Termozeta 75205 frittosella Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Corps de l’appareil
2. Voyant d’alimentation
3. Bouton du thermostat
4. Voyant du thermostat
5. Cordon d’alimentation
6. Poignée du corps de l’appareil
7. Couvercle
8. Repère niveau maximum et
minimum de l’huile
9. Système de vidange huile
10. Cuve
11. Filtre permanent
12. Poignées du couvercle
13. Hublot
14 Panier
15. Repère niveau maximum
aliments
16. Poignée du panier
DESCRIPCIÓN APARATO
1. Cuerpo aparato
2. Testigo luminoso alimentación
conectada
3. Pomo termostato
4. Testigo luminoso termostato
5. Cable de alimentación
6. Empuñaduras cuerpo aparato
7 Tapa
8. Indicación nivel Máximo y Mínimo
del aceite
9. Canal vaciado aceite
10. Cubeta de cocción
11. Filtro permanente
12. Empuñaduras tapa
13. Visor
14. Cestillo
15. Indicación máximo nivel
alimentos
16. Empuñadura cestillo
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Geräts
2. Leuchtanzeige Netzverbindung
3. Regler Thermostat
4. Leuchtanzeige Thermostat
5. Netzkabel
6. Griff des Gerätegehäuses
7. Deckel
8. Maximal- / Minimalfüllanzeige für
das Öl
9. Abflussöffnung für das Öl
10. Frittierwanne
11. Dauerfilter
12. Griff des Deckels
13. Bullauge
14. Korb
15. Maximalfüllanzeige für die
Lebensmittel
16. Griff des Korbes
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Corpo do aparelho
2. Lâmpada de aviso de
alimentação activa
3. Botão termostato
4. Lâmpada de aviso do termostato.
5. Cabo de alimentação
6. Pega do corpo do aparelho
7. Tampa
8. Indicação de nível Máximo e
Mínimo de óleo
9. Saída para o esvaziamento do
óleo
10. Câmara de cozimento
11. Filtro permanente
12. Pega da tampa
13. Porta
14. Cesta
15. Indicação de nível máximo de
alimentos
16. Pega da Cesta
D
F
P
E
• ITALY
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15
“Attitudine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei
rifiuti”
Il simbolo del cassonetto barrato sull’apparecchiatura indica che il prodotto
alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli
idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
• UNITED KINGDOM
INFORMATION FOR USERS
In accordance with European Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and
2003/108/CE on the restriction of the use of dangerous substances in
electric and electronic equipment as well as their waste disposal.
The barred symbol of the rubbish bin shown on the equipment indicates
that, at the end of its useful life, the product must be collected separately
from other waste.
Therefore, any products that have reached the end of their useful life must
be given to waste disposal centres specialising in separate collection of
waste electrical and electronic equipment, or given back to the retailer at
the time of purchasing new similar equipment, on a one for one basis.
The adequate separate collection for the subsequent start-up of the
equipment sent to be recycled, treated and disposal of in an
environmentally compatible way contributes to preventing possible negative
effects on the environment and health and optimises the recycling and
reuse of components making up the apparatus.
Abusive disposal of the product by the user involves application of the
administrative sanctions according to the laws in force.
• FRANCE
INFORMATIONS AUX USAGERS
Aux termes des Directives européennes 2002/95/CE et 2003/108/CE,
relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques et à l’élimination des déchets.
Le symbole représentant une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique
que le produit doit être collecté séparément des autres déchets à la fin de
sa propre vie.
L’usager devra donc remettre l’appareil, lorsqu’il ne l’utilisera plus, à des
centres adaptés de collecte sélective pour les déchets électroniques et
électrotechniques, ou bien il devra le rapporter au revendeur au moment
de l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent, en raison d’un contre
un.
La collecte sélective, pour l’envoi de l’appareil inutilisable au recyclage, au
traitement ou à l’élimination, bien entendu dans le respect de
l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs sur ce dernier ainsi
que sur la santé et facilite le recyclage des matériaux composant l’appareil.
L’élimination illégale du produit par l’usager est passible de l’application de
sanctions selon les lois en vigueur.
Manuale frittosella 4-11-2008 13:50 Pagina 7
PRESCRIPTION POUR LA SÉCURITÉ
Ce manuel est partie intégrante de l’appareil et doit être lu
attentivement avant toute utilisation car il contient
d’importantes indications sur la sécurité en matière
d’installation, d’utilisation et de maintenance. Il doit donc être
conservé avec soin durant toute la durée de vie de l’appareil.
Après avoir enlevé l’emballage, contrôler l’intégrité de l’appareil. En cas de
doutes, veiller à ne pas l’utiliser avant de vous être adressé à un centre
d’assistance après-vente autorisé par TERMOZETA.
Ne pas laisser les emballages (sachets en plastique, polystyrènes expansés,
clous, etc.) à la portée des enfants ou des personnes handicapées car ils
peuvent se révéler dangereux.
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si ce dernier est
raccordé correctement à une installation de mise à terre efficace comme
prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur. Termozeta ne pourra
pas être considérée responsable des éventuels dommages provoqués par le
défaut de mise à terre de l’installation électrique.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que sa tension de fonctionnement
correspond à celle de l’habitation. En cas de doutes, il est nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié.
Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et des
rallonges. En cas de nécessité, n’utiliser que des dispositifs homologués et
conformes aux normes de sécurité en vigueur après avoir contrôlé leur
compatibilité avec la puissance de l’appareil. En cas de doutes, il est
nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié.
Toute installation non conforme aux points précédents peut
compromettre votre sécurité et n’est plus couverte par la garantie.
L’appareil est destiné exclusivement à un usage domestique pour frire des
aliments.
Pour des raisons de sécurité, veiller à:
- ne pas utiliser l’appareil pieds nus ou avec les mains et les pieds mouillés ;
- ne pas utiliser l’appareil en dehors de l’habitation ;
- ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (soleil, pluie…);
- ne pas permettre aux enfants et aux personnes handicapées d’utiliser cet
appareil ;
- ne jamais tirer sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil lui-même pour le
débrancher ;
- ne pas laisser l’appareil branché et sans surveillance;
- ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans tout autre liquide.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, une
expérience ou des connaissances insuffisantes, sauf si elles disposent, grâce
à une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou de
consignes pour l’emploi de l’appareil.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit jamais être remplacé par
l’utilisateur lui-même. En cas de nécessité, il est important de s’adresser à
un centre après-vente autorisé par Termozeta ou à un technicien qualifié.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre
sans chercher à l’ouvrir. Pour toute réparation, il est nécessaire de s’adresser
à un centre après-vente autorisé par TERMOZETA et d’exiger des pièces de
rechange originales.
Au terme de sa durée d’exercice, rendre l’appareil inutilisable en coupant le
câble d’alimentation après l’avoir débranché. Pour son rebus, il est
nécessaire de se conformer aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
Termozeta ne pourra être tenue responsable des dommages à personnes,
animaux ou choses causés par une installation erronée ou un usage
impropre, non correct et irresponsable.
FRANÇAIS DEUTSCH
REINIGUNG UND UNTERHALT
Bevor Sie das Gerät reinigen oder pflegen, muss der Netzstecker
ausgezogen und das Gerät sowie das darin enthaltene Öl abgekühlt sein.
Reinigung des Korbes und des entsprechenden Griffs
Waschen Sie den Korb und den Griff mit Wasser und Spülmittel, spülen sie und
trocknen sie sorgfältig. Nicht in der Spülmaschine reinigen.
Reinigung der Frittierwanne und des Deckels
Entfernen Sie den Deckel.
Entleeren Sie die Frittierwanne (10) indem Sie das Öl aus der dafür
vorgesehenen Öffnung am oberen Rand der Frittierwanne (9) abfließen
lassen.
ACHTUNG:
Entsorgen Sie das verbrauchte Öl in einer dafür eingerichteten
Sammelstelle. Informieren Sie sich bei den dafür zuständigen Stellen
Ihres Wohnorts. Das verbrauchte Öl darf nicht via Spülbecken entsorgt
oder sonst in das Hausabwasser gelangen
Entfernen Sie allfällige Ölreste in der Frittierwanne und am Deckel mit einem
nicht metallenen Spachtel und saugfähigem Papier.
• Reinigen Sie sie mit einem mit heißem Wasser befeuchteten Schwamm und
Spülmittel. Trocknen Sie sie sorgfältig.
Achten Sie darauf, dass dabei kein
Wasser in den im Deckel angebrachten Filter läuft.
Reinigung des Gerätekörpers
Für die Reinigung des Gerätekörpers (1) sollten Sie nur einen feuchten
Schwamm verwenden.
Wichtig!
• Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten und
spülen es nie unter fließendem Wasser.
Benützen Sie keine chemischen Produkte und kein Scheuermittel.
Das Gerät darf erst weggeräumt werden, wenn es trocken ist.
Unterhalt
Der im Deckel (7) angebrachte Filter (11) muss ab und zu ersetzt werden (nach
ungefähr 15 / 20 Frittiergängen).
Entfernen Sie den Filter wie folgt:
• lösen Sie die vier Schrauben auf der Innenseite
(Abb.8).
• lösen Sie den Filter (11) heraus und setzen Sie
den neuen ein.
• schrauben Sie die Schrauben anschließend
wieder fest.
Wenden Sie sich für den Kauf der Filter an einen
Termozeta Kundendienst und verlangen Sie Original-Ersatzteile.
Termozeta S.p.A. behält sich das Recht vor, an den Produkten technische und/oder
ästhetische Änderungen zur Verbesserung der Leistungen vorzunehmen.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
Fig. 8
Manuale frittosella 4-11-2008 13:51 Pagina 25
DEUTSCH
MODE D’EMPLOI
LORS DE LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, lavez toutes les parties qui sont
en contact avec les aliments: le panier (14), la poignée (16), la cuve (10) et le
couvercle (7).
Consultez le paragraphe “NETTOYAGE”.
GROUPE PANIER ET POIGNÉE
Avant d’utiliser l’appareil, il est fondamental de monter correctement la poignée
(16) du panier (14).
Procédez de la manière suivante:
Serrez la poignée entre vos mains jusqu’à ce que
vous parveniez à faire entrer la partie terminale
pliée de celle-ci dans les trous situés sur le panier.
fig. 5).
Placez la barre métallique de la poignée à
l’intérieur des crans situés sur le panier et vérifiez
que la poignée est bien accrochée au panier
(fig.6).
Attention
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que la
poignée et le panier sont montés correctement.
MODE D’EMPLOI
Placez l’appareil sur une surface plane et stable, résistante à la chaleur, loin
de toute substance ou matériau inflammable (par ex. rideaux, nappes…) et de
sources de chaleur (ex. fourneaux, poêles..).
Déroulez complètement le cordon d’alimentation, en veillant à ce qu’il ne soit
pas posé contre l’appareil car celui-ci devient chaud lorsqu’il est en fonction.
Versez de l’huile dans la cuve (8a) de façon à ce que le niveau soit compris
entre les repères MIN et MAX (8) présents sur la cuve. Utilisez uniquement
de l’huile pour friture (vérifiez les indications qui figurent sur l’emballage).
• Placez le couvercle (7) sur la cuve et branchez la fiche dans la prise de
courant
de façon à ce qu’elle soit facilement accessible pour des raisons
de sécurité. Le voyant (2) s’allume.
Sélectionnez la température avec le bouton tournant (3) en fonction de
l’aliment à frire.
Lorsque le voyant du thermostat (4) s’éteint, l’appareil est prêt à être utilisé.
Placez les aliments dans le panier (14), en respectant les repères figurant à
l’intérieur de celui-ci (15), ôtez lentement le couvercle (7) en faisant attention
à la vapeur bouillante qui sort de l’appareil et placez le panier (14) dans la
cuve (10) en utilisant la poignée prévue à cet effet
(16).
Mettez le couvercle (7) en veillant à ce que la
partie profilée de celui-ci se trouve au-dessus de
la poignée de l’ouverture (fig.7) et laissez cuire
pendant une durée adaptée à l’aliment. (voir le
tableau “TEMPS DE CUISSON”).
Vérifiez de temps en temps le niveau de
cuisson/dorure de l’aliment à travers le hublot (13
) jusqu’à atteindre le résultat désiré.
À la fin de la cuisson, portez le bouton du thermostat (3) sur la position OFF,
débranchez la fiche de la prise de courant, ouvrez avec soin le couvercle (7
), remontez le panier (14 ) avec la poignée (16) prévue à cet effet et secouez-
le délicatement au-dessus de la cuve pour éliminer les excès d’huile. Versez
les aliments sur un plat sur lequel vous disposerez au préalable une feuille de
papier absorbant pour aliments.
Laissez l’appareil sans couvercle de manière à faire refroidir l’huile.
FRANÇAIS
Um überflüssiges Öl zu eliminieren, schütteln Sie den Korb leicht über der
Frittierwanne. Geben Sie die Lebensmittel auf einen mit Haushaltspapier
ausgelegten Teller.
Lassen Sie das Gerät unbedeckt, sodass das Öl abkühlen kann
Achtung!
• Wenn das Gerät in Betrieb oder das Öl noch heiß ist, darf das Gerät
weder versetzt noch hochgehoben werden, da Sie sich sonst
verbrennen könnten.
Um heiße Ölspritzer zu vermeiden, sollten Sie nur trockene Lebensmittel
in das Öl geben.
Während des Frittiervorganges entweicht aus den Öffnungen oben im
Deckel heißer Dampf: achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benützt werden. Während dessen
Gebrauch sollten sich diese in angemessener Entfernung aufhalten.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Frittieren Sie die Lebensmittel nicht übermäßig lang, da diese Feuer
fangen könnten.
Setzen Sie das Gerät nicht ohne Öl in Betrieb.
Öffnen Sie den Deckel (7) immer mithilfe des entsprechenden Griffs (12).
Wichtig!
Vergewissern Sie sich vor jeder Inbetriebnahme des Geräts, dass die in der
Frittierwanne (10) angebrachte Füllanzeige des Öls (8) ein Niveau zwischen
Min und Max erreicht.
Setzen Sie das Gerät erst nach dem Einfüllen des Öls in Betrieb.
TABELLE FRITTIERZEITEN
Die in der Tabelle empfohlenen Frittierzeiten sind Richtwerte und können nach
Menge, Qualität und Dimension der Lebensmittel variieren.
HINWEIS:
Die Frittierzeit für tiefgekühlte Lebensmittel ist im Allgemeinen länger als
diejenige für frische Lebensmittel.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
LEBENSMITTEL
Frische Pommes Frites
(Maximalkapazität des
Korbes 400g)
Tiefgekühlte Pommes Frites
(Maximalkapazität des
Korbes – 400g)
Panierte, tiefgekühlte Scampi
(max. den gesamten Boden des Korbes
bedecken)
Frische kleine Sardinen und Sardellen
(max. den gesamten Boden des Korbes
bedecken)
Frischer Kabeljau
(Tranchen)
Tiefgekühlter Kabeljau
(Tranchen oder Stücke)
Paniere Hühnerstücke
Hühnerstäbchen
Tiefgekühlte Kalbsschnitzel
180 dann 190
170
190
160
190
160
170
170
ZEITANGABE
9-11 min., dann 1-2 min.
für eine schön
goldene Färbung
3-5 min.
1-2 min.
je nach Dicke 5-10 min.
je nach Dicke und Größe
10-15 min
10-12 min. (kleine)
15-30 min. (große)
15 min.
je nach Dicke 3-8 min.
Gemäß Angaben des Herstellers
Manuale frittosella 4-11-2008 13:51 Pagina 27
Attention!
Ne tentez jamais de déplacer ou soulever l’appareil lorsqu’il est en
marche ou lorsqu’il est encore plein d’huile chaude car vous risqueriez
de vous brûler.
Plongez dans l’huile des aliments secs uniquement pour éviter les
éclaboussures d’huile bouillante.
Pendant la cuisson, de la vapeur bouillante s’échappe des ouvertures
du couvercle: prêtez attention car vous pourriez vous brûler.
Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil et éloignez-les de l’appareil
lorsqu’il est en marche.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Ne faites pas trop cuire les aliments car ils risquent de brûler.
Ne mettez pas l’appareil en marche sans huile.
Retirez le couvercle (7) en utilisant toujours les poignées prévues à cet
effet (12).
Important!
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez toujours que le niveau d’huile se situe entre
les repères MIN et MAX figurant à l’intérieur de la cuve (10).
Mettez l’appareil en marche seulement après l’avoir rempli d’huile.
TABLEAU DU TEMPS DE CUISSON
Les temps de cuisson sont approximatifs et ils doivent être adaptés à la
quantité, la qualité et la taille des aliments.
NOTE
Les temps de cuisson des aliments surgelés sont plus longs que ceux des
aliments frais.
FRANÇAIS
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEIM ERSTGEBRAUCH
Bevor Sie das Gerät das erste Mal benützen, müssen Sie alle Teile, die mit
Lebensmitteln in Kontakt kommen, spülen: den Korb (14), den zugehörigen
Griff (16), die Frittierwanne (10) und den Deckel (7).
Beachten Sie dazu den
Abschnitt “Reinigung”.
DER KORB UND DER ZUGEHÖRIGE GRIFF
Vor dem Gebrauch des Geräts muss der Griff (16) korrekt auf dem Korb (14)
montiert werden.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Drücken Sie den Griff so zusammen, dass Sie
das gebogene Ende in die entsprechenden
Öffnungen des Korbs einführen können (Abb. 5)
Positionieren Sie die Metallstäbe des Griffs in den
Halterungen des Korbes. Achten Sie darauf, dass
der Griff fest mit dem Korb verbunden ist (Abb.6).
Achtung !
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des
Geräts immer, dass der Griff korrekt auf dem
Korb montiert ist.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Stellen Sie das Gerät auf eine waagrechte, stabile und hitzebeständige
Arbeitsfläche. Stellen Sie es fern von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Materialien (wie zum Beispiel Gardinen, Tischtücher, …) sowie von
Hitzequallen (Herd, Ofen, …) auf.
Entrollen Sie das Netzkabel vollständig und achten Sie darauf, dass es nicht
auf das Gerät zu liegen kommt, da dieses beim Gebrauch heiß wird.
Füllen Sie Öl in die Frittierwanne (10) bis die in der Frittierwanne angebrachte
Füllanzeige (8) ein Niveau zwischen MIN und MAX erreicht. Benützen Sie nur
Öl, das sich zum Frittieren eignet (beachten Sie die Packungsangaben).
Setzen Sie den Deckel (7) auf die Frittierwanne und verbinden Sie das Gerät
mit dem Netz.
Aus Sicherheitsgründen muss der Stecker gut erreichbar
sein
. Die Leuchtanzeige (2) schaltet sich ein.
Stellen Sie mit dem Regler (3) die für das Lebensmittel geeignete
Frittiertemperatur ein.
• Wenn die Leuchtanzeige des Thermostats (4) erlischt, ist das Gerät zum
Gebrauch bereit.
Verteilen Sie die Lebensmittel im Korb (14), achten Sie dabei darauf, die darin
angegebene maximale Füllmenge (15) nicht zu überschreiten, entfernen Sie
den Deckel (7) wegen dem Entweichen des heißen Dampfes mit Vorsicht und
führen den Korb (14) mithilfe des entsprechenden
Griffs (16) in die Frittierwanne (10) ein.
Setzen Sie den Deckel (7) so auf das Gerät, dass
das Profil auf die entsprechende Öffnung zu
liegen kommt (Abb.7) und warten Sie die für das
Lebensmittel geeignete Frittierzeit (Tabelle
„FRITTIERZEITEN”) ab.
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit durch das
Bullauge (13) den Frittiergrad bzw. die Färbung
des Lebensmittels um festzustellen, wann das gewünschte Resultat erreicht
ist.
Nach Ablauf der Frittierzeit stellen Sie den Regler des Thermostats (3) auf die
Position OFF, nehmen das Gerät vom Stromnetz, öffnen den Deckel (7)
vorsichtig und heben den Korb (14) mithilfe des entsprechenden Griffs (16).
DEUTSCH
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 7
ALIMENTO
Pommes frites fraîches
(capacité maximum du panier 400 g)
Pommes frites surgelées
(capacité maximum du panier 400 g)
Langoustines panées surgelées
(en quantité suffisante pour couvrir
seulement le fond du panier)
Blanchailles fraîches
(en quantité suffisante pour couvrir
seulement le fond du panier)
Morue fraîche (tranches)
Morue surgelée (tranches ou morceaux)
Poulet pané en portions
Bâtonnets de poulet
Escalopes de veau surgelées
180 puis 190
170
190
160
190
160
170
170
TEMPO
9-11 minutes
puis 1-2 minutes pour
des frites plus dorées
3-5 minutes
1-2 minutes
5-10 minutes
en fonction de l’épaisseur
10-15 minutes
en fonction de l’épaisseur
et de la taille
10-12 minutes
(morceaux de petite taille)
15-30 minutes
(morceaux de grande taille)
15 minutes
3-8 minutes
en fonction de l’épaisseur
Suivre les indications du fabriquant
Manuale frittosella 4-11-2008 13:51 Pagina 29
DEUTSCH
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Dieses Heft ist ein wichtiger Teil des Geräts; es muss vor der
Benutzung aufmerksam gelesen werden, weil es wichtige
Angaben für seine sichere Installation, Benutzung und Wartung
liefert. Bewahren Sie es sorgfältig auf.
Kontrollieren Sie nach Entfernen der Verpackung, dass das Gerät vollständig
ist. In Zweifelsfällen benutzen Sie es nicht, sondern wenden sich an einen von
TERMOZETA autorisierten Kundendienst.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor, Nägel, usw.)
nicht in Reichweite von Kindern oder Minderbefähigten, weil es mögliche
Gefahrenquelle ist.
Die elektrische Sicherheit dieses Geräts ist nur dann gewährleistet, wenn es
über einen wirksamen Erdschluss gemäß den geltenden Vorschriften für
elektrische Sicherheit verfügt. Termozeta kann nicht für eventuelle Schäden
haftbar gehalten werden, die durch die fehlende Erdung der elektrischen
Anlage verursacht wurden.
Vor Einstecken des Steckers in die Steckdose prüfe man, ob die
Betriebsspannung des Geräts mit der in Ihrer Wohnung übereinstimmt. In
Zweifelsfällen wenden Sie sich an einen Fachmann.
Zwischenstecker, Doppelstecker und Verlängerungsschnüre sollten nicht
verwendet werden. Wenn es unvermeidbar ist, verwenden Sie nur
zugelassene und den Sicherheitsvorschriften entsprechende Vorrichtungen
und vergewissern Sie sich, dass diese mit Ihrer Anlage und mit den
technischen Daten des Geräts kompatibel sind. Wenden Sie sich in
Zweifelsfällen an einen Fachmann.
Jede Installation, die nicht den obigen Angaben entspricht, kann Ihre
Sicherheit gefährden und lässt die Garantie verfallen.
Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt zum Frittieren von
Lebensmitteln bestimmt.
- Aus Sicherheitsgründen achten Sie auf Folgendes:
- das Gerät nicht barfuß oder mit nassen Händen oder Füßen benutzen
- das Gerät nicht im Freien benutzen
- das Gerät nicht den Witterungseinflüssen aussetzen (Sonne, Regen …)
- das Gerät nicht von Kindern oder Minderbefähigten benutzen lassen
- nie am Stromkabel oder direkt am Gerät ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen
- das ans Stromnetz angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen
- das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät ist nicht dazu geeignet von Personen (inbegriffen Kindern) mit
eingeschränkten physischen oder mentalen Fähigkeiten, fehlender Erfahrung
oder Kenntnis verwendet zu werden, außer man verfügt über die Aufsicht
einer zu deren Sicherheit verantwortlichen Person, oder entsprechender
Gebrauchsanweisungen.
Das Stromkabel darf nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Wenn
erforderlich, wenden Sie sich an ein von TERMOZETA autorisiertes
Kundendienstzentrum oder an einen Fachmann.
Bei Beschädigung und/oder nicht einwandfreiem Funktionieren das Gerät
ausschalten und nicht selber Hand anlegen. Für eventuelle Reparaturen
wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum von
TERMOZETA und verlangen Sie die Verwendung von Originalersatzteilen.
Wenn das Gerät nicht mehr verwendet werden soll, legen Sie es bitte still,
indem Sie nach Herausziehen aus der Steckdose das Versorgungskabel
abschneiden. Für die Entsorgung beachten Sie bitte die geltenden
Vorschriften an Ihrem Wohnort.
Termozeta kann nicht für eventuelle Schäden an Personen, Tieren oder
Sachen haftbar gemacht werden, die auf falsche Installation oder
missbräuchliche, falsche oder unsachgemäße Benutzung zurückzuführen
sind.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez
toujours la fiche de la prise de courant et attendez que l’appareil et l’huile
refroidissent.
Nettoyage du panier et de la poignée
Lavez le panier et sa poignée avec de l’eau additionnée de détergent pour
vaisselle. Rincez et séchez soigneusement. Ne lavez pas ces éléments au lave-
vaisselle.
Nettoyage de la cuve et du couvercle
Ôtez le couvercle.
Videz l’huile qui se trouve dans la cuve par le système de vidange (9) présent
sur le bord supérieur de la cuve (10).
Attention:
éliminez l’huile usagée auprès des centres de collecte autorisés. Pour
informations, adressez-vous à l’organisme chargé de la collecte des
déchets de votre zone. Ne jetez pas l’huile dans votre évier ou avec les
déchets ménagers.
Retirez de la cuve et du couvercle les éventuels résidus d’huile ou de graisse
avec une spatule non métallique et avec du papier absorbant.
Lavez-les avec une éponge humidifiée d’eau chaude et de détergent
vaisselle. Séchez-les soigneusement.
Prêtez attention à ne pas faire
pénétrer de l’eau dans le filtre présent à l’intérieur du couvercle.
Nettoyage du corps de l’appareil
Pour nettoyer le corps de l’appareil (1) utilisez exclusivement une éponge
humide.
Important!
• Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides et
ne le mettez pas sous l’eau courante.
• N’utilisez jamais de produits chimiques ou substances abrasives.
Attendez toujours que l’appareil soit bien sec avant de le ranger.
Entretien
Le couvercle (7) possède un filtre (11) qui doit être remplacé périodiquement
(nous conseillons de le remplacer toutes les 15/20 utilisations environ de
l’appareil).
Pour retirer le filtre, procédez de la manière
suivante:
dévissez les quatre vis situées dans la partie
interne (fig.8).
retirez le filtre (11) et remplacez-le par un
nouveau filtre.
revissez ensuite les vis.
Pour l’achat de filtres, adressez-vous à un Centre
d’Assistance Technique Termozeta et demandez des pièces détachées
originales.
Termozeta S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications techniques et/ou
esthétiques à ses propres produits afin d'en améliorer les prestations.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
FRANÇAIS
Fig. 8
Manuale frittosella 4-11-2008 13:51 Pagina 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Termozeta 75205 frittosella Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à