Panasonic EY37C2 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
LED Lantern
LED-Lampe
Lanterne à DEL
Lampada LED
LED-lamp
Linterna LED
LED-lampe
LED-lykta
LED-lampe
LED-työvalo
Model No: EY37C2
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre
zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode
d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el
manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
- 3 -
(A)
LED light (top surface)
LED-Leuchte (Oberseite)
Éclairage à LED (surface supérieure)
Luce LED (superficie superiore)
LED-lamp (bovenkant)
Luz LED (superficie superior)
LED-lys (øverste overflade)
LED-lampa (ovansidan)
LED-lys (øvre overflate)
LED-valo (yläpinta)
(D)
Hook
Haken
Crochet
Gancio
Haak
Gancho
Krog
Krok
Krok
Koukku
(B)
LED light (side surface)
LED-Leuchte (Seitenfläche)
Éclairage à LED (surface latérale)
Luce LED (superficie laterale)
LED-lamp (zijkant)
Luz LED (superficie lateral)
LED-lys (sideflade)
LED-lampa (sidan)
LED-lys (sideoverflate)
LED-valo (sivupinta)
(E)
Shoulder strap
Schulterriemen
Bandoulière
Cinghietta da spalla
Schouderriem
Correa para los hombros
Skulderrem
Axelrem
Skulderstropp
Olkahihna
(C)
Switch
Schalter
Bouton
Interruttore
Schakelaar
Interruptor
Afbryder
Strömbrytare
Bryter
Kytkin
- 5 -
Fig. 4. Hook
Abb. 4. Haken
Fig. 4. Crochet
Fig. 4. Gancio
Afb. 4. Haak
Figura 4. Gancho
Fig. 4. Krog
Bild 4. Krok
Fig. 4. Krok
Kuva 4. Koukku
Raise the hook on top to use it.
Heben Sie den Haken an, um ihn zu verwenden.
Levez le crochet sur le dessus pour lʼutiliser.
Sollevare il gancio sul lato superiore per utilizzarlo.
Zet de haak aan de bovenkant rechtop om deze te
gebruiken.
Eleve el gancho de la parte superior para usarlo.
Hæv krogen øverst for at anvende den.
Fäll upp kroken på ovansidan för att använda den.
Trekk opp kroken på toppen for å bruke den.
Nosta yläpäässä oleva koukku ylös käyttääksesi
sitä.
Fig.5. The LED lantern can be suspended to
provide light inside an electric cabinet.
Abb. 5. Die LED-Lampe kann aufgehängt werden,
um einen Schaltschrank auszuleuchten.
Fig.5.
La Lanterne à DEL peut être suspendue pour
offrir un éclairage à l'intérieur d'une armoire électrique.
Fig.5. La lampada LED può essere sospesa per
illuminare l’interno di un armadio elettrico.
Afb. 5. De LED-lamp kan worden opgehangen om
licht in een elektriciteitskast te verschaffen.
Figura 5. La linterna LED puede colgarse para
proporcionar luz en el interior de un armario
eléctrico.
Fig. 5. LED-lampen kan afbrydes for at give lys
inde i et elektrisk kabinet.
Bild 5. LED-lyktan kan hängas upp för att ge ljus
inuti ett elskåp.
Fig. 5. LED-lampen kan henges opp for å gi lys
inne i et elektrisk skap.
Kuva 5. LED-työvalo voidaan ripustaa tuomaan
valoa sähkökaapin sisäpuolelle.
- 24 -
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
I. AVERTISSEMENTS DE
SECURITE
GENERALE POUR L’OUTIL
MECANIQUE
AVERTISSEMENT
Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Si les avertissements et les instructions ne sont pas
observés, cela peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et les instructions
pour référence ultérieure.
Le terme “outil mécanique” utilisé dans tous les
avertissements se réfère aux outils mécaniques
fonctionnant sur le secteur (avec un cordon
d’alimentation) et aux outils mécaniques
fonctionnant sur batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Gardez la zone de travail propre et bien
aérée.
Les endroits encombrés et sombres invitent les
accidents.
b) Ne faites pas fonctionner les outils
mécaniques dans des atmosphères
explosives, comme en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussière.
Les outils mécaniques génèrent des étincelles
qui peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Gardez les enfants et les spectateurs
éloignés lors du fonctionnement d’un outil
mécanique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) La fiche des outils mécanique doit
correspondre aux prises secteur. Ne modifiez la
fiche sous aucun prétexte. N’utilisez pas de
fiche adaptatrice avec les outils mécaniques
mis à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises secteur
correspondant réduisent les risques
d’électrocution.
b) Evitez tout contact physique avec les
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, micro-ondes et réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution supplémentaire
si votre corps est mis à la terre.
c) N’exposez pas les outils mécaniques à la
pluie ou à des conditions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil mécanique
augmente le risque d’électrocution.
d) Ne malmenez pas le cordon. N’utiliser
jamais le cordon pour transporter, pour tirer
ou pour débrancher l’outil mécanique.
Gardez le cordon éloigné de la chaleur, de
l’huile, d’objets aux bords coupants ou de
pièces en mouvement.
Les cordons endommagés on emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
e) Lors du fonctionnement des outils
mécaniques à l’extérieur, utilisez une
rallonge adaptée à l’utilisation à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation à
l’extérieur réduit les risques d’électrocution.
f)
Si le fonctionnement d’un outil mécanique
dans un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique pour dispositif
protégé contre le courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit les risques
d’électrocution.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regardez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil mécanique. N’utilisez pas
un outil mécanique alors que vous êtes
fatigué ou sous les effets de drogue,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant le
fonctionnement de l’outil mécanique peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez des équipements de protection
personnelle. Portez toujours des
protections pour vos yeux.
Des équipements de protection comme un
masque antipoussière, des chaussures de
sécurité non glissantes, un casque de
protection ou des protection pour les oreilles
utilisés dans les conditions appropriées
réduisent les risques de blessures.
c) Evitez tout démarrages accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à la source
d’alimentation et/ou au bloc de batterie ou
pour saisir l’outil ou pour le transporter.
Transporter les outils mécaniques avec le doigt
sur l’interrupteur ou le branchement d’outils
mécaniques dont l’interrupteur est sur la
position de marche invitent les accidents.
d) Retirez toute clé d’ajustement ou clé de
serrage avant de mettre l’outil mécanique
en marche.
- 25 -
Une clé de serrage ou une clé d’ajustement
laissée attachée à une pièce tournante de
l’outil mécanique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous mettez pas en déséquilibre. Gardez
une bonne prise au sol et votre équilibre à
tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de l’outil
mécanique dans des situations inattendues.
f) Habillez-vous correctement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces en mouvement.
Des vêtements lâches, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent se faire prendre dans
les pièces en mouvement.
g) Si des appareils sont fournis pour la
connexion d’installations d’extraction et de
collecte de la poussière, veillez à les
connecter et à les utiliser correctement.
L’utilisation d’un collecteur de poussière peut
réduire les risques liés à la poussière.
4) Utilisation et soins de l’outil mécanique
a) Ne forcez pas l’outil mécanique. Utilisez
l’outil mécanique correct pour votre
application.
L’outil mécanique correct exécute mieux le
travail dans de meilleurs conditions de sécurité
s’il est utilisé à l’allure pour laquelle il a été
conçu.
b)
N’utilisez pas l’outil mécanique si
l’interrupteur ne le met pas en marche ou ne
l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas être
contrôlé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source d’alimen-
tation et/ou le bloc de batterie de l’outil
mécanique avant d’effectuer tout réglage,
tout changement d’accessoire ou de ranger
les outils mécaniques.
De telles mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de faire démarrer l’outil
mécanique accidentellement.
d) Rangez les outils mécaniques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne laissez
personne qui n’est pas familiarisé avec
l’outil mécanique ou ses instructions faire
fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dangereux dans les
mains des utilisateurs manquant
d’entraînement.
e) Entretenez bien les outils mécaniques.
Vérifiez l’alignement ou l’emboîtage des
pièces en mouvement, l’intégrité des pièces
et toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil mécanique. S’il
est endommagé, faites réparer l’outil
mécanique avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par
des outils mécaniques mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres.
Les outils de coupe bien entretenus avec des
lames bien affûtées ont moins de chances de
gripper et sont plus faciles à contrôler.
g)
Utilisez l’outil mécanique, les accessoires,
les mèches, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à exécuter.
L’utilisation de l’outil mécanique à des fins
autres que celles pour lesquelles il a été conçu
peut présenter une situation à risque.
h)
Tenez les outils électriques par les surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’outil électrique
peut entrer en contact avec des fils cachés.
Le contact avec un câble “sous tension”
électrifiera les parties métalliques de l’outil “sous
tension” et créera une décharge à l’utilisateur.
5) Utilisation et soins de la batterie de l’outil
a) N’effectuez la recharge qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc de batterie
peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’un
autre bloc de batterie est utilisé.
b)
N’utilisez les outils mécaniques qu’avec les
bloc de batterie spécialement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de batterie peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c)
Lorsqu’un bloc de batterie n’est pas utilisé,
gardez-le éloigné d’objets métalliques comme
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou tout autre petit objet métallique pouvant
établir une connexion entre les deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont mis en
court-circuit, cela peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
d) Si elle est malmenée, du liquide peut
s’échapper de la batterie. Evitez tout
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact
avec les yeux, consultez un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut entraîner
des irritations ou des brûlures.
6) Réparation
a)
Faites réparer votre outil mécanique par du
personnel de réparation qualifié en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécurité de l’outil
mécanique.
- 26 -
II. POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE & LE BLOC DE
BATTERIE
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des consignes de
sécurité importantes concernant le chargeur
et le bloc de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les instructions et marques de
précaution sur le chargeur de batterie, le
bloc de batterie.
3. Le chargeur et le bloc de batterie sont
spécialement conçus pour fonctionner
ensemble. N’essayez pas de recharger
d’autre outil sans fil ou bloc de batterie avec
ce chargeur. N’essayez pas de charger le
bloc de batterie avec tout autre chargeur.
4. N’exposez pas le chargeur et le bloc de
batterie à la pluie ou à la neige et ne les
utilisez pas dans un endroit humide.
5. L’utilisation d’un accessoire non
recommandé peut entraîner un risque
d’incendie, d’électrocution ou de blessure
corporelle.
6. Ne malmenez pas le cordon. Ne transportez
jamais le chargeur par le cordon ou ne le
tirez jamais pour le débrancher de la prise
secteur. Gardez le cordon éloigné de la
chaleur, de l’huile et d’objets aux bords
coupants.
7. N’utilisez pas de rallonge.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur avec
un cordon ou une fiche endommagés.
Portez-le à un réparateur qualifié pour les
remplacer.
9. Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a
subi un choc violent, s’il est tombé ou s’il est
endommagé de toute autre façon. Portez-le
à un réparateur qualifié.
10. N’essayez pas de démonter le chargeur et le
bloc de batterie. Portez-les à un réparateur
qualifié lorsqu’une réparation s’impose. Un
remontage incorrect peut entraîner un risque
d’électrocution ou d’incendie.
11. Afin de réduire les risques d’électrocution,
débranchez le chargeur de la prise secteur
avant d’entreprendre tout entretien ou
nettoyage.
12. Assurez-vous que le cordon est situé de
telle façon qu’on ne puisse pas marcher
dessus, trébucher ou lui faire subir tout autre
dégât ou contrainte.
13. Ne rangez pas le bloc de batterie des
endroits où la température peut atteindre et
dépasser 50 ºC (112 ºF) (comme dans une
remise à outils en métal ou une voiture en
été), cela peut entraîner une détérioration de
la capacité de la batterie.
14. N’incinérez pas le bloc de batterie. Il peut
exploser dans un feu.
15. Le chargeur est conçu pour ne fonctionner
que sur l’alimentation électrique ménagère
standard. Ne chargez qu’à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
N’essayez pas de l’utiliser sur une autre
tension.
16. Chargez le bloc de batterie dans un endroit
bien ventilé. Ne recouvrez pas le chargeur et
le bloc de batterie avec un chiffon, etc.
pendant la charge.
17. Ne mettez pas le bloc de batterie en court-
circuit. Un court-circuit de la batterie peut
entraîner un important flux de courant, une
surchauffe et des brûlures.
18. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées ou manquant
d’expérience et de connaissance à moins
qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles
n’aient reçu les instructions concernant son
utilisation d’une personne responsable de
leur sécurité.
19. Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- 27 -
III. CONSIGNES DE SECURITE
Lire le mode d’emploi dans
son intégralité
1) CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des
instructions de sécurité et d’utilisation
importantes concernant le chargeur de
batterie.
2) Lisez toutes les instructions et les
remarques de sécurité sur le chargeur de
batterie (1) et la batterie (2) avant d’utiliser le
chargeur.
3) ATTENTION - Afin de réduire les risques de
blessures, ne chargez que la batterie
autonome applicable comme montré à la
page précédente. Tout autre type de batterie
pourra éclater, provoquant des blessures et
des dommages.
4) N’exposez pas le chargeur et le bloc de
batterie à la pluie ou à la neige et ne les
utilisez pas dans un endroit humide.
5) L’emploi d’un accessoire non recommandé
peut se traduire par un risque d’incendie, de
décharge électrique ou de blessure.
6) Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du câble électriques, saisir la fiche
plutIôt que le cordon pour déconnecter le
chargeur.
7) N’utilisez pas de rallonge.
8) Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou son
agent agréé, ou un technicien qualifié afin
d’éviter tout risque.
9) N’utilisez pas le chargeur s’il a subi un
impact violent, est tombé ou a été
endommagé d’une manière quelconque;
faites-le réparer par un spécialiste.
10) Pour réduire les risques de décharge
élecrtique, débranchez le chargeur de la
prise avant de commencer toute procédure
de maintenance ou d’entretien.
11) Vérifiez que le cordon passe à un
emplacement où il ne sera pas foulé, piétiné,
ou soumis à d’autres dommages ou
tensions.
12) Le chargeur et la batterie sont
spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble. N’essayez pas de charger tout
autre outil sans fil ou batterie avec ce
chargeur. N’essayez pas de charger la
batterie avec un autre chargeur.
13) N’essayez pas de démonter le chargeur et le
carter à batterie.
14) Ne rangez pas le chargeur et la b a tterie à un
endroit où la température peut atteindre ou
dépasser 50 ˚C (122 ˚F) (sous un abri
métallique, ou dans une voiture en été); cela
pourrait provoquer une détérioration de la
capacité de la batterie.
15) Ne chargez pas une batterie à MOINS DE
0 ˚C (32 ˚F) ou PLUS DE 40 ˚C (104 ˚F).
16) N’incinérez pas les batteries. Cela pourrait
provoquer un incendie.
17) Le chargeur est conçu pour fonctionner sur
une puissance électri que dmestique
standard. Chargez uniquement à la tension
indiquée sur la plaque du fabricant.
N’essayez pas d’utiliser de tension
différente.
18) Ne maltraitez pas le câble. Ne portez jamais
le chargeur par le câble et ne tirez pas
dessus d’un coup sec pour le débrancher de
la prise. Evitez d’approcher le câble d’une
source de chaleur, d’huile ou de bords
tanchants.
19) Chargez la batterie à un endroit bien aéré,
ne couvrez pas le char geur et la batterie
d’un tissu, etc. pendant la charge.
20) Ne court-circuitez pas la batterie. Cela
pourrait provoquer un flux de courant
important, la surchauffe et des brûlures.
21) REMARQUE: Si le câble d’alimen tation de
cet appareil est endommagé, il doit être
remplacé par un atelier de réparation
indiqué par le fabricant, parce que des outils
spéciaux sont requis
22) L’appareil n’est pas un appareil d’éclairage
portatif pour l’utilisation des enfants.
23) Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil.
Symbole Signification
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et comprendre le mode
d’emploi.
Pour une utilisation en
intérieur uniquement
- 28 -
AVERTISSEMENT
Les éclairages LED créent de la chaleur lors
de l’utilisation.
La chaleur risque de s’accroître et de
provoquer un accident.
Ne couvrez pas la Lanterne à DEL avec un
chiffon ou du papier pendant l’utilisation.
Ne touchez pas les éclairages LED
pendant ou juste après l’utilisation car ils
deviennent chauds.
N’utilisez pas de batterie autre que celle
indiquée dans les Spécifications.
ATTENTION
1. Cette Lanterne à DEL n’est pas étanche.
Ne l’utilisez pas dans des lieux humides ou
mouillés.
Ne l’exposez pas à la pluie ou la neige.
Ne le lavez pas à l’eau.
Gardez-le dans un endroit sûr, sec et
propre lorsque vous ne vous en servez pas.
2. La Lanterne à DEL s’éteint automatiquement
lorsque la tension de la batterie tombe en
dessous d’un niveau spécifié.
3. Ne pas démonter la Lanterne à DEL.
La réparation doit être effectuée par un
centre de service agréé.
4. Ne jetez pas la batterie au feu. Cela pourrait
provoquer une explosion.
5. Ne pas regarder directement dans le faisceau
lumineux LED et ne pas laisser l’éclairage
entrer en contact directement avec les yeux.
Si les éclairages LED entrent en contact avec
les yeux en continu, cela peut entraîner des
lésions oculaires.
AVERTISSEMENT
N’utilisez que les batteries autonomes de
Panasonic car elles sont conçues pour cet
outil rechargeable.
Ne placez pas la batterie autonome dans le
même contenant que des clous ou des objets
métalliques semblables.
Ne mettez pas la batterie autonome dans le
feu, ne la placez pas près d’une source de
chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clou ou autre dans la
batterie autonome, ne la secouez pas, ne la
démontez pas, n’essayez pas de la modifier.
Ne mettez pas d’objets métalliques en contact
avec les bornes de la batterie autonome.
Ne chargez pas la batterie autonome dans un
endroit où la température est élevée, comme
près d’un feu ou au contact direct des rayons
du soleil. Sinon la batterie pourrait
surchauffer, s’enflammer ou exploser.
N’utilisez jamais un autre chargeur pour
charger la batterie autonome. Sinon la batterie
pourrait fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome de
l’outil ou du chargeur, remettez toujours le
couverclede la batterie autonome en place.
Sinon, les contacts de la batterie peuvent se
mettre en court-circuit, entraînant le risque
d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée, la
remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut provoquer des
dégagements de chaleur, un départ de feu ou
l’explosion de la batterie.
IV. ASSEMBLAGE
1. Pour raccorder la batterie autonome ; (Fig.1)
Alignez les marques d’alignement et fixez la
batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
2. Pour retirer la batterie autonome:
Poussez le bouton vers le bas et faites glisser
la batterie vers l’avant.
3. Bandoulière: (Fig. 2)
Suivez l’étape pour effectuer la boucle à la
boucle de ceinture. Veillez à ce que la
dragonne soit fermement fixée sur la
Lanterne à DEL.
- 29 -
V. OPÉRATION
Comment utiliser la Lanterne à DEL
1. Fixez la batterie à l’unité principale.
2. Réglage de l’angle de la tête: (Fig. 3)
3. Appuyez une fois sur le commutateur pour
allumer les deux éclairages LED ( ).
Appuyez de nouveau sur le commutateur
pour allumer uniquement la surface latérale
de l’éclairage LED ( ).
Appuyez une fois sur le commutateur pour
éteindre l’éclairage LED.
Appuyer
Pour éviter une coupure instantanée, les
éclairages LED faiblissent environ 10
minutes avant que la batterie ne s’épuise.
Fonction de prévention contre une décharge excessive
Lisez le mode d’emploi du chargeur pour les
instructions sur le chargement de la batterie et
sa manipulation.
Comment utiliser le crochet
1.
Levez le crochet sur le dessus pour l’utiliser. (Fig.4)
2. La Lanterne à DEL peut être suspendue pour
offrir un éclairage à l’intérieur d’une armoire
électrique. (Fig.5)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le crochet à un endroit où il
n’est pas complètement fixé en position.
L’élément risque de tomber et de provoquer
des blessures.
ATTENTION
Lorsque vous le suspendez à un endroit
élevé, utilisez une corde pour fixer l’élément
de façon à ce qu’il ne tombe pas.
L’élément risque de tomber et de provoquer
des blessures.
VI. MAINTENANCE
Pour effectuer des ajustements, changer
d’accessoire, ou pour ranger la Lanterne à
DEL, retirez la batterie de la Lanterne à DEL.
Pour nettoyer la Lanterne à DEL, essuyez
avec un chiffon sec et doux.
AVERTISSEMENT
La batterie doit être retirée de la Lanterne à
DEL avant sa mise au rebut.
VII. ACCESSOIRES
Batterie
Reportez-vous à la fiche technique.
Chargeur de batterie
Pour toute demande, veuillez contacter un
revendeur agréé.
REMARQUE: La batterie et le chargeur ne sont
pas compris dans ce kit.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte de
la batterie autonome
Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la
batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir
utilisée.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-
vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la poussière et de
l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la
batterie autonome si des corps étrangers se trouvent
sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome
peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome,
éloignez-la d’autres objets métalliques tels que :
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de connecter les
bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous
risquez de causer des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-
vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
- 30 -
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée.
Si le temps de fonctionnement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie autonome par une
neuve.
Recyclage de la batterie autonome
REMARQUE:
Pour la protection de l’environnement naturel et le
recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au
rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a
un dans votre pays.
Recommandations concernant
l’utilisation
Couvercle de la batterie autonome
Bornes
Rouge
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie
autonome
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est
pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun
corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne
contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de
la batterie autonome afin de protéger les bornes de
la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-
vous que les bornes du chargeur de batterie sont
libres de tout corps étranger comme de la poussière
et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de
charger la batterie autonome si des corps étrangers
se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome
peut être affectée par des corps étrangers comme
de la poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
ATTENTION: Pour protéger le moteur ou la
batterie, veillez à noter le point
suivant lors de l’exécution de
l’opération.
Si la batterie surchauffe, la fonction de protection se
déclenche et la batterie cesse de fonctionner.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en
procédant en deux étapes pour des raisons de
sécurité. Assurez-vous que la batterie est installée
correctement dans l’unité principale avant utilisation.
Raccorder la batterie autonome au corps de l’outil
jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou jaune
disparaisse.
[Chargeur de batterie]
Recharge
ATTENTION:
Le chargeur est conçu pour fonctionner uniquement
sur une alimentation électrique domestique standard
comme indiqué sur la plaque signalétique. Chargez
seulement à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’unité.e.g.230 V / 50 Hz.
N’essayez pas de l’utiliser sur une autre tension ou
fréquence nominale !
Si la température de la batterie autonome descend
en dessous de -10 ºC (14 ºF) environ, la charge
s’arrête automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
Ne pas charger une batterie autonome dont la
température est au-dessous de 0 °C (32 °F).
Lors de la recharge de la batterie froide (en dessous
de 0 °C (32 °F)) dans un endroit chaud, laissez la
batterie à l’endroit et attendez plus d’une heure pour
chauffer la batterie jusqu’au niveau de la
température ambiante. Sinon la batterie risque de ne
pas être complètement chargée.
Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez
plus de deux batteries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous des
connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à
n’importe quelle occasion.
ATTENTION:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de batterie.
Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de l’achat.
Veillez à bien charger complètement la batterie
avant son utilisation.
- 31 -
Procédure de recharge
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans
une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche
est introduite dans la prise d’alimentation secteur;
toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.
2. Raccorder fermement la batterie autonome au
chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement et placez la
batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le sens de la
flèche.
Marques d’alignement
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque
la charge est terminée, un interrupteur
électronique s’actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée si la
batterie autonome est chaude (par exemple, à
la suite d’un long travail de perçage). Le
témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce
que la batterie se soit refroidie. La charge
commence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement
dès que la batterie est chargée à environ 80 %.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin
de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome
est de 0 ºC ou moins, la batterie autonome
prend plus longtemps à charger que la durée
standard. Même lorsque la batterie est
complètement chargée, elle n’aura qu’environ
50 % de la puissance d’une batterie
complètement chargée à une température de
fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de
charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie autonome complètement
chargée est raccordée au chargeur, le témoin
de charge s’allume. Après plusieurs minutes, le
témoin de charge de couleur verte s’éteint.
INDICATION DU VOYANT
(Vert)
(Orange)
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80 %.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire
l’effort de la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de –10 ºC ou moins, le
témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence
lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint Allumé Clignote
- 32 -
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles
et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne,
ce pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés
des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur
ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à
prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement
contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez
vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de
vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous
renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays
extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays
hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
VIII. FICHE TECHNIQUE
REMARQUE: Le poids est indiqué par 0,01 kg.
Numéro du
modèle
EY37C2
Taille
287 mm × 124 mm × 55 mm
11-5/16 × 4-7/8 × 2-5/32
Poids
0,34 kg (0,75 lbs)
Batteries
Batterie Li-ion
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45 EY9L50 EY9L51 EY9L61 EY9L62
Tension de
la batterie
CC 14,4 V CC 18 V CC 21,6 V
3,6 V × 4 cellules 3,6 V × 8 cellules 3,6 V × 10 cellules
3,6 V × 6
cellules
3,6 V × 12
cellules
REMARQUE:
Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
Pour obtenir le nom et l’adresse du revendeur, veuillez consulter la carte de garantie incluse.
IX. APPENDICE
COMPLÉMENT DE GARANTIE
Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne
d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Panasonic EY37C2 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi