • Transport and storage • Transport und Lagerung • Transport en opslag
• Trasporto e immagazzinamento • ɉɟɪɟɜɨɡɤɚɢɯɪɚɧɟɧɢɟ11
2. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT • PRINCIPLE OF OPERATION • FUNKTIONSPRINZIP
• WERKINGSPRINCIPE • PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO • ɉɊɂɇɐɂɉɊȺȻɈɌɕ 13
2.1. Système VMC (Ventilation Mécanique Contrôlée) double ux • Heat recovery ventilation (HRV) system
• Doppelstrom-Lüftungssystem • Balansventilatie systeem met warmteterugwinning • Sistema di ventilazione doppio
usso • Ⱦɜɭɯɩɨɬɨɱɧɚɹɫɢɫɬɟɦɚ13
2.2. Mise en situation • Mise en situation • Praktisches Beispiel • Praktijkvoorbeeld • Schema di funzionamento
ɇɚɝɥɹɞɧɵɣɩɪɢɦɟɪ14
3. DESCRIPTION • DESCRIPTION • BESCHREIBUNG • OMSCHRIJVING • DESCRIZIONE • ɈɉɂɋȺɇɂȿ 16
3.1. Détails techniques • Technical details • Technische Daten • Technische kenmerken • Dettagli tecnici
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɞɟɬɚɥɢ16
3.2. Consommation électrique • Power consumption • Stromverbrauch • Elektriciteitsverbruik • Consumo elettrico
ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ19
3.3. Encombrement • Dimensions • Abmessungen • Afmetingen • Ingombri • Ƚɚɛɚɪɢɬɵ19
4. INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATIE • INSTALLAZIONE • ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ 20
4.1. Lieu d’installation • Installation location • Installationsort • Plaats van installatie • Locale di installazione
Ɇɟɫɬɨɭɫɬɚɧɨɜɤɢ20
4.2. Congurations • Congurations • Kongurationen • Conguraties • Congurazioni • Ʉɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ21
4.3. Raccordement électrique • Electric connections • Elektrischer Anschluss • Elektrische aansluitingen
• Raccordo elettrico • ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ23
4.4. Raccordement aéraulique • Aeraulic connection • Lufttechnische Anschlüsse • Aansluiting op het luchtkanaal
• Raccordo aeraulico • ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɹɜɨɡɞɭɲɧɨɣɫɢɫɬɟɦɵ25
4.5. Évacuation des condensats • Condensate discharge • Kondensatableitung • Afvoeren van condensatie
• Scarico della condensa • Ɉɬɜɨɞɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ27
4.6. Raccordement de la batterie de préchauffage • Connection to pre-heating coil • Anschluss der Vorheizbatterie
• Aansluiten van de voorverwarmingsaccu • Raccordo della batteria di preriscaldamento • ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɹɡɦɟɟɜɢɤɚ
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨɧɚɝɪɟɜɚ28
4.7. Raccordement kit de débit constant/pression constante • Constant airow/constant pressure connection kit
• Anschluss des Bausatzes konstanter Förderstrom/konstanter Druck • Aansluitkit voor constant debiet/constante
druk • Raccordo kit di portata costante/pressione costante • ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɤɨɦɩɥɟɤɬɚɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨɪɚɫɯɨɞɚɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ30
4.8. Raccordement sonde CO
2
• CO
2
sensor connection • Anschluss der CO
2
Sonde • CO
2
-sensor aansluiten
• Raccordo sonda CO
2
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɞɚɬɱɢɤɚCO
2 .....................................................................................................................................32
5. MISE EN SERVICE • ACTIVATION • INBETRIEBNAHME • INGEBRUIKNAME • MESSA IN SERVIZIO
ɁȺɉɍɋɄ 33
3
6. ENTRETIEN • SERVICING • INSTANDHALTUNG • ONDERHOUD • MANUTENZIONE
ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ 34
6.1. Remplacement des ltres • Replacement of lters • Auswechseln der Filter • Vervangen van de lters • Sostituzione
dei ltri • Ɂɚɦɟɧɚɮɢɥɶɬɪɨɜ35
6.2. Réseau aéraulique, sortie toiture et grille d’air neuf • Air ductwork, roof outlet and fresh air terminal • Lufttechnisches
Netz, Dachauslass und Frischluftgitter • Luchtbehandelingsnet, uitgang op het dak en nieuw luchtrooster • Rete
aeraulica, uscita a tetto e griglia dell’aria nuova • ȼɨɡɞɭɲɧɚɹɫɢɫɬɟɦɚɜɵɯɨɞɧɚɤɪɵɲɟɢɪɟɲɟɬɤɚɫɜɟɠɟɝɨɜɨɡɞɭɯɚ36
6.3. Démontage du panneau de maintenance • Removing the maintenance panel • Ausbau der Wartungstafel
• Demontage van het onderhoudspaneel • Smontaggio del pannello di manutenzione
ɋɧɹɬɢɟɩɚɧɟɥɢɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ36
6.4. Nettoyage de l’échangeur • Cleaning the heat exchanger • Reinigung des Wärmetauschers • Reinigen van de
warmtewisselaar • Pulizia dello scambiatore • ɑɢɫɬɤɚɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ37
7. GARANTIE • WARRANTY • GARANTIE • GARANTIE • GARANZIA • ȽȺɊȺɇɌɂə 38
Télécommande à écran tactile • Touch-screen control panel
• Fernbedienung mit Touchscreen • Afstandsbediening met
aanraakscherm • Pannello di controllo touch screen • ɉɭɥɶɬ
ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹɫɫɟɧɫɨɪɧɵɦɷɤɪɚɧɨɦ .......................40
1. FENÊTRE PRINCIPALE • MAIN WINDOW • HAUPTFENSTER • HOOFDSCHERM • VISUALIZZAZIONE
FINESTRA PRINCIPALE • ȽɅȺȼɇɈȿɈɄɇɈ 41
1.1. Gestion de la vitesse du ventilateur à débit constant ou pression constante • Fan Speed Control at constant ow or
pressure • Steuerung der Gebläsedrehzahl mit konstanter Fördermenge oder konstantem Druck • Beheer van de
ventilatorsnelheid met constant debiet of constante druk • Gestione della velocità dei ventilatori, portata o pressione
costante • ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟɫɤɨɪɨɫɬɶɸɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚɫɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦɪɚɫɯɨɞɨɦɢɥɢɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦɞɚɜɥɟɧɢɟɦ44
1.2. Fonction Boost • Booster Function • Booster-Funktion • Functie Boost • Funzione booster • Ɏɭɧɤɰɢɹ%RRVW48
1.3. Gestion du préchauffage • Pre-heating Control • Steuerung der Vorheizung • Beheer van de voorverwarming
• Gestione pre-riscaldamento • ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟɩɪɨɰɟɫɫɨɦɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨɧɚɝɪɟɜɚ50
2. FENÊTRE DE SÉLECTION MENU • MENU SELECTION WINDOW • FENSTER ZUR MENÜAUSWAHL
• SCHERM VOOR KEUZEMENU • FINESTRA SELEZIONE MENU • ɈɄɇɈȼɕȻɈɊȺɆȿɇɘ 52
2.1. Menu ÉTAT: ÉTAT DE FONCTIONNEMENT • STATUS MENU: OPERATING STATUS • Menü STATUS:
BETRIEBSZUSTAND • Menu TOESTAND: BEDRIJFSTOESTAND • Menu STATUS/STATO: STATO DI
FUNZIONAMENTO • ɆɟɧɸɋɈɋɌɈəɇɂȿ:ɊȺȻɈɑȿȿɋɈɋɌɈəɇɂȿ54
2.2. Menu PROGRAMME: Gestion du Programme de la Semaine • PROGRAM Menu: Weekly Program Control • Menü
PROGRAMM: Steuerung des Programms der Woche • Menu PROGRAMMA: Beheer van het weekprogramma •
PROGRAM/PROGRAMMA: gestione della programmazione settimanale • ɆɟɧɸɉɊɈȽɊȺɆɆȺɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟɧɟɞɟɥɶɧɨɣ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɨɣ63
3. MENU HORLOGE: CONFIGURATION DE L’HORLOGE • MENU CLOCK: CLOCK CONFIGURATION
• MENÜ ZEIT: KONFIGURATION DER UHR • MENU HORLOGE: CONFIGURATIE VAN HET HORLOGE
• MENU CLOCK/OROLOGIO: CONFIGURAZIONE DELL’OROLOGIO
ɆȿɇɘɑȺɋɕɄɈɇɎɂȽɍɊȺɐɂəɑȺɋɈȼ 78
3.1. Réglage du Jour • Setting the Day • Einstellung des Tags • Instellen van de dag • Congurazione del giorno
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚɞɧɹ78
3.2. Réglage de l’Heure • Setting the Hour • Einstellung der Stunde • Instellen van het uur • Congurazione dell’ora
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚɱɚɫɨɜ79
3.3. Réglage des Minutes • Setting the Minutes • Einstellung der Minuten • Instellen van de minuten • Congurazione
dei minuti • ɍɫɬɚɧɨɜɤɚɦɢɧɭɬ79
4
4. MENU ALARMES: AFFICHAGE DE L’ÉTAT DE L’ALARME • ALARMS MENU: DISPLAY OF THE ALARM
STATUS • ALARMMENÜ: ANZEIGE DES ALARMZUSTANDS • MENU ALARMEN: WEERGAVE VAN DE
ALARMTOESTAND • MENU ALARMS/ALLARMI: VISUALIZZAZIONE STATO ALLARMI
ɆȿɇɘȺȼȺɊɂɃɇɕɏɋɂȽɇȺɅɈȼɈɌɈȻɊȺɀȿɇɂȿɋɈɋɌɈəɇɂȿȺȼȺɊɂɃɇɈȽɈɋɂȽɇȺɅȺ 81
5. MENU PARAMÈTRES: RÉGLAGE DES PARAMÈTRES D’UTILISATION • PARAMETERS MENU: SETTING
USER PARAMETERS • PARAMETERMENÜ: EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER
• MENU PARAMETERS: INSTELLEN VAN DE GEBRUIKSPARAMETERS • MENU PARAM/PARAMETRI:
IMPOSTAZIONE PARAMETRI UTENTE • Ɇȿɇɘ©ɉȺɊȺɆȿɌɊɕªɇȺɋɌɊɈɃɄȺɉɈɅɖɁɈȼȺɌȿɅɖɋɄɂɏ
ɉȺɊȺɆȿɌɊɈȼ 95
6. MENU INSTALLATION: CONFIGURATION DES PARAMÈTRES DU SYSTÈME • INSTALLER MENU:
CONFIGURATION OF SYSTEM PARAMETERS • MENÜ INSTALLATION: KONFIGURATION DER
SYSTEMPARAMETER • MENU INSTALLATIE: CONFIGURATIE VAN DE SYSTEEMPARAMETERS
• MENÙ INSTALLER/INSTALLATORE: CONFIGURAZIONE PARAMETRI D’IMPIANTO
ɆȿɇɘɍɋɌȺɇɈȼɄȺ:ɄɈɇɎɂȽɍɊȺɐɂəɉȺɊȺɆȿɌɊɈȼɋɂɋɌȿɆɕ 99
7. INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATIE • INSTALLAZIONE • ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ 138
7.1. Câblage de la télécommande à écran tactile • Control panel wiring • Verkabelung der Touchscreen-Fernbedienung
• Bedrading van de afstandsbediening met aanraakscherm • Cablaggio pannello di controllo
Ʉɚɛɟɥɶɧɨɟɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɩɭɥɶɬɚɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹɫɫɟɧɫɨɪɧɵɦɷɤɪɚɧɨɦ138
7.2. Caractéristiques de la télécommande à écran tactile • Control characteristics • Technische Daten der Touchscreen-
Fernbedienung • Kenmerken van de afstandsbediening met aanraakscherm • Caratteristiche controllo
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɭɥɶɬɚɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹɫɫɟɧɫɨɪɧɵɦɷɤɪɚɧɨɦ140
7.3. Conditions de garantie • Terms of Guarantee • Garantiebedingungen • Garantievoorwaarden
• Condizioni di garanzia • ɍɫɥɨɜɢɹɝɚɪɚɧɬɢɢ140
6
1. GÉNÉRALITÉS • GENERAL INFORMATION • ALLGEMEINES • ALGEMEEN
• GENERALITÀ • ɈȻɓɂȿɋȼȿȾȿɇɂə
1.1. Introduction • Introduction • Einführung • Inleiding • Introduzione • ȼɜɟɞɟɧɢɟ
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit ALDES. Nous vous recommandons de lire attentivement ce document et de suivre
les instructions an de garantir le fonctionnement optimal de votre appareil. Notre responsabilité en qualité de fabricant ne saurait
être engagée au titre d’une mauvaise utilisation de l’appareil, d’une absence ou mauvais entretien de celui-ci, ou d’une mauvaise
installation de l’appareil. Dans un souci d’amélioration constante de la qualité de ses produits, la société ALDES se réserve le droit
de modier à tout moment les caractéristiques indiquées dans ce document.
Thank you for choosing an ALDES product. We recommend that you read this document carefully and follow the instructions provi-
ded to ensure optimal operation of your equipment. Our liability as a manufacturer shall not be affected due to incorrect use of the
equipment, lack of or unsuitable servicing, or due to incorrect installation. To ensure continuous improvement in the quality of our
products, we reserve the right to amend any product details published in this document at any time.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALDES-Produkt entschieden haben. Wir empfehlen Ihnen, dieses Dokument aufmerksam zu
lesen und die Anweisungen zu befolgen, damit eine optimale Funktionsweise Ihres Geräts gewährleistet ist. Unsere Herstellerga-
rantie gilt nicht bei falscher Verwendung, mangelnder oder falscher Wartung oder falscher Installation des Geräts. Die Firma ALDES
ist um eine stetige Verbesserung der Qualität ihrer Produkte bemüht und behält sich daher vor, die in diesem Dokument angege-
benen Produktmerkmale jederzeit zu ändern.
We danken u voor uw keuze voor een product van ALDES. We raden u aan om dit document aandachtig te lezen en de instructies
op te volgen om de optimale werking van uw apparaat te garanderen. Onze verantwoordelijkheid als fabrikant geldt niet in geval van
een slecht gebruik van het apparaat, als er geen of slecht onderhoud werd uitgevoerd, of als het apparaat slecht werd geïnstalleerd.
Met het oog op de constante verbetering van de kwaliteit van de producten behoudt de rma ALDES zich het recht voor om de
kenmerken vermeld in dit document op elk moment te wijzigen.
Vi ringraziamo di avere scelto un prodotto ALDES. Si raccomanda di leggere attentamente il presente documento e seguire le
istruzioni per garantire il funzionamento ottimale dell’apparecchio. In qualità di fabbricante la nostra società non sarà responsabile
in caso di uso scorretto, di mancata o errata manutenzione, o di errata installazione dell’apparecchio. Nell’intento di migliorare
costantemente la qualità dei nostri prodotti, la società ALDES si riserva il diritto di modicare in qualsiasi momento le caratteristiche
riportate nel presente documento.
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦɜɚɫɡɚɜɵɛɨɪɩɪɨɞɭɤɰɢɢ$/'(6Ⱦɥɹɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɣɪɚɛɨɬɵɜɚɲɟɝɨɩɪɢɛɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɷɬɨɬ ɞɨɤɭɦɟɧɬ ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ ɜɨɡɧɢɤɲɢɣ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɧɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɇɟɩɪɟɫɬɚɧɧɨ ɡɚɛɨɬɹɫɶ ɨ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢɡɝɨɬɚɜɥɢɜɚɟɦɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɤɨɦɩɚɧɢɹ $/'(6
ɨɫɬɚɜɥɹɟɬɡɚɫɨɛɨɣɩɪɚɜɨɜɥɸɛɨɣɦɨɦɟɧɬɜɧɨɫɢɬɶɢɡɦɟɧɟɧɢɹɜɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɭɤɚɡɚɧɧɵɟɜɞɚɧɧɨɦɞɨɤɭɦɟɧɬɟ
1.2. Consignes de sécurité • Safety instructions • Sicherheitsvorschriften • Veiligheidsrichtlijnen
• Istruzioni di sicurezza • ɉɪɚɜɢɥɚɬɟɯɧɢɤɢɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ATTENTION! Avant de changer les ltres ou avant d’ouvrir le panneau avant, il faut basculer l’interrupteur en position 0.
L’interrupteur sur le panneau avant ne coupe que les ventilateurs mais ne coupe en aucun cas le 230V.
Risques mécaniques
La manutention et la mise en place de l’appareil doivent être adaptées au poids et à l’encombrement de ce dernier.
L’appareil doit être placé à l’abri des intempéries et protégé du gel (montage intérieur).
L’appareil doit être positionné selon les prescriptions du fabricant.
FR
EN
DE
NL
IT
RU
FR
7
Mise en service
Ne pas essayer d’installer soi-même cet appareil. Ce produit nécessite pour son installation l’intervention de personnel qualié.
Ne pas modier l’alimentation électrique.
Les appareils ne sont pas antidéagrants et ne doivent donc pas être installés en atmosphère explosive (ATEX).
Le produit doit être entièrement raccordé avant mise en route (aéraulique, électrique, évacuation condensats). Ces
raccordements effectués, le produit doit être mis en route rapidement pour éviter tout phénomène de condensation.
Utilisation
• En cas d’anomalie de fonctionnement, faire appel à un professionnel.
• Ne pas introduire de corps étrangers dans les bouches d’entrée et sortie d’air.
• Aucun obstacle ne doit entraver la circulation de l’air.
• Ne pas monter sur le châssis du système.
Votre local répondant à des normes de sécurité, ne pas y apporter de modications (ventilation, conduit de fumées, ouverture,
etc.) sans l’avis de votre installateur.
Entretien
• Ne pas essayer de réparer votre appareil vous-même.
• Cet appareil ne contient aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur lui-même.
• Démonter un des capots peut vous exposer à des tensions électriques dangereuses.
Couper l’alimentation électrique n’est en aucun cas sufsant pour vous protéger d’éventuels chocs électriques (condensateurs).
Couper l’alimentation électrique si des bruits anormaux, des odeurs ou de la fumée proviennent de l’appareil et contacter votre
installateur.
• Avant tout nettoyage éventuel, couper l’alimentation électrique sur l’appareil.
• Ne pas utiliser de liquide de nettoyage agressif ou de solvants pour nettoyer l’appareil.
Ne pas utiliser de nettoyeur sous pression pour nettoyer les bouches d’air. Vous risquez de détériorer l’échangeur à air et de
faire pénétrer de l’eau dans les circuits électriques.
Transformation
Toute modication de l’appareil est interdite. Tout remplacement de composants doit être effectué par un professionnel avec
des pièces adaptées d’origine du constructeur.
Fin de vie
• Avant démontage de l’appareil mettre celui-ci hors tension.
• La combustion de certains composants peut dégager des gaz toxiques, ne pas incinérer l’appareil.
CAUTION ! Before changing the lters or before opening the front panel, you have to turn the switch in position 0. The switch
on the front panel stops only the fans but by no means the 230V.
Mechanical risk
Equipment handling and installation must be appropriate to the weight and dimensions of the equipment.
The equipment should be stored away from inclement weather and frost-protected (indoor installation).
The equipment should be placed in its installation location according to the manufacturer’s recommendations.
Installation
Do not attempt to install this equipment yourself. This product must be installed by qualied personnel.
Do not modify the power supply.
The equipment is not explosion-proof and therefore must not be installed in an explosive atmosphere (ATEX).
The device should be fully connected to all circuits (air, electricity, condensate drainage) prior to activation. Once these
connections are made, the equipment should be activated rapidly to prevent the formation of condensation.
Use
In the event of malfunctions, call a professional.
Never insert foreign bodies in the air inlets or outlets.
No obstacles should block air circulation.
Do not stand on the system frame.
If your installation location meets safety standards, do not make further modications (ventilation, smoke ducts, openings, etc.)
without the approval of your installer.
EN
8
Servicing
Do not attempt to repair the equipment yourself.
This equipment does not contain any components that can be repaired by the user.
Removing panels or covers could expose you to dangerous electric shocks.
In no event is cutting off the mains power supply sufcient to protect you against electrical shocks (due to the presence of capacitors).
Cut the power supply if the equipment emits abnormal noises, odours or smoke and contact your installer immediately.
Cut the power supply to the equipment before performing any cleaning.
Do not use aggressive cleaning uids or solvents to clean the equipment.
Do not user pressure sprays to clean the air inlets or outlets. You risk damaging the air exchanger and introducing water into
the electrical circuits.
Transformation
Any modication of the equipment is prohibited. Components must only be replaced by professional tradesmen with suitable
original parts supplied by the manufacturer.
End of product life
• Cut the power supply prior to dismantling the equipment.
• As the combustion of certain components may generate toxic gases, do not incinerate the device.
ACHTUNG! Vor dem Austausch der Filter oder vor dem Öffnen der Frontplatte ist der Schalter in die 0-Stellung zu bringen. Der
Schalter auf der Frontplatte schaltet nur die Gebläse ab, keinesfalls jedoch die 230V Versorgung.
Mechanische Gefahren
Handhabung und Aufstellung des Geräts müssen seinem Gewicht und seinen Abmessungen angemessen sein.
Das Gerät ist geschützt gegen Witterungseinüsse und Frost aufzustellen (Montage in Innenräumen).
Die Lage des Geräts muss den Vorschriften des Herstellers entsprechen.
Inbetriebnahme
Nicht versuchen, das Gerät selbst zu installieren. Dieses Produkt muss von qualiziertem Personal installiert werden.
Die Stromversorgung nicht verändern.
Die Geräte sind nicht explosionssicher und dürfen daher nicht in einer Umgebung mit Explosionsgefahr (ATEX) installiert werden.
Vor der Inbetriebnahme muss das Produkt komplett angeschlossen worden sein (Luftkreislauf, Stromversorgung,
Kondensatableitung). Nach Herstellung dieser Anschlüsse ist das Produkt rasch in Betrieb zu nehmen, um
Kondensationsprobleme zu verhindern.
Verwendung
Bei anormalem Betrieb einen Fachmann hinzuziehen.
In die Luftein- und -auslassdüsen keine Fremdkörper einführen.
Die Luftumwälzung darf nicht auf Hindernisse treffen.
Nicht auf das Gehäuse des Systems steigen.
Wegen der für den Aufstellungsort geltenden Sicherheitsnormen ohne Stellungnahme Ihres Installateurs keine Änderungen
vornehmen (Belüftung,Rauchabzug, Öffnungen usw.).
Instandhaltung
Nicht versuchen, Ihr Gerät selbst zu reparieren.
Dieses Gerät enthält keine Teile, die geeignet wären, vom Benutzer selbst repariert zu werden.
Die Entfernung von Abdeckungen kann Sie gefährlichen elektrischen Spannungen aussetzen.
Die Unterbrechung der Stromversorgung reicht keinesfalls aus, um Sie gegen elektrische Schläge zu schützen (Kondensatoren).
Die Stromversorgung unterbrechen, wenn anormale Geräusche, Gerüche oder Rauch aus dem Gerät austreten, und Ihren
Installateur kontaktieren.
Vor Reinigungsarbeiten stets die Stromversorgung des Geräts unterbrechen.
Zum Reinigen des Geräts keine aggressiven Reinigungsüssigkeiten oder Lösungsmittel verwenden.
Zur Reinigung der Luftdüsen kein Druckreinigungsgerät verwenden. Dies könnte den Lufttauscher beschädigen und zum
Eindringen von Wasser in die Elektrik führen.
Veränderungen
Veränderungen am Gerät sind untersagt. Komponenten dürfen nur von Fachleuten gegen geeignete Originalteile des Herstellers
ausgewechselt werden.
DE
9
Ende der Lebensdauer
• Stromversorgung des Geräts vor dem Abbau unterbrechen.
• Das Gerät nicht verbrennen, da aus manchen Komponenten dabei giftige Gase austreten könnten.
LET OP! Voor het vervangen van de lters of het openen van het voorpaneel moet eerst de schakelaar in de 0-stand wor-
den gezet. De schakelaar op het voorpaneel onderbreekt alleen de voeding van de ventilatoren, maar sluit in geen geval de
230V-stroomtoevoer af.
Mechanische risico’s
De behandeling en de plaatsing van het apparaat moeten aangepast zijn aan het gewicht en de afmetingen ervan.
Het apparaat moet buiten bereik van slecht weer worden geplaatst en moet worden beschermd tegen vriezen (montage binnenshuis).
Het apparaat moet worden geplaatst volgens de instructies van de fabrikant.
Ingebruikname
Probeer dit apparaat niet zelf te installeren. Voor de installatie van dit product is gekwaliceerd personeel nodig.
De stroomtoevoer niet wijzigen.
De apparaten zijn niet explosieveilig en mogen dus niet worden geïnstalleerd in een explosieve atmosfeer (ATEX).
Het product moet volledig worden aangesloten vóór de inwerkingstelling (luchtkanalen, elektriciteit, afvoer van condensatie).
Zodra die aansluitingen zijn gelegd, moet het product snel in werking worden gesteld, om elke condensatie te vermijden.
Gebruik
Doe in geval van een gebrekkige werking een beroep op een vakman.
Breng geen vreemde lichamen in de inlaat- en afzuigopeningen.
Er mag geen enkel obstakel de luchtcirculatie hinderen.
Niet op het chassis van het systeem klimmen.
Als uw lokaal beantwoordt aan de veiligheidsnormen, breng dan geen wijzigingen aan (ventilatie, rookafvoer, openingen, enz .)
zonder het advies van uw installateur.
Onderhoud
Probeer niet zelf uw apparaat te repareren.
Dit apparaat bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan worden gerepareerd.
Als een van de kappen wordt gedemonteerd, kunt u worden blootgesteld aan gevaarlijke elektrische spanningen.
Onderbreek de stroomtoevoer is in geen enkel geval voldoende om u te beschermen tegen eventuele elektrische schokken
(condensatoren).
Onderbreek de stroomtoevoer als er abnormale geluiden, geuren of rook uit het apparaat komen, en neem contact op met uw
installateur.
Onderbreek voor elke reinigiing de stroomtoevoer naar het apparaat.
Gebruik geen agressieve reinigingsvloeistoffen of oplosmiddelen om het apparaat te reinigen.
Gebruik geen drukreiniger om de luchtopeningen te reinigen. U kunt daarmee de luchtkoeler beschadigen en er kan water in de
elektrische circuits binnendringen.
Ombouw
Elke ombouw van het apparaat is verboden. Elke vervanging van onderdelen moet worden uitgevoerd door een vakman met
de geschikte originele onderdelen van de fabrikant.
Einde levensduur
Zet het apparaat spanningsloos vóór de demontage ervan.
Bij de verbranding van sommige onderdelen kunnen toxische gassen vrijkomen, verbrand het apparaat niet.
ATTENZIONE! Prima di sostituire i ltri o di aprire il pannello anteriore si deve portare l’interruttore in posizione 0. L’interruttore
sul pannello anteriore esclude solo i ventilatori e non interrompe in nessun caso la tensione a 230V.
Rischi meccanici
La movimentazione e l’installazione dell’apparecchio devono essere adeguate al suo peso ed ingombro.
L’apparecchio deve essere installato al riparo dalle intemperie e protetto dal gelo (montaggio all’interno).
L’apparecchio deve essere posizionato conformemente alle prescrizioni del fabbricante.
NL
IT
10
Messa in servizio
Non installare da soli l’apparecchio. Per l’installazione di questo prodotto è necessario l’intervento di personale qualicato.
Non modicare l’alimentazione elettrica.
Gli apparecchi non sono antideagranti e quindi non devono essere installati in atmosfera esplosiva (ATEX).
Il prodotto deve essere completamente raccordato prima della messa in servizio (raccordi aeraulici, elettrici, scarico condensa).
Dopo avere eseguito i raccordi, il prodotto deve essere rapidamente messo in servizio per evitare fenomeni di condensa.
Uso
In caso di anomalia di funzionamento, chiamare un tecnico professionista.
Non introdurre corpi estranei nelle bocchette di ingresso e di uscita dell’aria.
La circolazione dell’aria non deve essere ostacolata in alcun modo.
Installare il telaio del sistema a debita distanza dal suolo.
Il vostro locale deve essere conforme alle norme di sicurezza, pertanto non effettuare modiche (ventilazione, condotto dei fumi,
apertura, ecc.) senza il parere del proprio installatore.
Manutenzione
Non riparare da soli l’apparecchio.
L’apparecchio non contiene nessun pezzo che possa essere riparato dall’utilizzatore.
Smontare uno dei carter comporta il rischio di trovarsi a contatto con tensioni elettriche pericolose.
Staccare l’alimentazione elettrica non è in nessun caso sufciente per proteggere le persone da eventuali scariche elettriche
(condensatori).
In presenza di rumori anomali, odori o fumo in provenienza dall’apparecchio, staccare l’alimentazione elettrica e contattare il
proprio installatore.
Prima di un’eventuale pulizia, escludere l’alimentazione elettrica dell’apparecchio.
Per pulire l’apparecchio non utilizzare liquidi detergenti aggressivi o solventi.
Per pulire le bocchette d’aria non utilizzare pulitori a pressione. Rischio di danneggiare lo scambiatore d’aria e di far entrare
acqua nei circuiti elettrici.
Modifica
È vietata qualsiasi modica dell’apparecchio. L’eventuale sostituzione di componenti deve essere effettuata da un professionista
utilizzando pezzi originali appropriati.
Fine vita
• Prima di smontare l’apparecchio escludere l’alimentazione elettrica.
• La combustione di alcuni componenti può comportare l’emissione di gas tossici; non incenerire l’apparecchio.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ ɉɟɪɟɞ ɡɚɦɟɧɨɣ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɢɥɢ ɫɧɹɬɢɟɦ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɧɚɩɟɪɟɞɧɟɣɩɚɧɟɥɢɨɬɤɥɸɱɚɟɬɬɨɥɶɤɨɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɵɧɨɧɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɜ
Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟɪɢɫɤɢ
ɉɪɢɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɢɢɭɫɬɚɧɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɭɱɢɬɵɜɚɬɶɟɝɨɜɟɫɢɝɚɛɚɪɢɬɵ
ɉɪɢɛɨɪɞɨɥɠɟɧɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹɜɦɟɫɬɟɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦɨɬɧɟɩɨɝɨɞɵɢɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹɦɨɧɬɚɠɜɩɨɦɟɳɟɧɢɢ
ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɩɪɢɛɨɪɫɥɟɞɭɟɬɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ
Ɂɚɩɭɫɤ
ɇɟɩɵɬɚɣɬɟɫɶɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶɩɪɢɛɨɪɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨɉɪɢɭɫɬɚɧɨɜɤɟɩɨɞɨɛɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹɬɪɟɛɭɟɬɫɹɭɱɚɫɬɢɟ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨɩɟɪɫɨɧɚɥɚ
ɇɟɜɧɨɫɢɬɟɢɡɦɟɧɟɧɢɣɜɤɨɧɬɭɪɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɫɤɨɥɶɤɭɢɡɞɟɥɢɟɧɟɹɜɥɹɟɬɫɹɜɡɪɵɜɨɡɚɳɢɳɟɧɧɵɦɨɧɨɧɟɞɨɥɠɧɨɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹɜɨɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɨɣɫɪɟɞɟ
$7(;
ɉɟɪɟɞɡɚɩɭɫɤɨɦɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɵɩɨɥɧɢɬɶɜɫɟɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɜɨɡɞɭɲɧɚɹɢɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹɫɢɫɬɟɦɵɨɬɜɨɞɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
ȼɨɢɡɛɟɠɚɧɢɟɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚɩɪɢɛɨɪɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɡɚɩɭɫɬɢɬɶɫɪɚɡɭɩɨɫɥɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ȼɫɥɭɱɚɟɫɛɨɹɜɪɚɛɨɬɟɜɵɡɨɜɢɬɟɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨɪɟɦɨɧɬɧɢɤɚ
ɇɟɜɜɨɞɢɬɟɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɟɩɪɟɞɦɟɬɵɜɨɜɩɭɫɤɧɵɟɢɜɵɩɭɫɤɧɵɟɜɨɡɞɭɲɧɵɟɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɇɢɱɬɨɧɟɞɨɥɠɧɨɦɟɲɚɬɶɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢɜɨɡɞɭɯɚ
ɇɟɜɡɛɢɪɚɣɬɟɫɶɧɚɨɩɨɪɧɭɸɪɚɦɭɫɢɫɬɟɦɵ
ȿɫɥɢɩɨɦɟɳɟɧɢɟɨɬɜɟɱɚɟɬɧɨɪɦɚɦɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɧɟɩɪɟɞɩɪɢɧɢɦɚɣɬɟɧɢɤɚɤɢɯɢɡɦɟɧɟɧɢɣɜɟɧɬɢɥɹɰɢɹɞɵɦɨɯɨɞɵ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɢɬɞɛɟɡɨɞɨɛɪɟɧɢɹɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɩɨɦɨɧɬɚɠɭ
RU
11
Ɍɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɇɟɩɵɬɚɣɬɟɫɶɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶɩɪɢɛɨɪɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ
ɗɬɨɬɩɪɢɛɨɪɧɟɢɦɟɟɬɜɫɜɨɟɦɫɨɫɬɚɜɟɞɟɬɚɥɟɣɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɛɵɬɶɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɵɫɚɦɢɦɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ
ɉɪɢɫɧɹɬɢɢɨɞɧɨɝɨɢɡɤɨɠɭɯɨɜɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹɪɢɫɤɩɨɪɚɠɟɧɢɹɨɩɚɫɧɵɦɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɦ
ɉɪɟɤɪɚɳɟɧɢɟɩɨɞɚɱɢɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨɬɨɤɚɧɢɜɤɨɟɦɫɥɭɱɚɟɧɟɹɜɥɹɟɬɫɹɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɣɦɟɪɨɣɞɥɹɜɚɲɟɣɡɚɳɢɬɵɨɬ
ɩɨɪɚɠɟɧɢɹɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɬɨɤɨɦɢɡɞɟɥɢɟɫɨɞɟɪɠɢɬɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɵ
ɉɪɢɩɨɹɜɥɟɧɢɢɚɧɨɦɚɥɶɧɨɝɨɲɭɦɚɡɚɩɚɯɚɢɥɢɞɵɦɚɢɫɯɨɞɹɳɢɯɨɬɩɪɢɛɨɪɚɨɬɤɥɸɱɢɬɟɩɢɬɚɧɢɟɢɫɜɹɠɢɬɟɫɶɫɨ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦɩɨɦɨɧɬɚɠɭ
ɉɟɪɟɞɤɚɠɞɨɣɱɢɫɬɤɨɣɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟɩɢɬɚɧɢɟ
ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɞɥɹɱɢɫɬɤɢɩɪɢɛɨɪɚɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɟɱɢɫɬɹɳɢɟɫɪɟɞɫɬɜɚɢɥɢɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ
ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɠɢɞɤɨɫɬɶɩɨɞɞɚɜɥɟɧɢɟɦɞɥɹɨɱɢɫɬɤɢɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɯɨɬɜɟɪɫɬɢɣɱɬɨɛɵɧɟɩɨɜɪɟɞɢɬɶɜɨɡɞɭɲɧɵɣ
ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɢɧɟɞɨɩɭɫɬɢɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɜɨɞɵɜɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣɤɨɧɬɭɪ
ɂɡɦɟɧɟɧɢɹɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɁɚɩɪɟɳɟɧɨɜɧɨɫɢɬɶɢɡɦɟɧɟɧɢɹɜɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸɩɪɢɛɨɪɚɁɚɦɟɧɭɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯɞɨɥɠɟɧɜɵɩɨɥɧɹɬɶɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɹɞɥɹɷɬɨɝɨɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɡɚɩɱɚɫɬɢɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɉɤɨɧɱɚɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵ
ɉɟɪɟɞɞɟɦɨɧɬɚɠɟɦɩɪɢɛɨɪɚɨɬɤɥɸɱɢɬɟɟɝɨɢɫɬɨɱɧɢɤɚɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɫɠɢɝɚɬɶɩɪɢɛɨɪɬɚɤɤɚɤɧɟɤɨɬɨɪɵɟɟɝɨɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟɷɥɟɦɟɧɬɵɩɪɢɫɝɨɪɚɧɢɢɦɨɝɭɬɜɵɞɟɥɹɬɶɬɨɤɫɢɱɧɵɟ
ɝɚɡɵ
1.3. Transport et stockage • Transport and storage • Transport und Lagerung • Transport
en opslag • Trasporto e immagazzinamento • ɉɟɪɟɜɨɡɤɚɢɯɪɚɧɟɧɢɟ
À la réception, vérier l’état du produit et inscrire les réserves nécessaires auprès du transporteur sur le bordereau de livraison. Les
produits sont emballés sur des palettes et xés sur celles-ci par des brides de xation et un lm protecteur, ou dans des boîtes de
carton autoportantes xées à la palette.
Pour le levage, se servir d’un chariot élévateur qui soulèvera la palette.
Avant de démarrer, il est conseillé d’effectuer quelques vérications:
- Assurez-vous qu’à l’intérieur du produit il n’y a aucun corps étranger et que tous les composants sont xes dans leurs
logements;
- Vérier que le port d’inspection est bien fermé.
On reception of the product, verify its condition and record any remarks for the attention of the delivery company on the delivery
slip. Our products are packaged on pallets and fastened to them using anges and protective lm, or in self-supporting cardboard
boxes attached to the pallet.
Use a pallet truck to move pallets.
Prior to starting up the equipment, we recommend that you perform several verications:
- Ensure that there are no foreign bodies inside the product and that all components are xed rmly in their housings;
- Check that the inspection port is securely closed.
Bei der Abnahme den Zustand des Produkts überprüfen und die erforderlichen Vorbehalte beim Spediteur auf dem Lieferschein
vermerken. Die Produkte sind auf Paletten verpackt und darauf mit Flanschen und einer Schutzfolie befestigt oder benden sich in
Transportkartons, die wiederum auf der Palette befestigt sind.
Zum Anheben der Palette einen Gabelstapler verwenden.
Vor Arbeitsbeginn wird die Durchführung einiger Kontrollen empfohlen:
- Sicherstellen, dass sich im Inneren des Produkts keine Fremdkörper benden, und dass alle Komponenten fest in ihren
Fassungen sitzen.
- Sicherstellen, dass die Inspektionsöffnung richtig verschlossen ist.
FR
EN
DE
12
Controleer bij de ontvangst van het product de staat ervan, en vermeld bij de vervoerder de noodzakelijke opmerkingen op de
vrachtbrief. De producten zijn verpakt op palletten en daarop bevestigd met klemmen en een beschermingsfolie, of in zelfdragende
kartonnen dozen bevestigd op het pallet.
Gebruik voor het hijsen een heftruck die het pallet optilt.
Het is aanbevolen om vóór u begint enkele controles uit te voeren:
- Zorg dat er in het product geen vreemde lichamen aanwezig zijn en dat alle onderdelen in hun houders zijn bevestigd.
- Controleer of het inspectieluik goed is gesloten.
Al ricevimento vericare le condizioni del prodotto ed effettuare le eventuali riserve al trasportatore sulla bolla di consegna. I prodotti
sono imballati e ssati su pallet con staffe e pellicola protettiva, oppure imballati in scatole di cartone autoportanti ssate sul pallet.
Per sollevare il pallet utilizzare un carrello elevatore.
Prima di iniziare si consiglia di effettuare alcune veriche:
- All’interno del prodotto non devono essere presenti corpi estranei e tutti i componenti devono essere ssati nel rispettivo
alloggiamento.
- La botola di ispezione deve essere chiusa.
ɉɪɢɩɨɥɭɱɟɧɢɢɩɪɨɜɟɪɶɬɟɫɨɫɬɨɹɧɢɟɩɪɢɛɨɪɚɢɫɞɟɥɚɣɬɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟɨɬɦɟɬɤɢɜɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɣɧɚɤɥɚɞɧɨɣɩɟɪɟɜɨɡɱɢɤɚ
ɂɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ ɧɚ ɩɚɥɥɟɬɚɯ ɢ ɭɩɚɤɨɜɚɧɵ ɥɢɛɨ ɜ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɩɥɟɧɤɭ ɩɨɜɟɪɯ ɤɨɬɨɪɨɣ ɨɧɢ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɵ
ɤɪɟɩɟɠɧɵɦɢɯɨɦɭɬɚɦɢɥɢɛɨɜɤɚɪɬɨɧɧɵɟɤɨɪɨɛɤɢɡɚɤɪɟɩɥɟɧɧɵɟɧɚɩɚɥɥɟɬɟ
Ⱦɥɹɩɨɞɴɟɦɚɢɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɚɜɬɨɩɨɝɪɭɡɱɢɤɤɨɬɨɪɵɣɦɨɠɟɬɡɚɯɜɚɬɢɬɶɢɩɨɞɧɹɬɶɩɚɥɥɟɬɭ
ɉɟɪɟɞɡɚɩɭɫɤɨɦɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹɩɪɨɜɟɫɬɢɪɹɞɩɪɨɜɟɪɨɤ
- ɍɛɟɞɢɬɟɫɶɜɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯɩɪɟɞɦɟɬɨɜɜɧɭɬɪɢɩɪɢɛɨɪɚɍɛɟɞɢɬɟɫɶɱɬɨɜɫɟɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟɧɚɯɨɞɹɬɫɹ
ɧɚɦɟɫɬɚɯɢɧɚɞɟɠɧɨɡɚɤɪɟɩɥɟɧɵ
- ɉɪɨɜɟɪɶɬɟɱɬɨɛɵɫɦɨɬɪɨɜɨɟɨɬɜɟɪɫɬɢɟɧɚɞɟɠɧɨɡɚɤɪɵɬɨ
NL
IT
RU
13
2. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT • PRINCIPLE OF OPERATION
• FUNKTIONSPRINZIP • WERKINGSPRINCIPE • PRINCIPIO DI
FUNZIONAMENTO • ɉɊɂɇɐɂɉɊȺȻɈɌɕ
2.1. Système VMC (Ventilation Mécanique Contrôlée) double flux • Heat recovery ventilation
(HRV) system • Doppelstrom-Lüftungssystem • Balansventilatie systeem met
warmteterugwinning • Sistema di ventilazione doppio flusso • Ⱦɜɭɯɩɨɬɨɱɧɚɹɫɢɫɬɟɦɚ
Dans un système de ventilation double ux, le renouvellement d’air est assuré mécaniquement par insufation dans les pièces
de vie et extraction dans les pièces techniques (cuisine, salle de bain, WC, cellier). L’air vicié extrait par les bouches des pièces
humides traverse un échangeur de chaleur avant d’être rejeté vers l’extérieur. L’échangeur permet de récupérer les calories de l’air
extrait pour préchauffer l’air entrant.
In a heat recovery system, air is renewed mechanically via air supply into living areas and extraction from equipment areas (kitchen,
bathroom/shower, WC, cellar). Soiled exhaust air extracted via terminals in humid areas is passed over a heat exchanger before
being discharged outside. The heat exchanger serves to recover the heat in the exhaust air to pre-heat the incoming air.
In einem Doppelstrom-Lüftungssystem wird die die Lufterneuerung mechanisch durch Zuluft in den Wohnräumen und durch Abluft
in den technischen Lokalen (Küche, Bad, WC, Keller) durchgeführt. Die über Düsen aus Feuchträumen abgeführte Abluft durch-
quert einen Wärmetauscher, ehe sie nach außen geleitet wird. Der Wärmetauscher ermöglicht die Rückgewinnung der Kalorien der
Abluft, um damit die Zuluft vorzuheizen.
In een balansventilatie systeem met warmteterugwinning wordt de aanvoer van verse lucht mechanisch verzorgd door inblazen in
de woonruimten en extractie uit technische ruimten (keuken, badkamer, wc, provisieruimten). De bedorven lucht wordt via monds-
tukken uit vochtige ruimten afgevoerd, en gaat door een warmtewisselaar vóór hij naar buiten wordt afgevoerd. Met de wisselaar
kan warmte uit de lucht worden teruggewonnen voor de voorverwarming van de binnenstromende lucht.
In un sistema di ventilazione a doppio usso l’aria viene rinnovata automaticamente mediante introduzione d’aria nei vani abitabili ed
estrazione dell’aria viziata verso i locali tecnici (cucina, sanitari, cantina). L’aria viziata estratta dalle bocchette nei vani umidi passa
attraverso uno scambiatore di calore per poi essere inviata all’esterno. Lo scambiatore permette di recuperare le calorie dell’aria
estratta per preriscaldare l’aria in ingresso.
ȼ ɞɜɭɯɩɨɬɨɱɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɛɧɨɜɥɟɧɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢ ɩɭɬɟɦ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɹ
ɜɨɡɞɭɯɚɜɠɢɥɵɟɩɨɦɟɳɟɧɢɹɢɜɵɜɟɞɟɧɢɹɟɝɨɢɡɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɩɨɦɟɳɟɧɢɣɤɭɯɧɹɜɚɧɧɚɹɤɨɦɧɚɬɚɬɭɚɥɟɬɤɥɚɞɨɜɤɚ
Ɉɬɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣɜɨɡɞɭɯɜɵɜɨɞɢɦɵɣɱɟɪɟɡɜɵɬɹɠɧɭɸɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸɜɥɚɠɧɵɯɩɨɦɟɳɟɧɢɣɩɨɫɬɭɩɚɟɬɧɚɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɢ
ɬɨɥɶɤɨɡɚɬɟɦɜɵɩɭɫɤɚɟɬɫɹɧɚɪɭɠɭɌɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɩɨɡɜɨɥɹɟɬɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɬɟɩɥɨɨɬɪɚɛɨɬɚɧɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚɞɥɹɧɚɝɪɟɜɚ
ɜɯɨɞɹɳɟɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
FR
EN
DE
NL
IT
RU
14
2.2. Mise en situation • Mise en situation • Praktisches Beispiel • Praktijkvoorbeeld • Schema
di funzionamento • ɇɚɝɥɹɞɧɵɣɩɪɢɦɟɪ
1
5
4
6
2
6
4
3
1Groupe Double Flux: assure l’insufation de l’air neuf et l’extraction de l’air vicié, tout en limitant l’énergie consommée. Léchan-
geur permet de récupérer les calories de l’air extrait pour préchauffer l’air entrant.
2Réseau Optiex, gaine rigide galvanisée, Mini gaines ou souple: le réseau Minigaine facilite l’intégration du système dans le
logement et réduit les pertes de charge. Réseau à calorifuger hors du volume chauffé.
3Caisson répartiteur: répartit de façon équivalente le débit dans chaque pièce. Il facilite l’intégration du système dans les faux
plafonds.
4Bouche d’insufation: permet d’insufer l’air dans les chambres et le séjour, il est possible d’installer cette bouche au mur ou
au plafond et de choisir l’orientation du jet d’air.
5Bouche d’extraction: assure l’extraction de l’air vicié dans les pièces techniques (cuisine, salle de bain, WC, celliers).
6Prise d’air neuf et rejet de l’air vicié.
1Heat Recovery unit: provides new air supply and extraction of soiled air while limiting the power consumed. The heat exchanger
serves to recover the heat in the exhaust air to pre-heat the incoming air.
2Optiex ductwork, galvanised rigid duct, mini-ducts or exible: the Minigaine ducting system makes installation easier in the
dwelling and reduces pressure losses. Ductwork requires heat insulation outside of heated areas.
3Distribution cabinet: distributes the airow evenly in each room. Facilitates installation in suspended ceilings.
4Air supply terminal: introduces new air into bedrooms and living room. It can be installed on the wall or in the ceiling and it is
possible to select the orientation of the air jet.
5Exhaust terminal: extracts soiled air from equipped areas (kitchen, bathroom/shower, WC, cellar).
6Fresh air intake and exhaust air discharge.
1Doppelstrom-Aggregat: zur Zufuhr von Frischluft und zur Abfuhr der Abluft mit reduziertem Energieverbrauch. Der Wärme-
tauscher ermöglicht die Rückgewinnung der Kalorien der Abluft, um damit die Zuluft vorzuheizen.
2Optiex-, Verzinktes Lüftungsrohr, Minigaine- oder exible Leitungsnetze: Mit Minigaine-Kanälen wird die Integration des Sys-
tems in die Wohnung leichter, und Leistungsverluste werden reduziert. Das Netz benötigt eine Wärmedämmung außerhalb des
beheizten Volumens.
3Verteilerkasten: zur gleichmäßigen Verteilung des Luftstroms in den einzelnen Räumen. Erleichtert den Einbau des Systems in
Zwischendecken.
4Zuluftdüse: zum Einführen der Zuluft in Schlaf- und Wohnzimmer. Es ist möglich, diese Düse an der Wand oder an der Decke
anzubringen und die Richtung des Luftstrahls zu wählen.
5Abluftdüse: zum Abzug der Abluft in den technischen Lokalen (Küche, Bad, WC, Keller).
6Frischlufteinlass und Abluftauslass.
FR
EN
DE
15
1Balansventilatie systeem met warmteterugwinning: verzorgt het inblazen van verse lucht en het afvoeren van bedorven lucht, en
beperkt tegelijk het energieverbruik. Met de wisselaar kan warmte uit de lucht worden teruggewonnen voor de voorverwarming
van de binnenstromende lucht.
2Netwerk Optiex, Gegalvaniseerde stijve leiding, Minigaines of soepel: met het netwerk Minigaine kan het systeem gemakkelijk
in het verblijf worden geïntegreerd en worden de drukverliezen beperkt. Netwerk met warmte-isolatie buiten de verwarmde
ruimte.
3Verdeler: verdeelt het debiet gelijkmatig in elke ruimte. Hij vergemakkelijkt de integratie van het systeem in loze plafonds.
4Inblaasmondstuk: om de lucht in de kamers en woonkamers in te blazen. Dat mondstuk kan aan de muur of het plafond wor-
den geïnstalleerd en de luchtstroom kan worden gericht.
5Afvoermondstuk: zorgt voor de afvoer van bedorven lucht in de technische ruimten (keuken, badkamer, wc, provisieruimten).
6Toevoer van verse lucht en afvoer van bedroven lucht.
1Gruppo doppio usso: garantisce l’immissione dell’aria nuova e l’estrazione dell’aria viziata, limitando il consumo di energia. Lo
scambiatore permette di recuperare le calorie dell’aria estratta per preriscaldare l’aria in ingresso.
2Rete Optiex, condotto rigido galvanizzato, minicondotti o essibili: la rete di minicondotti facilita l’integrazione del sistema
nell’alloggio e riduce le perdite di carico. Rete termoisolante al di fuori del volume riscaldato.
3Cassone ripartitore: ripartisce la portata in modo equivalente in ogni stanza e facilita l’integrazione del sistema nei controsoftti.
4Bocchetta di immissione: permette di introdurre l’aria nelle camere e nel soggiorno; la bocchetta può essere installata al muro
o al softto; possibilità di scegliere l’orientazione del getto d’aria.
5Bocchetta di estrazione: estrae l’aria viziata verso i locali tecnici (cucina, sanitari, cantina).
6Presa d’aria nuova e scarico dell’aria viziata.
1ɍɡɟɥ'RXEOH)OX[©ɞɜɨɣɧɨɣɩɨɬɨɤªɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɟɫɜɟɠɟɝɨɜɨɡɞɭɯɚɢɨɬɜɟɞɟɧɢɟɨɬɪɚɛɨɬɚɧɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
ɩɪɢɷɤɨɧɨɦɢɢɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢɌɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɩɨɡɜɨɥɹɟɬɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɬɟɩɥɨɨɬɪɚɛɨɬɚɧɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚɞɥɹɧɚɝɪɟɜɚ
ɜɯɨɞɹɳɟɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
2ɋɟɬɶ2SWLÀH[ɀɟɫɬɤɢɣɨɰɢɧɤɨɜɚɧɧɵɣɤɨɠɭɯɦɢɧɢɤɚɧɚɥɵ0LQLJDLQHɢɥɢɝɢɛɤɢɟɤɚɧɚɥɵɫɟɬɶ0LQLJDLQHɨɛɥɟɝɱɚɟɬ
ɢɧɬɟɝɪɚɰɢɸɫɢɫɬɟɦɵɜɩɨɦɟɳɟɧɢɟɢɫɧɢɠɚɟɬɷɧɟɪɝɨɩɨɬɟɪɢɋɟɬɶɞɥɹɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɢɡɚɩɪɟɞɟɥɚɦɢɧɚɝɪɟɜɚɟɦɨɝɨ
ɨɛɴɟɦɚ
3ɊɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶɧɚɹɤɚɦɟɪɚɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨɪɚɫɩɪɟɞɟɥɹɟɬɩɨɬɨɤɩɨɤɨɦɧɚɬɚɦɈɧɚɨɛɥɟɝɱɚɟɬɜɫɬɪɚɢɜɚɧɢɟɫɢɫɬɟɦɵɜ
ɩɨɞɜɟɫɧɵɟɩɨɬɨɥɤɢ
4ɋɨɩɥɨ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɩɚɥɶɧɵɟ ɤɨɦɧɚɬɵ ɢ ɝɨɫɬɢɧɭɸ ɦɨɠɟɬ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹɜɫɬɟɧɟɢɥɢɧɚɩɨɬɨɥɤɟɩɨɡɜɨɥɹɟɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨɩɨɬɨɤɚ
5ȼɵɬɹɠɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɜɵɬɹɠɤɭ ɨɬɪɚɛɨɬɚɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɤɭɯɧɹ ɜɚɧɧɚɹ
ɤɨɦɧɚɬɚɬɭɚɥɟɬɤɥɚɞɨɜɤɚ
6Ɂɚɛɨɪɫɜɟɠɟɝɨɜɨɡɞɭɯɚɢɨɬɜɨɞɨɬɪɚɛɨɬɚɧɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
NL
IT
RU
16
3. DESCRIPTION • DESCRIPTION • BESCHREIBUNG • OMSCHRIJVING
• DESCRIZIONE • ɈɉɂɋȺɇɂȿ
3.1. Détails techniques • Technical details • Technische Daten • Technische kenmerken
• Dettagli tecnici • Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɞɟɬɚɥɢ
Cube 550 Cube 550 +
Construction groupe
Double Flux
Moteurs EC EC
Filtres F7 sur air neuf: 440x177x25
G4 sur air vicié: 440x177x25
F7 sur air neuf: 440x177x25
G4 sur air vicié: 440x177x25
F9 en option: 440x177x25
Bypass Automatique Automatique
Télécommande Filaire, basique Filaire avec l’écran tactile couleur
Raccordements aérauliques
6 piquages circulaires Ø 150 mm
(adaptateur Ø 160mm inclus)
Ø 150 mm
(adaptateur Ø 160mm inclus)
Domaines d’emploi
Conguration Mini 120 m3/h 120 m3/h
Conguration Maxi 585 m3/h 585 m3/h
Températures limites
d’utilisation
Local d’installation 10°C/45°C 10°C/45°C
Air neuf ou extrait -5°C/40°C -5°C/40°C
Électrique
Alimentation 230 V- 50 Hz monophasé 230 V- 50 Hz monophasé
Protection électrique 2,5 A, disjoncteur différentiel 2,5 A, disjoncteur différentiel
Classe IP 54 classe B IP 54 classe B
Puissance Maxi 363 W 363 W
Intensité Maxi 2,5 A 2,5 A
Protection contre le gel
Débit d’air automatique équilibré an d’empêcher tout risque pour l’échangeur.
Option: Batterie de préchauffage pour éviter à l’échangeur de geler et maintenir l’équilibre du débit d’air.
Cube 550 Cube 550 +
Construction of HRV unit
Motor EC EC
Filters F7 lter on incoming air:
440x177x25
G4 lter on soiled air:
440x177x25
F7 lter on incoming air:
440x177x25
G4 lter on soiled air:
440x177x25
Optional F9 lter:
440x177x25
Bypass Automatic Automatic
Remote control Basic, wired Wired with colour touch screen
Air duct connections
6 circular connections Ø 150 mm
(adapter Ø 160mm included)
Ø 150 mm
(adapter Ø 160mm included)
Fields of use
Minimum conguration 120 m3/h 120 m3/h
Maximum conguration 585 m3/h 585 m3/h
Limit temperatures
Installation location 10°C/45°C 10°C/45°C
New air or exhaust air -5°C/40°C -5°C/40°C
Electric
Power supply 230 V - 50 Hz single-phase 230 V - 50 Hz single-phase
Protection rating 2,5 A, circuit breaker 2,5 A, circuit breaker
Class Class B IP 54 Class B IP 54
Maximum power 363 W 363 W
Maximum current 2.5 A 2.5 A
Frost protection
Automatic self-balanced airow to prevent any risk for the heat exchanger.
Optional: Pre-heating coil to prevent heat exchanger from freezing and to maintain airow balance.
FR
EN
17
Cube 550 Cube 550 +
Aufbau des Doppelstrom-
Aggregats
Motoren EC EC
Filter F7 für Frischluft: 440x177x25
G4 für Abluft: 440x177x25
F7 für Frischluft: 440x177x25
G4 für Abluft: 440x177x25
F9 als Option: 440x177x25
Bypass Automatisch Automatisch
Fernbedienung Kabel, Grundausstattung Kabel, mit farbigem Touchscreen
Lufttechnische Anschlüsse
6 kreisförmige Anschlüsse Ø 150 mm
(Adapter Ø 160 mm enthalten)
Ø 150 mm
(Adapter Ø 160 mm enthalten)
Einsatzbereich
Mindestkonguration 120 m3/h 120 m3/h
Maximale Konguration 585 m3/h 585 m3/h
Betriebstemperaturgrenzen
Einbauort 10°C/45°C 10°C/45°C
Frischluft oder Abluft -5°C/40°C -5°C/40°C
Elektrik
Stromversorgung 230 V - 50 Hz Wechselstrom 230 V - 50 Hz Wechselstrom
Elektrischer Schutz 2,5 A Differenzstromschutzschalter 2,5 A Differenzstromschutzschalter
Klasse IP 54 Klasse B IP 54 Klasse B
Leistung max. 363 W 363 W
Stromstärke max. 2,5 A 2,5 A
Frostschutz
Automatischer Ausgleich der Fördermenge zum Ausschluss einer Gefährdung des Wärmetauschers.
Option: Vorheizbatterie, um ein Einfrieren des Wärmetauschers zu verhindern und die Fördermenge im
Gleichgewicht zu halten.
Cube 550 Cube 550 +
Constructie groep Double
Flux
Motoren EC EC
Filters F7 voor verse lucht: 440x177x25
G4 voor bedorven lucht:
440x177x25
F7 voor verse lucht: 440x177x25
G4 voor bedorven lucht:
440x177x25
F9 als optie: 440x177x25
Bypass Automatisch Automatisch
Afstandsbediening Met draad, basisuitrusting Draad met kleurenaanraakscherm
Luchtaansluitingen
6 cirkelvormige aftakkingen Ø 150 mm
(Adapter Ø 160 mm inbegrepen)
Ø 150 mm
(Adapter Ø 160 mm inbegrepen)
Toepassingsgebieden
Conguratie Mini 120 m3/h 120 m3/h
Conguratie Maxi 585 m3/h 585 m3/h
Grenswaarden van bedrijfs-
temperaturen
Plaats van installatie 10°C/45°C 10°C/45°C
Verse lucht of afgevoerde lucht -5°C/40°C -5°C/40°C
Elektriciteit
Voeding 230 V - 50 Hz eenfasig 230 V - 50 Hz eenfasig
Elektrische bescherming 2,5 A aardlekschakelaar 2,5 A aardlekschakelaar
Klasse IP 54 klasse B IP 54 klasse B
Max. vermogen 363 W 363 W
Max. stroomsterkte 2,5 A 2,5 A
Bescherming tegen vorst
Automatisch geregeld luchtdebiet om elk risico voor de warmtewisselaar te vermijden.
Optie: Voorverwarmingsaccu om te vermijden dat de warmtewisselaar bevriest en om het luchtdebiet te
regelen.
DE
NL
18
Cube 550 Cube 550 +
Costruzione gruppo doppio
flusso
Motori EC EC
Filtri F7 su aria nuova: 440x177x25
G4 su aria viziata: 440x177x25
F7 su aria nuova: 440x177x25
G4 su aria viziata: 440x177x25
F9 opzionale: 440x177x25
By-pass Automatico Automatico
Telecomando Filare, di base Filare con schermo tattile a colori
Raccordi aeraulici
6 prese circolari Ø 150 mm
(Adattatore Ø 160 mm incluso)
Ø 150 mm
(Adattatore Ø 160 mm incluso)
Campi di utilizzazione
Congurazione Min 120 m3/h 120 m3/h
Congurazione Max 585 m3/h 585 m3/h
Temperature limite d'uso
Locale di installazione 10°C/45°C 10°C/45°C
Aria nuova o estratta -5°C/40°C -5°C/40°C
Elettricità
Alimentazione 230 V - 50 Hz monofase 230 V - 50 Hz monofase
Protezione elettrica 2,5 A interruttore differenziale 2,5 A interruttore differenziale
Classe IP 54 classe B IP 54 classe B
Potenza max 363 W 363 W
Intensità max 2,5 A 2,5 A
Protezione contro il gelo
Portata d’aria automatica equilibrata per evitare rischi per lo scambiatore.
Opzione: Batteria di preriscaldamento per evitare il congelamento dello scambiatore e mantenere l’equili-
brio della portata d’aria.
Cube 550 Cube 550 +
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɬɢɜɧɚɹɝɪɭɩɩɚ
'RXEOH)OX[
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɢ (& (&
Ɏɢɥɶɬɪɵ )ɞɥɹɫɜɟɠɟɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
[[
*ɞɥɹɨɬɪɚɛɨɬɚɧɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
[[
)VXUDLUQHXI[[
*VXUDLUYLFLp[[
)HQRSWLRQ[[
Ȼɚɣɩɚɫ Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
Ⱦɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɟɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɉɪɨɜɨɞɧɨɟɛɚɡɨɜɨɟ ɉɪɨɜɨɞɧɨɟɫɰɜɟɬɧɵɦ
ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɷɤɪɚɧɨɦ
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɹɜɨɡɞɭɲɧɨɣ
ɫɢɫɬɟɦɵ
ɤɪɭɝɥɵɯɨɬɜɟɪɫɬɢɣ ɞɢɚɦɦɦȺɞɚɩɬɟɪɞɢɚɦ
ɦɦɜɤɨɦɩɥɟɤɬɟ
ɞɢɚɦɦɦȺɞɚɩɬɟɪɞɢɚɦ
ɦɦɜɤɨɦɩɥɟɤɬɟ
ɋɮɟɪɚɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
Ʉɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɹɦɢɧɢ ɦɱ ɦɱ
Ʉɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɹɦɚɤɫɢ ɦɱ ɦɱ
ɉɪɟɞɟɥɶɧɵɟɡɧɚɱɟɧɢɹ
ɪɚɛɨɱɟɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟɜɤɨɬɨɪɨɦ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ
&& &&
ɋɜɟɠɢɣɢɥɢɨɬɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ
ɜɨɡɞɭɯ
&& &&
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹɫɢɫɬɟɦɚ
ɉɢɬɚɧɢɟ ȼȽɰɨɞɧɨɮɚɡɧɵɣɬɨɤ ȼȽɰɨɞɧɨɮɚɡɧɵɣɬɨɤ
ɋɬɟɩɟɧɶɡɚɳɢɬɵ $ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɶɧɵɣ
ɚɜɬɨɦɚɬ
$ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɶɧɵɣ
ɚɜɬɨɦɚɬ
Ʉɥɚɫɫ ,3ɤɥɚɫɫ% ,3ɤɥɚɫɫ%
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹɦɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ ȼɬ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹɫɢɥɚɬɨɤɚ $ $
Ɂɚɳɢɬɚɨɬɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ
Ⱦɥɹɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹɪɢɫɤɚɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚɪɚɫɯɨɞɜɨɡɞɭɯɚɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
Ɉɩɰɢɹɡɦɟɟɜɢɤɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨɧɚɝɪɟɜɚɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬɡɚɦɟɪɡɚɧɢɟɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚɢ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭɪɚɫɯɨɞɚɜɨɡɞɭɯɚ
IT
RU
19
3.2. Consommation électrique • Power consumption • Stromverbrauch • Elektriciteitsverbruik
• Consumo elettrico • ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ
Dee Fly Cube 550 & Dee Fly Cube 550 +
Dee Fly Cube 550 ɢ Dee Fly Cube 550 +
Débit • Airflow • Fördermenge • Debiet
• Portata • Ɋɚɫɯɨɞ
Pression • Pressure • Druck • Druk
• Pressione • Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ
Consommation • Power consumption
• Verbrauch • Verbruik • Consumo
ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ
(m3/h) • ɦɱ (Pa) • ɉɚ (W) • ȼɬ
123 928 355
170 825 358
227 722 362
277 619 363
324 516 360
376 413 348
426 311 333
477 208 328
528 105 325
585 2 320
3.3. Encombrement • Dimensions • Abmessungen • Afmetingen • Ingombri • Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
767
718
Ø 150
288,5
112,7
112,7
140,2
358,2
103,9
5,5
112,3
126
331,8
103,9
Dégagement à prévoir pour maintenance • Clearance required
for maintenance • Für Wartung vorzusehender Freiraum
• Dégagement à prévoir pour maintenance • Spazio da
prevedere per la manutenzione • ɋɜɨɛɨɞɧɨɟɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ
ɞɥɹɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
500
20
4. INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATION • INSTALLATIE
• INSTALLAZIONE • ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
4.1. Lieu d’installation • Installation location • Installationsort • Plaats van installatie • Locale di
installazione • Ɇɟɫɬɨɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
• Local impérativement à l’abri du gel et si possible en volume chauffé pour garantir des performances thermiques optimales.
• Privilégier le volume habitable (cellier) plutôt que les combles.
• Largeur libre minimale du passage de la porte d’accès au local: 500 mm.
Le système ne doit pas être placé dans une pièce comportant un risque d’explosion dû à des gaz, des émanations ou des
poussières.
• Prévoir l’évacuation des condensats (avec siphon fourni).
Must be frost-protected and if possible in a heated area to ensure optimal thermal performance.
Preferable to use an occupied area (cellar) rather than attic.
Minimum width of entrance door to installation location: 500 mm.
The system must not be installed in a room where there is a risk of explosion due to gases, emissions or dust.
Condensate drainage is required (with water trap supplied).
Raum obligatorisch frostgeschützt und möglichst geheizt, um optimale Wärmeleistungen zu garantieren.
Bewohnbare Volumen (Keller) sind besser geeignet als der Dachstuhl.
Freie Mindestbreite der Zugangstür: 500 mm.
Das System darf nicht in einem Raum installiert werden, in dem wegen Gasen, Ausdünstungen oder Staub Explosionsgefahr
besteht.
Kondensatableitung vorsehen (mit Siphon im Lieferumfang).
Lokaal moet buiten bereik van de vrieskou zijn en indien mogelijk een verwarmde ruimte om optimale thermische prestaties te
garanderen.
Geef voorrang aan woonruimten (provisieruimten) in plaats van onder dak.
Minimale vrije doorgang van de toegangsdeur tot het lokaal: 500 mm.
Het systeem mag niet in een ruimte worden geplaatst waar een risico op explosie door gas, dampen of stof bestaat.
Zorg voor het afvoeren van condensatie (met sifon meegeleverd).
Locale tassativamente al riparo dal gelo e se possibile in ambiente riscaldato per garantire performance termiche ottimali.
Sono da preferirsi le zone abitabili (cantina) al sottotetto.
Larghezza libera minima del passaggio della porta di accesso al locale: 500 mm.
Il sistema non deve essere installato in un locale dove ci sia rischio di esplosioni dovute a gas, di emissioni in generale e
presenza di polveri.
Prevedere lo scarico della condensa (con un sifone in dotazione).
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɞɨɥɠɧɨɛɵɬɶɡɚɳɢɳɟɧɨɨɬɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹɢɩɨɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢɢɦɟɬɶɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ
ɨɛɨɝɪɟɜɚɟɦɵɣɨɛɴɟɦɞɥɹɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɯɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɵɯɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ
ɋɥɟɞɭɟɬɨɬɞɚɜɚɬɶɩɪɟɞɩɨɱɬɟɧɢɟɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɭɜɧɭɬɪɢɞɨɦɚɤɥɚɞɨɜɤɚɚɧɟɤɪɵɲɟ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹɲɢɪɢɧɚɩɪɨɯɨɞɚɜɯɨɞɧɨɣɞɜɟɪɢɩɨɦɟɳɟɧɢɹɦɦ
ɋɢɫɬɟɦɚɧɟɞɨɥɠɧɚɪɚɫɩɨɥɚɝɚɬɶɫɹɜɩɨɦɟɳɟɧɢɢɜɤɨɬɨɪɨɦɫɭɳɟɫɬɜɭɟɬɪɢɫɤɜɡɪɵɜɚɜɫɜɹɡɢɫɧɚɥɢɱɢɟɦɢɥɢ
ɜɵɞɟɥɟɧɢɟɦɝɚɡɨɜɢɥɢɩɵɥɢ
ɉɪɟɞɭɫɦɨɬɪɢɬɟɫɢɫɬɟɦɭɨɬɜɨɞɚɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚɫɢɮɨɧɜɯɨɞɢɬɜɩɨɫɬɚɜɤɭ
FR
EN
DE
NL
IT
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Aldes Dee Fly Cube 550+ Installation Instructions Manual

Taper
Installation Instructions Manual

dans d''autres langues